Ouverture des six premiers sceaux
V. 1-8: cf. (Za 1:8-10; 6:1-7.) 2 Co 2:14-16. (Mt 24:6-8. Éz 14:21.)1 Je regardai, quand l’agneau ouvrit un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre êtres vivants qui disait comme d’une voix de tonnerre: Viens. 2 Je regardai, et voici, parut un cheval blanc. Celui qui le montait avait un arc; une couronne lui fut donnée, et il partit en vainqueur et pour vaincre. 3 Quand il ouvrit le second sceau, j’entendis le second être vivant qui disait: Viens. 4 Et il sortit un autre cheval, roux. Celui qui le montait reçut le pouvoir d’enlever la paix de la terre, afin que les hommes s’égorgeassent les uns les autres; et une grande épée lui fut donnée. 5 Quand il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième être vivant qui disait: Viens. Je regardai, et voici, parut un cheval noir. Celui qui le montait tenait une balance dans sa main. 6 Et j’entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait: Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier; mais ne fais point de mal à l’huile et au vin. 7 Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant qui disait: Viens. 8 Je regardai, et voici, parut un cheval d’une couleur pâle. Celui qui le montait se nommait la mort, et le séjour des morts l’accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l’épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.
V. 9-11: cf. (Ge 4:10. Lu 18:7, 8.) (Ap 7:13, 14.)9 Quand il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été immolés à cause de la parole de Dieu et à cause du témoignage qu’ils avaient rendu. 10 Ils crièrent d’une voix forte, en disant: Jusques à quand, Maître saint et véritable, tardes-tu à juger, et à tirer vengeance de notre sang sur les habitants de la terre? 11 Une robe blanche fut donnée à chacun d’eux; et il leur fut dit de se tenir en repos quelque temps encore, jusqu’à ce que fût complet le nombre de leurs compagnons de service et de leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux.
V. 12-17: cf. És 13:6-11. Lu 23:29, Lu 30. Joë 3:16.12 Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, 13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu’un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes. 14 Le ciel se retira comme un livre qu’on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places. 15 Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. 16 Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l’agneau; 17 car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?
Ŋgonbad tɔr nérḛdə ta maktub misa̰
1 M’aa loo gərərə m’oo Ŋgonbad ɔr nérḛdə ta maktub gə́ kára, nékundaje lə Ala gə́ sɔ lé m’oo ndu gar dee gə́ kára mbuna dee’g pata gə ndia gə́ boi wəl asəna gə ndi gə́ ndaŋg pana: Maji kari gə́ ree! 2 M’aa loo gərərə ndá m’oo kunda-dɔmal ḭ keneŋ. Njekubá si gə ɓandaŋg jia’g. D’ula dɔgugu dəa’g ndá yeḛ teḛ ɔd aw gə́ loo-rɔ’g mba dum dɔ loo .
3 Loo gə́ Ŋgonbad lé ɔr nérḛdə gə́ njekɔm’g joo lé ndá m’oo ndu nékunda lə Ala gə́ njekɔm’g joo lé pana: Maji kari gə́ ree. 4 Ndá kunda-ndai teḛ raga. Njekubá lé d’un ndu dee d’aree gə mba karee ar meelɔm gə́ dɔ naŋg neelé udu bo̰ ləm, gə mba kar koso-dəwje gaŋg gwɔs na̰ ləm tɔ. D’aree kiambas gə́ boi pəmə tɔ .
5 Loo gə́ Ŋgonbad lé ɔr nérḛdə gə́ njekɔm’g munda ndá m’oo ndu nékunda lə Ala gə́ njekɔm’g munda lé pana: Maji kari gə́ ree. M’aa loo gərərə ndá m’oo kunda-nduli. Njekubá lé nékwɔji kwɔi lə néje to jia’g . 6 Ma m’oo ndu ɓar mbuna nékundaje lə Ala gə́ sɔ lé pana: Ko-wa mee ŋgo kára, lar gə́ nda kára ləm, kó-ɔrj mee ŋgo munda ya lar gə́ nda kára ləm tɔ, nɛ ubu gə mán-nduú lé d’ɔrɔ yèree el lé godo. 7 Ŋgonbad lé ɔr nérḛdə ta maktub gə́ njekɔm’g sɔ lé ndá m’oo ndu nékunda lə Ala gə́ njekɔm’g sɔ lé pana: Maji kari gə́ ree. 8 M’aa loo gərərə ndá m’oo kunda-mwɔji ḭ keneŋ. Njekubá lé ria lə yoo tɔɓəi ɓee lə njé gə́ d’wəi lé aw səa na̰’d. D’un ndu dee d’ar dee gə mba tɔl dəwje gə́ dɔ naŋg nee gə́ dəb kára nɛ debee nai munda, mba tuji ne dəwje gə kiambas ləm, gə ɓoo-boo ləm, gə rɔko̰ ləma, gə da-ŋgaŋkasje gə́ dɔ naŋg nee ləm tɔ .
9 Loo gə́ Ŋgonbad lé ɔr nérḛdə ta maktub gə́ njekɔm’g mi lé ndá ma m’oo kankəmrɔ dəwje gə́ tɔl dee mbata lə Ala ləm, gə mbata ginta gə́ deḛ d’ɔr d’ar dəwje d’oo ləm tɔ d’isi ne ta loo-nékinjaməs’g. 10 Deḛ no̰ gə ndu dee gə́ boi wəl pana: Mbai, i gə́ njemeenda gə njekankəmta lé see ban ɓa i bə rɔi lal gaŋg rəwta lé ɓəi wa. See ban ɓa i dal ba̰ məs sí gə́ ɔm dɔ dəwje gə́ dɔ naŋg nee el ɓəi wa. 11 D’ar dee kubu gə́ nda gə́ ŋgal yududu-yududu kára-kára lai ndá yeḛ ula dee mba kar dee d’isi d’wa rɔ dee waga saar kar dɔkal deeje gə́ nai d’a ree kiŋga dee ɓəi, yee ɓa wɔji dɔ njéboakulaje lə dee ləm, gə ŋgako̰ deeje gə́ d’a kɔs yoo kwəi to gə́ deḛ bèe ləm tɔ.
12 M’aa loo gərərə ndá loo gə́ Ŋgonbad lé ɔr nérḛdə ta maktub gə́ njekɔm’g misa̰. Naŋg yə ɓugu-ɓugu ləm, kàr tel ndul asəna gə wul-kunda gə́ d’ṵji gə́ ɓɔl ləma, naḭ gə kuburee kara tel məs ləm tɔ . 13 Kéréméje toso naŋg asəna gə kodé gə́ lel-boo ɓiree widi-widi ar bəsəree gəḭ naŋg bèe səm. 14 Dara kə́ dɔ na̰’d mber-mber to gə́ maktub gə́ kə́ na̰’d mber-mber bèe tɔɓəi mbalje gə dɔgoré-looje lé dee ŋgəs d’ya̰ loo-to dee gə́ kédé . 15 Mbaije gə́ dɔ naŋg nee ləm, gə dəwje gə́ boo ləm, gə ɓé-njérɔje ləm, gə baoje ləm, gə njésiŋgamoŋje ləm, gə ɓərje lai ləma, gə ŋgankojije bura ləm tɔ lé deḛ dəb rɔ dee bolè mbalje’g gə mbuna mbalje’g . 16 Deḛ ra ndòo rɔ mbalje’g gə pil mbalje’g pana: Juraje, juraje dɔ sí’g, mba kar kəm yeḛ gə́ si kalimbai’g lé oo sí el ləm, mba kar oŋg gə́ ḭ gə Ŋgonbad lé wa dɔ sí el ləm tɔ . 17 Mbata boo-oŋg lé kàree teḛ mba̰ ndá see na̰ ɓa askəm kaar dɔ gɔlee’g njaŋg wa .