David roi
V. 1-9: cf. 2 S 5:1-10. Ps 89:21-25.
1 Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel, ton Dieu, t’a dit: Tu paîtras mon peuple d’Israël, et tu seras le chef de mon peuple d’Israël. 3 Ainsi tous les anciens d’Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l’Éternel, prononcée par Samuel. 4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays. 5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la cité de David. 6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef. 7 David s’établit dans la forteresse; c’est pourquoi on l’appela cité de David. 8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville. 9 David devenait de plus en plus grand, et l’Éternel des armées était avec lui.
Vaillants hommes de David
V. 10-47: cf. 2 S 23:8-39. 1 Ch 27:1-15. 1 Co 16:16. Ap 3:5.
10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l’aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l’établir roi, selon la parole de l’Éternel au sujet d’Israël. 11 Voici, d’après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. 12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Achochite, l’un des trois guerriers. 13 Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins. 14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. 15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d’Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm. 16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. 17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. 19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. 21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers. 22 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer. 24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 25 Il était le plus considéré des trente; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. 26 Hommes vaillants de l’armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
27 Schammoth, d’Haror.
Hélets, de Palon.
28 Ira, fils d’Ikkesch, de Tekoa.
Abiézer, d’Anathoth.
29 Sibbecaï, le Huschatite.
Ilaï, d’Achoach.
30 Maharaï, de Nethopha.
Héled, fils de Baana, de Nethopha.
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
Benaja, de Pirathon.
32 Huraï, de Nachalé-Gaasch.
Abiel, d’Araba.
33 Azmaveth, de Bacharum.
Éliachba, de Schaalbon.
34 Bené-Haschem, de Guizon.
Jonathan, fils de Schagué, d’Harar.
35 Achiam, fils de Sacar, d’Harar.
Éliphal, fils d’Ur.
36 Hépher, de Mekéra.
Achija, de Palon.
37 Hetsro, de Carmel.
Naaraï, fils d’Ezbaï.
38 Joël, frère de Nathan.
Mibchar, fils d’Hagri.
39 Tsélek, l’Ammonite.
Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
40 Ira, de Jéther.
Gareb, de Jéther.
41 Urie, le Héthien.
Zabad, fils d’Achlaï.
42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
43 Hanan, fils de Maaca.
Josaphat, de Mithni.
44 Ozias, d’Aschtharoth.
Schama et Jehiel, fils de Hotham, d’Aroër.
45 Jediaël, fils de Schimri.
Jocha, son frère, le Thitsite.
46 Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d’Elnaam.
Jithma, le Moabite.
47 Éliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.
Dabid tel to mbai gə́ Israɛl
2Sam 5.1-3
1 Koso-dəwje lai gə́ Israɛl mbo̰ dɔ na̰ rɔ Dabid’g mee ɓee gə́ Ebro̰ d’ulá pana: Oo maji, jeḛ lai neelé n’toje sḭgarɔije ləm, gə darɔije ləm tɔ. 2 Kédé lé loo gə́ Sawul to ne mbai lé i ɓa to njekɔrno̰ Israɛlje mba kaw sə dee raga ləm, gə tel sə dee ɓée ləm tɔ. Bèe ɓa Njesigənea̰, Ala ləi ulai ne pana: I a kul dəwje ləm gə́ Israɛl ləm, i a to mbai dɔ koso-dəwje ləm ləm tɔ.
3 Togə́bè ɓa ŋgatɔgje gə́ Israɛl lai ree rɔ mbai’g mee ɓee gə́ Ebro̰ ndá Dabid man rəa ar dee mee ɓee gə́ Ebro̰ no̰ Njesigənea̰’g lé. Deḛ d’wa dɔ Dabid gə ubu d’aree to mbai gə́ Israɛl gə goo ta gə́ Njesigənea̰ ar Samel pa lé.
Dabid taa ɓee gə́ Jerusalem
2Sam 5.6-10
4 Dabid deḛ gə Israɛlje lai d’ɔr rɔ d’aw na̰’d Jerusalem gə́ to Yebus lé. Lée neelé ɓa Yebusje gə́ to njéɓeeje d’isi keneŋ tɔ . 5 Yebusje lé d’ula Dabid pana: Seḭ a ka̰dje loo gə́ nee’g pai el. Nɛ Dabid taa kəi-kaar-kɔgərɔ gə́ to Sio̰ lé, yee ɓa tel to ɓee-boo lə Dabid lé tɔ. 6 Dabid ula dee kédé pana: Nana ɓa gə́ a kaw kédé tɔl Yebusje ndá yeḛ a to mbai ləm, gə ɓé-njérɔje ləm tɔ. Joab, ŋgolə Seruja ɓa aw kédé aw təd dee rɔ ndá yeḛ tel to gə́ mbai ya tɔ.
7 Dabid aw si mee kəi-kaar-kɔgərɔ’g lé, gelee gə́ nee ɓa deḛ ɓaree ne ɓee-boo lə Dabid ya. 8 Yeḛ ila ndògo-bɔrɔ gugu ne dɔ ɓee-boo neelé un kudee loo gə́ Milo ləm, gə looje gə́ raŋg ləm tɔ, ndá Joab ɓa gɔl ges ɓee-boo gə́ nai lé tɔ.
9 Dabid tel to dəw gə́ boo gə́ kédé-kédé mbata Njesigənea̰, Ala gə́ njeboo-néje lé nai səa ya.
Ri bao-rɔje lə Dabid
2Sam 23.8-39
10 Aa ooje, deḛ gə́ to ɓé-bao-rɔje lə Dabid gə́ la səa gə Israɛlje lai na̰’d dɔ ko̰ɓee’g ləa gə mba kundá ne gə́ mbai gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa wɔji ne dəa ar Israɛlje lé ɓa nee: 11 Aa ooje, deḛ gə́ to bao-rɔje gə́ d’ɔm gel Dabid’g lé ri dee ɓa nee:
Jasobeam, ŋgolə Hakmoni to yeḛ gə́ kára mbuna ɓé-njérɔje gə́ boo-boo’g. Yeḛ un niŋga-ndəi ləa wa tar tɔl ne dəwje tɔl-munda (300) mee ndɔ-rɔ gə́ kára ba lé.
12 Gée-yeḛ’g lé ndá Eləajar, ŋgolə Dodo gə́ to dəw gə́ Ahohi. Yeḛ to gə́ kára mbuna njérɔje gə́ munda’g lé. 13 Yeḛ lé si na̰’d gə Dabid loo gə́ Pas-Damim mee ndəa gə́ Pilistije mbo̰ ne dɔ na̰ gə mba rɔ lé. Lée neelé loo-ndɔ kó-ɔrj to keneŋ ndá njérɔje d’aḭ no̰ Pilistije’g keneŋ. 14 Deḛ d’aar naŋg ŋgaw dan loo-ndɔ’g lé d’aḭ bada dɔ’g ləm, deḛ tɔl Pilistije ləm tɔ. Ndá Njesigənea̰ aji dee ar dee dum dɔ dee gə boo-siŋgamoŋ ləa ya.
15 Bao-rɔje gə́ boo-boo munda mbuna ɓé-njérɔje gə́ rɔ-munda’g lé d’aw rɔ Dabid’g dɔ mbal’g mee bolè mbal gə́ Adulam’g loo gə́ loo-si njérɔje lə Pilistije to ne mee wəl-loo’g lə Repayim lé. 16 Dabid lé si kəi-kaar-kɔgərɔ’g tɔɓəi loo-si njérɔje lə Pilistije to Betlehem tɔ. 17 Dabid ndiŋga rəa pana: See na̰ ɓa a kam mán gə́ to bwa-mán gə́ to tarəwkɔg’d lə ɓee gə́ Betlehem lé m’ai wa.
18 Yen ŋga bao-rɔje munda dəs dan mee loo-si njérɔje’g lə Pilistije d’aw to mán gə́ to mee bwa-mán gə́ to tarəwkɔg’d lə ɓee gə́ Betlehem lé. Deḛ tel ree ne d’ar Dabid. Nɛ Dabid ndigi kai mán lé el ndá yeḛ tər naŋg no̰ Njesigənea̰’g tɔ. 19 Yeḛ pana: Maji kar Ala ɔgm dɔ ra né’g neelé ya! See m’a kai məs dəwje gə́ d’aw d’ila rɔ dee kɔrɔ neelé wa.
Gelee gə́ nee ɓa yeḛ ndigi kai ne mán lé el gə mbəa. Yee ɓa gə́ né gə́ bao-rɔje gə́ munda neelé ra tɔ.

20 Abisai, ŋgoko̰ Joab lé to mbai dɔ deḛ gə́ yeḛ ɔm dee’g munda neelé. Yeḛ wa niŋga-ndəi ləa tar tɔl ne dəwje tɔl-munda (300) ndá ria ɓar ne mbuna deḛ gə́ munda’g neelé tɔ. 21 Ria ɓar ne yaa̰ unda deḛ gə́ joo gə́ yeḛ ɔm dee gə́ munda’g lé tɔɓəi yeḛ tel to mbai dɔ dee tɔ, nɛ yeḛ as gə deḛ gə́ munda gə́ ri dee ɓar kédé lé el.
22 Benaja, ŋgolə Jeojoda, gə́ to ŋgolə dəw gə́ Kabseel gə́ to gə́ kankəm bao-rɔ gə́ boo gə goo néreaje gə́ to ɓəl lé, tɔl bao-rɔje gə́ Moab joo gə́ to asəna gə toboḭje bèe. Yeḛ ur mee bwa-mán gə́ mán godo keneŋ tɔl ne yeḛ gə́ kára, mee ndɔ gə́ ndi ər gə kwɔji keneŋ lé. 23 Yeḛ tɔl dəw gə́ Ejiptə gə́ ŋgalee as kəmkil dəw mi ləm, gə́ aw gə niŋga-ndəi gə́ to asəna gə kag kṵji kubu lə njekṵji kubu bèe jia’g ləm tɔ. Yeḛ aw rɔ səa gə kag-tɔs ba ndá yeḛ wa niŋga-ndəi lé ji dəw gə́ Ejiptə taa tɔlee ne. 24 Yee ɓa gə́ néra Benaja, ŋgolə Jeojoda, ndá ria ɓar ne mbuna bao-rɔje gə́ munda lé tɔ. 25 Yee ɓa ria ɓar yaa̰ unda deḛ gə́ rɔ-munda lé, nɛ yeḛ as gə deḛ gə́ munda gə́ ri dee ɓar dɔtar lé el. Dabid aree to gə́ mbai dɔ njéŋgəmteaje gə goo ŋgəḭ.
26 Deḛ gə́ to bao-rɔje loo-rɔ’g ɓa ri dee to nee: Ajael, ŋgoko̰ Joab gə Elkana, ŋgolə Dodo gə́ Betlehem, 27 gə Samot, dəw gə́ Haror, gə Heles, dəw gə́ Palo̰, 28 gə Ira, ŋgolə Ikes, dəw gə́ Tekoa, gə Abiejer, dəw gə́ Anatot, 29 gə Sibekai, dəw gə́ Husa, gə Ilai dəw gə́ Ahoah, 30 gə Maharai, dəw gə́ Netopa, gə Heled, ŋgolə Baana, dəw gə́ Netopa, 31 gə Itai, ŋgolə Ribai, dəw gə́ Gibea gə́ ka̰ ŋgalə Bḛjami, gə Benaja, dəw gə́ Pirato̰, 32 gə Hurai, dəw gə́ Nakale-Gaas. Gə Abiel dəw gə́ Araba. 33 Gə Ajmabet, dəw gə́ Baharum, gə Eliahba, dəw gə́ Saalbo̰. 34 Gə Bene-Hasem, dəw gə́ Gijo̰, gə Jonatan, ŋgolə Sage, dəw gə́ Arar. 35 Gə Ahiam, ŋgolə Sakar, dəw gə́ Arar. Gə Elipal, ŋgolə Ur. 36 Gə Eper, dəw gə́ Mekera. Gə Akija, dəw gə́ Palo̰. 37 Gə Hesron, dəw gə́ Karmel, gə Naarai, ŋgolə Esbai. 38 Gə Joɛl, ŋgoko̰ Natan, gə Mibar, ŋgolə Hagri. 39 Gə Selek, dəw gə́ to ginkoji’g lə Amo̰. Gə Nahrai, dəw gə́ Berot gə́ to njekodo nérɔje lə Joab, ŋgolə Seruja. 40 Gə Ira, dəw gə́ Jeter, gə Gareb, dəw gə́ Jeter. 41 Gə Uri, dəw gə́ Het. Gə Jabad, ŋgolə Ahlai. 42 Gə Adina, ŋgolə Sija gə́ to gə́ ginkoji’g lə Rubḛ ləm, gə́ to mbai dɔ Rubḛje ləm tɔ lé yeḛ gə njé gə́ yeḛ ɔm dee’g rɔ-munda lé tɔ. 43 Gə Hanan, ŋgolə Maaka. Gə Josapat, dəw gə́ Mitni. 44 Gə Ojias, dəw gə́ Astarot, gə Sama gə Jeyel, ŋgolə Otam, dəw gə́ Aroer lé tɔ. 45 Gə Jediael, ŋgolə Simri, gə Joha, ŋgokea̰ gə́ to dəw gə́ Tisi. 46 Gə Eliel, dəw gə́ Mahabim, gə Jeribai gə Josabia gə́ to ŋgalə Elnaam. Gə Jitma, gə́ to dəw gə́ Moab. 47 Gə Eliel, gə Obed, gə Jaasiel-Mesɔbaja lé tɔ.