1 Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
Sur la tenue de la femme dans les assemblées religieuses
V. 2-16: cf. 1 Co 14:40. (Ép 5:22-24. 1 Ti 2:8-14.)2 Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données. 3 Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l’homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ. 4 Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef. 5 Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c’est comme si elle était rasée. 6 Car si une femme n’est pas voilée, qu’elle se coupe aussi les cheveux. Or, s’il est honteux pour une femme d’avoir les cheveux coupés ou d’être rasée, qu’elle se voile. 7 L’homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu’il est l’image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l’homme. 8 En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme; 9 et l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l’homme. 10 C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle dépend. 11 Toutefois, dans le Seigneur, la femme n’est point sans l’homme, ni l’homme sans la femme. 12 Car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu. 13 Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée? 14 La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter de longs cheveux, 15 mais que c’est une gloire pour la femme d’en porter, parce que la chevelure lui a été donnée comme voile? 16 Si quelqu’un se plaît à contester, nous n’avons pas cette habitude, non plus que les Églises de Dieu.
Sur la manière de célébrer le repas du Seigneur
V. 17-34: cf. (Mt 26:26-28. Mc 14:22-25. Lu 22:19, Lu 20. 1 Co 10:16, 17.) 1 S 2:12-17.17 En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires. 18 Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions, et je le crois en partie, 19 car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous. 20 Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est pas pour manger le repas du Seigneur; 21 car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre. 22 N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? Ou méprisez-vous l’Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Vous louerai-je? En cela je ne vous loue point. 23 Car j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain, 24 et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit: Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous; faites ceci en mémoire de moi. 25 De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez. 26 Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne. 27 C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur. 28 Que chacun donc s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange du pain et boive de la coupe; 29 car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même. 30 C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un grand nombre sont morts. 31 Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés. 32 Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde. 33 Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres. 34 Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.
1 Ndajije kəm to gə́ ma kara ma m’ndaji ne kəm Kristi bèe tɔ .
Néje gə́ kəm ra loo-kwa-dɔ-na̰’g
2 Ma m’pidi sí mbata meḛ sí to kəmba dɔm-ma’g ta-ta ləm, taje gə́ ma m’ndoo sí kara seḭ waje dɔɓəŋgərə sí’g sud ləm tɔ. 3 Nɛ lé bèe kara ma m’ndigi kar sí gərje gao to gə́ Kristi lé to dəw dɔ diŋgam gə́ rara kara ləm, ar diŋgam kara to dəw dɔ dené ləma, ar Ala to dəw dɔ Kristi ləm tɔ. 4 Diŋgam gə́ rara kara gə́ ra tamaji əsé ɔr goo ta lə Ala ɓó lé ula né dəa’g ndá yeḛ ila ndɔl dɔ dəw dəa’g. 5 Dené gə́ rara gə́ ra tamaji əsé ɔr goo ta lə Ala lal ko̰ dəa gə né ndá yeḛ ila ndɔl dɔ dəw dəa’g ləm, dəa lé kara to asəna kára ba gə ndisa gə́ yeḛ ndisa ŋgori-ŋgori ləm tɔ. 6 Ɓó lé dené lal kon dəa gə́ né ndá maji karee inja dəa. Ɓó lé yeḛ oo gə́ nérɔkul gə mba kinja dəa əsé ndisa ndá maji karee on dəa gə né. 7 Diŋgam lé a kon dəa gə né el mbata yeḛ ɔr rɔ Ala ləm, yeḛ to njekula rɔnduba dəa’g ləm tɔ. Dené lé yeḛ to gə́ njekula rɔnduba dɔ diŋgam’g . 8 Mbata deḛ d’ɔr diŋgam rɔ dené’g el nɛ dené ɓa d’ɔree rɔ diŋgam’g . 9 Tɔɓəi Ala unda diŋgam mbata lə dené el nɛ yeḛ unda dené mbata lə diŋgam. 10 Gelee gə́ nee ɓa, dené a kaar gə né dəa’g kwɔji ne dɔ dəw dəa, yeḛ a ra bèe mbata lə kuraje gə́ dara. 11 Yen ɓa, dené gə diŋgam d’a to gə́ na̰’d kára ba no̰ Mbaidɔmbaije’g. 12 To gə́ deḛ d’ɔr dené rɔ diŋgam’g lé dené kara unda ne kó diŋgam tɔ tɔɓəi néje lai ḭ rɔ Ala’g lé.
13 Maji kar sí ə̰jije meḛ sí’g ooje ɓa, see dené gə́ aar ra tamaji no̰ Ala’g lal kon dəa gə né lé see to né gə́ kəm ra wa. 14 See néje gə́ naŋg nee tɔji sí rəbee el wa. Diŋgam gə́ ul yiŋga dəa aree ŋgal pɔ-pɔ ndá see to rɔkul el wa. 15 Né gə́ kɔl ɓa nee: dené gə́ ul yiŋga dəa aree ɔm pɔ-pɔ ndá to rɔnduba ləa gə́ Ala ɓa aree gə mba kon ne dəa. 16 Nɛ ɓó lé nana ɓa maḭ dɔ ta’g neelé ndá jeḛ lé jeḛ n’ra togə́bè el ləm, Eglisə lə Ala kara ra togə́bè el ləm tɔ.
Néje kəm ra ta ka nésɔ’g lə Mbaidɔmbaije
17 Ta neelé ma m’pa m’ndəji sí ne ɓó ma m’pidi sí ne el, mbata loo gə́ seḭ waje dɔ na̰ lé seḭ tel toje ne majel ur dɔ nje gə́ kédé ɓó seḭ tel toje ne maji dum el. 18 Né gə́ dɔtar lé deḛ d’ulam d’am m’oo pana: Loo gə́ seḭ waje dɔ na̰ ndá seḭ ɔrje kəm na̰ gə mba tḭje ne na̰. Ta neelé m’tɔr kona ɓa m’taa. 19 Tɔgərɔ ya, si gə́ seḭ sije gə kudu sí kudu sí lé ɓa gə́ kuma̰ koo ne deḛ gə́ to gə́ majikojije gəd-gəd mbuna sí’g. 20 Loo gə́ seḭ waje dɔ na̰ keneŋ loo kára lé to mba sɔ né lə Mbaidɔmbaije el, 21 mbata loo gə́ seḭ sije ta ka nésɔ’g mba sɔ né lé ndá nana kara ɔs rəa ɓad mba sɔ né karee oso loo-ɓoo’g ləa-yeḛ, yee ɓa njé gə́ na̰je lé ɓoo tɔl dee ne ləm, njé gə́ raŋg lé d’ai né d’aree al dɔ dee ləm tɔ. 22 See kəi lə sí gə mba sɔ né gə kai né keneŋ lé godo wa. Esé see seḭ ndigije kila ndɔl dɔ Eglisə’g lə Ala lé ɓa seḭ ilaje ne rɔkul dɔ dee gə́ lal kiŋga né lé wa. See m’a pa ban kar sí ɓəi wa. See m’a pidi sí gə́ pidi wa. Wah! Né neelé m’a pidi sí dɔ’g el.
23 Né gə́ ma m’ndoo sí lé m’taa rɔ Mbaidɔmbaije’g ya: Jeju Mbaidɔmbaije, mee tilee gə́ deḛ ndogee’g lé yeḛ un pil muru 24 tɔɓəi loo gə́ yeḛ ra Ala lé oiyo ndá yeḛ wa gaji dana ɓəi pana: Yee gə́ nee to gə́ darɔm gə́ m’ya̰ m’ar sí. Raje togə́bè gə mba kar meḛ sí olé ne dɔm’g. 25 Loo gə́ d’o̰ muru mba̰ ndá yeḛ un ŋgo-kai-né togə́bè tɔ pana: Ŋgo-kai-né neelé to manrɔ gə́ sigi gə́ ma man ne rɔm gə məsm m’ar sí. Loo gə́ rara ɓa gə́ seḭ a kaije ndá arje meḛ sí olé ne dɔm’g . 26 Tɔgərɔ ya, loo gə́ rara gə́ seḭ o̰ muru neelé ləm, gə aije ne mee ŋgo-kai-né’g neelé ləm tɔ ndá seḭ ilaje ne mber kwəi lə Mbaidɔmbaije saar areeje ree ne ya.
27 Gelee gə́ nee ɓa yeḛ gə́ a ko̰ muru neelé əsé a kai né mee ŋgo-kai-né’g lə Mbaidɔmbaije gə goo rəbee el ndá némajel gə́ yeḛ ra ila ne ndɔl dɔ darɔ Mbaidɔmbaije’g ləm gə dɔ məsee’g ləm tɔ lé a kwa dəa-yeḛ ya. 28 Bèe ndá maji kar dəwje kára-kára lai tən meḛ dee kédé ɓa d’a ko̰ muru ləm, gə d’a kai né mee ŋgo-kai-né’g ɓəi ləm tɔ, 29 mbata yeḛ gə́ o̰ gə ai ɓa ɓó oo rɔ Mbaidɔmbaije keneŋ el ndá yeḛ o̰ gə ai ila ne ta dɔ rəa-yeḛ’g ya. 30 Togə́bè ɓa dəwje bula mbuna sí’g to ne yɔ-dəwje ləm, gə njérɔko̰je ləma, dəwje gə́ na̰je d’wəi ne ləm tɔ. 31 Ɓó lé jeḛ nani dɔ néra sí j’udu ne dəa ndá d’a kila ta dɔ sí’g el. 32 Loo gə́ Mbaidɔmbaije gaŋgta dɔ sí’g ndá yeḛ ra gə mba kula sí ne kəmkàr ɓó mba kar tuji gə́ wa dɔ naŋg neelé wa dɔ sí el.
33 Bèe ndá ŋgakɔmje, loo gə́ seḭ waje dɔ naŋg gə mba sɔ né ndá maji kar sí ŋginaje na̰. 34 Ɓó lé nana ɓa mbuna sí’g ɓa ɓoo tɔlee ndá maji karee sɔ né kəi ləa-yeḛ, yee ɓa maji unda kar sí waje dɔ na̰ ilaje ne ta dɔ sí’g. Ges taje gə́ nai lé m’a gɔl kar sí loo gə́ m’a teḛ rɔ sí’g lé ɓəi.