La résurrection
V. 1-11: cf. (Mt 28. Mc 16. Lu 24. Jn 20; 21.) Ac 1:3; Jn 9:1-7.1 Je vous rappelle, frères, l’Évangile que je vous ai annoncé, que vous avez reçu, dans lequel vous avez persévéré, 2 et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez tel que je vous l’ai annoncé; autrement, vous auriez cru en vain. 3 Je vous ai enseigné avant tout, comme je l’avais aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les Écritures; 4 qu’il a été enseveli, et qu’il est ressuscité le troisième jour, selon les Écritures; 5 et qu’il est apparu à Céphas, puis aux douze. 6 Ensuite, il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont encore vivants, et dont quelques-uns sont morts. 7 Ensuite, il est apparu à Jacques, puis à tous les apôtres. 8 Après eux tous, il m’est aussi apparu à moi, comme à l’avorton; 9 car je suis le moindre des apôtres, je ne suis pas digne d’être appelé apôtre, parce que j’ai persécuté l’Église de Dieu. 10 Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n’a pas été vaine; loin de là, j’ai travaillé plus qu’eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi. 11 Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c’est ce que vous avez cru.
V. 12-34: cf. 2 Ti 2:8, 16-18. Lu 20:27-38. Ro 5:12, 17. (1 Pi 1:3-5. 1 Th 4:13-18.)12 Or, si l’on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment quelques-uns parmi vous disent-ils qu’il n’y a point de résurrection des morts? 13 S’il n’y a point de résurrection des morts, Christ non plus n’est pas ressuscité. 14 Et si Christ n’est pas ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine. 15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l’égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu’il a ressuscité Christ, tandis qu’il ne l’aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point. 16 Car si les morts ne ressuscitent point, Christ non plus n’est pas ressuscité. 17 Et si Christ n’est pas ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés, 18 et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus. 19 Si c’est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes. 20 Mais maintenant, Christ est ressuscité des morts, il est les prémices de ceux qui sont morts. 21 Car, puisque la mort est venue par un homme, c’est aussi par un homme qu’est venue la résurrection des morts. 22 Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ, 23 mais chacun en son rang. Christ comme prémices, puis ceux qui appartiennent à Christ, lors de son avènement. 24 Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance. 25 Car il faut qu’il règne jusqu’à ce qu’il ait mis tous les ennemis sous ses pieds. 26 Le dernier ennemi qui sera détruit, c’est la mort. 27 Dieu, en effet, a tout mis sous ses pieds. Mais lorsqu’il dit que tout lui a été soumis, il est évident que celui qui lui a soumis toutes choses est excepté. 28 Et lorsque toutes choses lui auront été soumises, alors le Fils lui-même sera soumis à celui qui lui a soumis toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous. 29 Autrement, que feraient ceux qui se font baptiser pour les morts? Si les morts ne ressuscitent absolument pas, pourquoi se font-ils baptiser pour eux? 30 Et nous, pourquoi sommes-nous à toute heure en péril? 31 Chaque jour je suis exposé à la mort, je l’atteste, frères, par la gloire dont vous êtes pour moi le sujet, en Jésus-Christ notre Seigneur. 32 Si c’est dans des vues humaines que j’ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel avantage m’en revient-il? Si les morts ne ressuscitent pas,
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
33 Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs. 34 Revenez à vous-mêmes, comme il est convenable, et ne péchez point; car quelques-uns ne connaissent pas Dieu, je le dis à votre honte.
V. 35-58: cf. (Ph 3:20, 21. 1 Jn 3:2, 1 3. Da 12:3.) 1 Th 4:13-18.35 Mais quelqu’un dira: Comment les morts ressuscitent-ils, et avec quel corps reviennent-ils? 36 Insensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s’il ne meurt. 37 Et ce que tu sèmes, ce n’est pas le corps qui naîtra; c’est un simple grain, de blé peut-être, ou de quelque autre semence; 38 puis Dieu lui donne un corps comme il lui plaît, et à chaque semence il donne un corps qui lui est propre. 39 Toute chair n’est pas la même chair; mais autre est la chair des hommes, autre celle des quadrupèdes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons. 40 Il y a aussi des corps célestes et des corps terrestres; mais autre est l’éclat des corps célestes, autre celui des corps terrestres. 41 Autre est l’éclat du soleil, autre l’éclat de la lune, et autre l’éclat des étoiles; même une étoile diffère en éclat d’une autre étoile. 42 Ainsi en est-il de la résurrection des morts. Le corps est semé corruptible; il ressuscite incorruptible; 43 il est semé méprisable, il ressuscite glorieux; il est semé infirme, il ressuscite plein de force; 44 il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S’il y a un corps animal, il y a aussi un corps spirituel. 45 C’est pourquoi il est écrit: Le premier homme, Adam, devint une âme vivante. Le dernier Adam est devenu un esprit vivifiant. 46 Mais ce qui est spirituel n’est pas le premier, c’est ce qui est animal; ce qui est spirituel vient ensuite. 47 Le premier homme, tiré de la terre, est terrestre; le second homme est du ciel. 48 Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes. 49 Et de même que nous avons porté l’image du terrestre, nous porterons aussi l’image du céleste. 50 Ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite pas l’incorruptibilité. 51 Voici, je vous dis un mystère: nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés, 52 en un instant, en un clin d’œil, à la dernière trompette. La trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous, nous serons changés. 53 Car il faut que ce corps corruptible revête l’incorruptibilité, et que ce corps mortel revête l’immortalité. 54 Lorsque ce corps corruptible aura revêtu l’incorruptibilité, et que ce corps mortel aura revêtu l’immortalité, alors s’accomplira la parole qui est écrite:
La mort a été engloutie dans la victoire.
55 O mort, où est ta victoire?
O mort, où est ton aiguillon?
56 L’aiguillon de la mort, c’est le péché; et la puissance du péché, c’est la loi. 57 Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ! 58 Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, travaillant de mieux en mieux à l’œuvre du Seigneur, sachant que votre travail ne sera pas vain dans le Seigneur.
Teḛ dɔkumbwa’g lə Jeju Kristi lé
1 Ŋgakɔmje, Tagə́maji gə́ ma m’ula sí gə́ seḭ taaje gə meḛ sí ləm, gə seḭ naije keneŋ njaŋg ləm tɔ lé yee ɓa ma m’teg meḛ sí dɔ’g ya. 2 Ɓó lé seḭ undaje meḛ sí dɔ taree’g bururu to gə́ ma m’ndoo sí lé ndá mbɔl dəa ɓa seḭ a kajije ne ya. Ɓó lé bèe el ndá meekun lə sí a to né gə́ gə mḭdé ba ya.
3 Aa ooje, ta gə́ ma m’ndoo sí lé m’aree ur dɔ taje’g lai, ma nja kara m’taa gə məəm tɔ. Taree ɓa to nee: Kristi lé wəi mbata kaiya lə sí gə goo ta gə́ mee maktub gə́ to gə kəmee pa ləm , 4 deḛ dubee nɛ ndəa munda ndá yeḛ unda loo teḛ mbuna njé gə́ d’wəi’g gə goo ta gə́ mee maktub’g lé ləma , 5 yeḛ teḛ kəm Képas kédé, ɓa teḛ kəm deḛ gə́ dɔg-gir-dee-joo’g lé kara ləm tɔ . 6 Ndɔ gə́ raŋg yeḛ teḛ kəm njétaamee-Kristije gə́ d’as tɔl-mi gə́ d’wa dɔ na̰ loo kára tɔ, deḛ gə́ d’ée neelé kudu dee gə́ kára ɓa d’wəi nɛ ndər dee nai gə kəmə lə dee bura ɓəi. 7 Ndɔ gə́ raŋg yeḛ teḛ kəm Jak ləm, yeḛ teḛ kəm njékaḭkulaje lai kara ləm tɔ.
8 Ma gə́ m’to asəna gə ŋgon gə́ d’ɔree gə́ kɔr gə́ m’to gə́ rudu dee lé kara yeḛ teḛ kəm tɔ . 9 Ma lé m’to rudu njékaḭkulaje gə́ ma m’as kar dee ɓarm njekaḭkula el mbata ma m’ula kəm Eglisə lə Ala ndòo boi . 10 Nɛ noji lə Ala ɓa m’to ne dəw gə́ togə́bè, noji gə́ yeḛ wa səm lé tel to né gə́ gə mḭdé rɔm’g el. Ta gə́ kɔl ɓa nee: Ma m’ra kula m’unda deḛ lai ya, nɛ noji lə Ala gə́ to məəm’g ɓó to ma ɓa gə dɔrɔm el. 11 Bèe ndá lé ma əsé deḛ kara taree ɓa jeḛ j’ila ne mberee ləm, taree lé seḭ nja kara seḭ ɔmje ne meḛ sí dɔ’g ya ləm tɔ.
Ta teḛ dɔkumbwa’g lə síjeḛje lé
12 Ɓó lé deḛ d’ila mber pana: Kristi teḛ mbuna njé gə́ d’wəi’g ndá ŋga, see ban ɓa njé gə́ na̰je mbuna sí’g pana: Njé gə́ d’wəi lé d’a teḛ dɔkumbwa’g nda̰ el wa. 13 Ɓó lé dəwje gə́ d’wəi lé d’a teḛ dɔkumbwa’g el ndá Kristi kara teḛ dɔkumbwa’g el tɔ. 14 Ɓó lé Kristi teḛ dɔkumbwa’g el ndá mber kila lə sí lé to né gə́ gə mḭdé ba ləm, meekun lə sí kara to ne né gə́ gə mḭdé ba ləm tɔ. 15 Ɓó lé to tɔgərɔ to gə́ nje gə́ d’wəi lé d’a kunda loo teḛ el ndá jeḛ n’toje gə́ njétədta kunda ta Ala’gje, mbata jeḛ m’pana: Ala lé ar Kristi teḛ dan njé gə́ d’wəi’g. 16 Mbata ɓó lé njé gə́ d’wəi lé teḛ el ndá Kristi kara unda loo teḛ el tɔ. 17 Ɓó lé Kristi teḛ el ndá meekun lə sí to gə́ mḭdé ba ləm, seḭje naije dan kaiya’g lə sí ɓəi ləm tɔ. 18 Tɔɓəi deḛ gə́ d’wəi gin Kristi’g lé kara deḛ d’udu guduru mba̰ tɔ. 19 Ɓó lé loo gə́ j’isi gə kəmə dɔ naŋg nee goo kára ba ɓa jeḛ j’unda meḛ sí yel dɔ Kristi’g ndá kəm sí wa kor kor-kor unda dəwje gə́ raŋg lai.
20 Nɛ ɓasinè lé Kristi teḛ mbuna njé gə́ d’wəi’g ya, yeḛ to ne dəw gə́ doŋgɔr lə deḛ gə́ d’wəi. 21 Mbata to gə́ néra dəw gə́ kára ba ya, yoo o̰ ne ɓee dɔ naŋg nee ndá togə́bè ɓa néra dəw gə́ kára ba ya dəwje d’a teḛ ne dɔkumbwa’g tɔ. 22 To gə́ dəwje lai d’wəi gin Adam’g lé deḛ lai gə́ d’ɔm na̰’d gə Kristi lé d’a tel si gə kəmə lé tɔ. 23 Kristi to gə́ doŋgɔr lə dee, nɛ deḛ gə́ to ka̰ Kristi mee ndəa gə́ yeḛ a gə ree lé d’a teḛ korè goo na̰ goo na̰ tɔ. 24 Yen ɓa rudu ndəa a kun ɗiao loo gə́ yeḛ a tuji mo̰ɓeeje lai ləm, gə njédɔmoŋgje lai ləma, gə njésiŋgamoŋje gə́ rara kara ləm tɔ ndá yeḛ a rəm gə ɓeeko̰ lé kɔm ji Ala gə́ to Bɔ-dəwje’g. 25 Mbata lé riri kara yeḛ a to mbai dɔ dəwje lai-lai saar yeḛ a dum ne dɔ njéba̰je’g ləa lai kuba dee ne gin gɔlee’g més ya . 26 Njeba̰ gə́ yeḛ a tuji gə́ rudu dee lé ɓa to yoo. 27 Tɔgərɔ ya, Ala ɔm néje lai gin gɔl Kristi’g. Nɛ loo gə́ yeḛ pana: Neḛ n’ɔm néje lai gin gɔlee’g ndá yeḛ gə́ njekɔm néje lai gin gɔlee’g lé ɓa nai, yee ɓa to ta gə́ to raga təsərə ya . 28 Tɔɓəi loo gə́ yeḛ ɔm néje lai gin gɔlee’g ndá yen ŋga Ŋgon lé kara a koso kul no̰ yeḛ gə́ njekɔm néje lai gin gɔlee’g lé ɓó gə mba kar Ala a to ne dəw dɔ dee lai-lai ya.
29 Ɓó lé to togə́bè el ndá see deḛ gə́ ra dee batɛm gə mba mar deeje gə́ d’wəi lé see gel né gə́ deḛ ra lé to to gə́ banwa. Ɓó lé njé gə́ d’wəi lé d’a kunda loo teḛ el ndá see ban ɓəi ɓa deḛ ra dee batɛm gə mbata lə dee ɓəi wa. 30 Jeḛ kara see ban ɓa j’isi ta yoo’g ta-ta ɓəi wa. 31 Tɔgərɔ ya, ŋgakɔmje, gə ndɔje kára-kára lai m’isi ta yoo’g ya, yee ɓa m’ula sí ne taree m’ti ne rɔm dɔ sí’g gin Jeju Kristi Mbaidɔmbaije’g lə sí lé tɔ. 32 Ɓó lé m’rɔ gə da-ŋgaŋkasje gə́ Epesə to gə́ dəwje gə́ dɔ naŋg nee rɔ lé ndá see ɗi ɓa m’a kiŋga keneŋ wa. Ɓó lé njé gə́ d’wəi lé d’a gə kunda loo teḛ el
Ndá ar sí j’usɔje gə j’aije
Mbata bèlè ndá j’a gə kwəije .
33 Ǝrje rɔ sí el: kɔr kura gə dəwje gə́ majel lé ɓa néra sí gə́ maji a tuji ne ya. 34 Gə́ telje sije kəmba dɔ néra gə́ gə dɔ najee ɓó əwje kaiya lə sí, yee ɓa gə́ né gə́ kəm ra, mbata njé gə́ na̰je gər ndaa Ala el, yee ɓa m’pa m’ila ne rɔkul dɔ sí’g ya.
35 Nɛ dəw kára a dəji pana: See njé gə́ d’wəi lé d’a kunda loo teḛ dɔkumbwa’g to gə́ banwa. See rɔ dee neelé a to né gə́ banwa. 36 Mbə, né gə́ i dubu lé lé toree wəi el ndá kankəmrea a teḛ el tɔ. 37 Guburu né gə́ i dubu lé to gə́ kandə kó əsé kandə né gə́ raŋg kara to gə́ ŋgerəŋ ba ɓó to gə́ kankəmee el. 38 Ala ɓa gə́ njekaree kubururea to gə́ mée wɔji ya, kandə néje gə́ gə ria-ria lé yeḛ nja ɓa gə́ njekar dee kubururɔ dee gə́ wɔji dɔ dee dɔ dee tɔ.
39 Darɔ néje asəna lai el, darɔ dəwje to gə kəmee ləm, ka̰ daje to gə kəmee ləm, ka̰ yelje to gə kəmee ləma, ka̰ ka̰jije kara to gə kəmee ləm tɔ.
40 Dara kara mban rəa to gən ləm, ka̰ naŋg kara to gən ləm tɔ. Rɔndɔḭ lə néje gə́ dara to gə kəmee ləm, rɔndɔḭ lə néje gə́ naŋg nee kara to gə kəmee ləm tɔ. 41 Rɔndɔḭ lə kàr to ɓəd ləm, rɔndɔḭ lə naḭ to ɓəd ləma, rɔndɔḭ lə kéréméje kara to ɓəd ləm tɔ. Kéréméje lé rɔndɔḭ lə dee to ɓəd-ɓəd ɓó d’asəna lai el tɔ.
42 To kára ba asəna gə deḛ gə́ d’a gə teḛ dan njé gə́ d’wəi’g, darɔ dee gə́ dubu lé to né gə́ a gə kunda naŋg ndəs, nɛ teḛ gə́ d’a gə d’a kunda loo teḛ lé d’a teḛ gə rɔ dee gə́ a gə kunda naŋg ndəs el ŋga. 43 Darɔ dəw gə́ dubu lé deḛ d’oo gə́ né gə́ to kḛji nɛ loo gə́ yeḛ teḛ ndá yeḛ a kunda loo teḛ gə rəa gə́ nduba raŋg-raŋg. Deḛ dubee gə́ né gə́ a gə ndusu bur-bur, nɛ yeḛ a kunda loo teḛ gə rəa gə́ a moŋg kaŋ-kaŋ. 44 Dakasrɔ dəw ɓa deḛ dubu, nɛ yeḛ a kunda loo teḛ gə kankəmrea gə́ ka̰ ndil lé. Ɓó lé dakasrɔ dəw to keneŋ ndá kankəmrɔ dəw gə́ ka̰ ndil to keneŋ gən ya tɔ. 45 Gelee gə́ nee ɓa deḛ ndaŋg mee maktub’g pana: Adam, dəw gə́ doŋgɔr lé tel to dəw gə́ si kəmba. Adam gə́ rudu lé tel to ndil gə́ njekula kəmə meḛ dəwje’g . 46 Ka̰kəmrɔ dəw gə́ ka̰ ndil to gə́ dɔtar el nɛ dakasrɔ dəw to kédé ɓa ka̰ ndil orè gée ɓəi. 47 Dəw gə́ dɔtar lé d’ɔree naŋg nee ya, yee ɓa yeḛ to ne dəw gə́ dɔ naŋg nee ya: nɛ dəw gə́ rudu lé ḭ dara ɓa. 48 To gə́ dəw lé to gə́ naŋg ndá njé gə́ naŋg neelé kara to gə́ naŋg nee to gə́ yeḛ nja bèe tɔ. To gə́ yeḛ gə́ dara to gə́ dara lé ndá njé gə́ dara kara to gə́ dara to gə́ yeḛ nja bèe tɔ. 49 To gə́ kédé lé jeḛ kara j’unda rɔ dəw gə́ naŋg neelé ndá j’a kunda rɔ dəw gə́ dara lé nja togə́bè ya tɔ.
50 Ŋgakɔmje, ta gə́ m’pa lé ɓa to nee: Dakasrɔ gə məs lé d’askəm kisi ɓeeko̰’g lə Ala el ləm, né gə́ a gə yɔlé gə né gə́ a gə yɔlé el lé d’a korè na̰ el ləm tɔ.
51 Aa ooje, ma m’ria sə sí dɔ né gə́ to loo-kiya’g gə́ raga: j’a kwəi lai el, nɛ j’a kun rɔ sí gə́ ləw mbél ne yeḛ gə́ sigi 52 léegəneeya to gə́ kəm gə́ tuga jib bèe ndɔ gə́ to̰to̰ gə́ rudu a ɓar lé. Mbata to̰to̰ a ɓar ya ndá njé gə́ d’wəi lé d’a kunda loo teḛ gə rɔ dee gə́ a gə yɔlé el ŋga ndá jeḛ kara j’a kun rɔ sí gə́ ləw mbél ne nje gə́ sigi tɔ. 53 Mbata lé riri kara rɔ sí gə́ yɔlé lé a kun yeḛ gə́ a gə yɔlé el kula rəa’g yul ləm, rɔ sí gə́ ka̰ naŋg neelé a kun yeḛ gə́ a gə kwəi el kula rəa’g yul ləm tɔ. 54 Loo gə́ rɔ sí gə́ yɔlé a kun yeḛ gə́ a gə yɔlé el kula rəa’g ləm, rɔ sí gə́ ka̰ naŋg nee a kun yeḛ gə́ a kwəi el kula rəa’g ləm tɔ ndá ta gə́ to mee maktub gə́ to gə kəmee neelé a kaw lée’g béréré ya:
Siŋgamoŋ tur dɔ yoo pubug mba̰ .
55 Wah! yoo, see loo kun baŋga ləi to ra wa.
Wah! yoo, see nékadje ləi to ra wa .
56 Nékad lə yoo lé yee ɓa to kaiya, siŋgamoŋ lə kaiya lé yee ɓa to gə́ godndu tɔ. 57 Nɛ Ala lé gə́ njekar sí j’un baŋga gə ri Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi lé maji kar dɔ ria ai səgərə ya.
58 Togə́bè ɓa, ŋgakɔmje gə́ m’unda sí dan kəm’g lé aarje kenḛg njaŋg ɓó ləŋje el. Raje kula lə Mbaidɔmbaije gə ŋgaŋgee béréré-béréré mbata seḭ gərje gao, kula gə́ seḭ raje ulaje rɔ sí ndubu keneŋ arje Mbaidɔmbaije lé a tel to né gə́ gə mḭdé el.