Fruits de la justification par la foi
V. 1-11: cf. 1 Pi 1:3-9. (1 Jn 4:9, 10. Ro 8:32.)
1 Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, 2 à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu. 3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l’affliction produit la persévérance, 4 la persévérance la victoire dans l’épreuve, et cette victoire l’espérance. 5 Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint-Esprit qui nous a été donné. 6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies. 7 A peine mourrait-on pour un juste; quelqu’un peut-être mourrait-il pour un homme de bien. 8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous. 9 A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère. 10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie. 11 Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.
Le péché et la grâce
V. 12-21: cf. 1 Co 15:21, 1 22, 1 45-49, 1 56, 1 57. Ro 6:23.12 C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort s’est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,… 13 car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point de loi. 14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir. 15 Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus-Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup. 16 Et il n’en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c’est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses. 17 Si par l’offense d’un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus-Christ lui seul. 18 Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes. 19 Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes. 20 Or, la loi est intervenue pour que l’offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé, 21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.
Kwəi lə Kristi ɓa gə́ gin meekun ɓəi
1 Jeḛ lé mbɔl dɔ meekun lə sí ɓa Ala ɔr ne ta dɔ sí’g yee ɓa Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi lé ar sí j’ɔm na̰’d yəg gə Ala tɔ. 2 Jeju lé ɓa gə́ njekar sí noji neelé gə́ jeḛ nai danee’g njaŋg gə goo meekun lə sí. J’isi keneŋ gə meendakaḭ j’unda meḛ sí yel gə mba koo ne rɔnduba lə Ala lé ya. 3 Tɔɓəi j’isi gə meendakaḭ dan némeeko̰’g mbata jeḛ n’gər gao némeeko̰ lé tel meekila ləm, 4 meekila lé tel meekai ləma, meekai lé gə́ kuma̰ meekundayel ləm tɔ. 5 Meekundayel lé a kɔd sí rɔm el mbata mbɔl dɔ Ndilmeenda gə́ Ala ar sí lé meenoji lə Ala rusu meḛ sí njḭ-njḭ.
6 Tɔgərɔ ya, loo gə́ siŋga sí yɔ ɓəi lé Kristi ɓa wəi gə mbata njékɔs Ala rəwje mee ndəa gə́ Ala ɓa wɔji. 7 Dɔmaji-nà dəw a kwəi gə mbata lə maree gə́ njemeekarabasur əsé dəw gə́ maji ɓa maree a kwa dəa jim nja a kwəi yoo ləa ɓəi. 8 Nɛ Ala nja kila meenoji ləa kɔd gə́ rɔ sí’g mbata loo gə́ jeḛ nai gə́ njékaiyaje ɓəi lé Kristi wəi gə mbata lə sí. 9 Ŋga to gə́ ɓasinè lé məsee ɔr ne ta dɔ sí’g mba̰ ndá yeḛ a kɔr sí dan oŋg’g kar sí j’aji ne ɓəi tɔ. 10 Loo gə́ jeḛ nai gə́ njéba̰je ləa ɓəi lé kwəi lə Ŋgonee ɓa gɔl sí ɔm sí na̰’d yəg gə Ala lé nɛ ɓəd ɓa see kəmə gə́ yeḛ tel si kəmba lé see jeḛ gə́ j’ɔm na̰’d gə Ala lé see j’a kaji ne el wa. 11 To yee gə́ nee ɓa el, nɛ mbɔl dɔ Mbaidɔmbaije Jeju Kristi gə́ njekɔm sí na̰’d yəg lé ɓa jeḛ ndá ne meḛ sí kaḭ dɔ Ala’g tɔ.
Adam gə Kristi
12 Gelee gə́ nee ɓa to gə́ dəw kára ba ɔr rəw ar kaiya oso dɔ njé gə́ naŋg nee, ɓad ɓa ar yoo orè gée oso ne dɔ dəwje gə́ dɔ naŋg nee lai ɓəi mbata dəwje lai ra kaiya ar kal dee kára kara nai el . 13 Mbata kaiya to kédé ɓad ɓa godndu Moyis kinja ɓəi. Nɛ loo gə́ godndu Moyis godo ndá Ala tura kaiya rṵga el. 14 Nɛ yoo ɓa o̰ ɓee dɔ dəwje’g un kudee ndəa’g lə Adam ya teḛ ne ndəa gə́ ka̰ Moyis’g. Deḛ gə́ kaiya ra dee wa bea gə ka̰ Adam el kara yoo o̰ ɓee dɔ dee’g tɔ.
Adam lé to njekɔr rɔ yeḛ gə́ a gə ree lé ɓəi. 15 Nojikwa lé dum dɔ kalta, mbata to kalta lə dəw kára ba dəwje bula d’wəi ne lé nɛ ɓəd ɓa see noji lə Al, gə noji gə́ yeḛ ar Kristi wa gə dəwje lé see a kal dɔ loo sula el wa. 16 Noji neelé yeḛ udu ne bwa kaiya jigi, mbata kalta lə dəw kára ba ɓa ar ta wa ne dɔ dəw ɓəi. Nɛ loo gə́ kalta oso gə loo mbidi-mbidi ndá noji neelé ree ɔr taree dɔ loo’d. 17 Tɔgərɔ ya, to gə́ kalta lə dəw kára ba ar yoo o̰ ne ɓee dɔ dəwje’g lai, nɛ ɓəd ɓa see deḛ gə́ d’isi dan boo-noji’g lə Ala ləm, d’isi ne gə́ njémeekarabasurje gə goo noji gə́ yeḛ wa sə dee ləm tɔ lé see deḛje neelé mbɔl dɔ Jeju Kristi nja kára ba lé d’a ko̰ɓee loo sikəmba’g lé el wa.
18 Bèe ndá to gə́ kalta gə́ loo kára ba ya ta wa ne dɔ dəwje lai unda dee ne naŋg rə̰dəŋ-rə̰dəŋ ndá néra gə́ gə dɔ najee lə dəw kára ba ya, ta ɔr ne dɔ dəwje’g lai ar dee d’isi ne gə kəmə lé tɔ. 19 Mbata to gə́ ndɔjita lə dəw kára ba ɓa ar dəwje bula tel to ne njékaiyaje ɓəi lé togə́bè ɓa ŋgonkoji lə dəw kára ba ya a kar dəwje bula tel to ne njémeekarabasurje ɓəi tɔ.
20 Godndu Moyis lé ree gə mba kila kalta gə́ raga kɔd, nɛ loo gə́ kaiya kila rəa keneŋ ndá noji ɓa turu dəa pubug 21 mba kar loo gə́ kaiya o̰ ɓee dɔ dəwje’g lai ar dee d’wəi ne ndá noji gə́ ar dee d’isi ne gə́ njémeekarabasurje lé a taa ɓee rima-rima tɔ, kar dee d’isi ne gə kəmə gə́ gə no̰ lé gin Jeju Kristi, Mbaidɔmbaije’g lə sí lé tɔ.