Réponse aux questions des Corinthiens sur le mariage
V. 1-11: cf. Ge 2:18-25. Mt 19:3-12.
Que dit la Bible sur le mariage
1 Pour ce qui concerne les choses dont vous m’avez écrit, je pense qu’il est bon pour l’homme de ne point toucher de femme. 2 Toutefois, pour éviter l’impudicité, que chacun ait sa femme, et que chaque femme ait son mari. 3 Que le mari rende à sa femme ce qu’il lui doit, et que la femme agisse de même envers son mari. 4 La femme n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est le mari; et pareillement, le mari n’a pas autorité sur son propre corps, mais c’est la femme. 5 Ne vous privez point l’un de l’autre, si ce n’est d’un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. 6 Je dis cela par condescendance, je n’en fais pas un ordre. 7 Je voudrais que tous les hommes fussent comme moi; mais chacun tient de Dieu un don particulier, l’un d’une manière, l’autre d’une autre. 8 A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu’il leur est bon de rester comme moi. 9 Mais s’ils manquent de continence, qu’ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. 10 A ceux qui sont mariés, j’ordonne, non pas moi, mais le Seigneur, que la femme ne se sépare point de son mari 11 (si elle est séparée, qu’elle demeure sans se marier ou qu’elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme.
V. 12-16: cf. 1 Pi 3:1, 2. (Ge 17:7. Ro 11:16.)
12 Aux autres, ce n’est pas le Seigneur, c’est moi qui dis: Si un frère a une femme non-croyante, et qu’elle consente à habiter avec lui, qu’il ne la répudie point; 13 et si une femme a un mari non-croyant, et qu’il consente à habiter avec elle, qu’elle ne répudie point son mari. 14 Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. 15 Si le non-croyant se sépare, qu’il se sépare; le frère ou la sœur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix. 16 Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme?
V. 17-24: cf. Ph 4:11, Ph 12. Ro 6:18, Ro 22.
17 Seulement, que chacun marche selon la part que le Seigneur lui a faite, selon l’appel qu’il a reçu de Dieu. C’est ainsi que je l’ordonne dans toutes les Églises. 18 Quelqu’un a-t-il été appelé étant circoncis, qu’il demeure circoncis; quelqu’un a-t-il été appelé étant incirconcis, qu’il ne se fasse pas circoncire. 19 La circoncision n’est rien, et l’incirconcision n’est rien, mais l’observation des commandements de Dieu est tout. 20 Que chacun demeure dans l’état où il était lorsqu’il a été appelé. 21 As-tu été appelé étant esclave, ne t’en inquiète pas; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt. 22 Car l’esclave qui a été appelé dans le Seigneur est un affranchi du Seigneur; de même, l’homme libre qui a été appelé est un esclave de Christ. 23 Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes. 24 Que chacun, frères, demeure devant Dieu dans l’état où il était lorsqu’il a été appelé.
V. 25-40: cf. v. 1-11. (1 Pi 4:7. Lu 10:40-42.) Hé 13:4.
25 Pour ce qui est des vierges, je n’ai point d’ordre du Seigneur; mais je donne un avis, comme ayant reçu du Seigneur miséricorde pour être fidèle. 26 Voici donc ce que j’estime bon, à cause des temps difficiles qui s’approchent: il est bon à un homme d’être ainsi. 27 Es-tu lié à une femme, ne cherche pas à rompre ce lien; n’es-tu pas lié à une femme, ne cherche pas une femme. 28 Si tu t’es marié, tu n’as point péché; et si la vierge s’est mariée, elle n’a point péché; mais ces personnes auront des tribulations dans la chair, et je voudrais vous les épargner. 29 Voici ce que je dis, frères, c’est que le temps est court; que désormais ceux qui ont des femmes soient comme n’en ayant pas, 30 ceux qui pleurent comme ne pleurant pas, ceux qui se réjouissent comme ne se réjouissant pas, ceux qui achètent comme ne possédant pas, 31 et ceux qui usent du monde comme n’en usant pas, car la figure de ce monde passe. 32 Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n’est pas marié s’inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur; 33 et celui qui est marié s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à sa femme. 34 Il y a de même une différence entre la femme et la vierge: celle qui n’est pas mariée s’inquiète des choses du Seigneur, afin d’être sainte de corps et d’esprit; et celle qui est mariée s’inquiète des choses du monde, des moyens de plaire à son mari. 35 Je dis cela dans votre intérêt; ce n’est pas pour vous prendre au piège, c’est pour vous porter à ce qui est bienséant et propre à vous attacher au Seigneur sans distraction. 36 Si quelqu’un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l’âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu’il fasse ce qu’il veut, il ne pèche point; qu’on se marie. 37 Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l’exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son cœur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien. 38 Ainsi, celui qui marie sa fille fait bien, et celui qui ne la marie pas fait mieux. 39 Une femme est liée aussi longtemps que son mari est vivant; mais si le mari meurt, elle est libre de se marier à qui elle veut; seulement, que ce soit dans le Seigneur. 40 Elle est plus heureuse, néanmoins, si elle demeure comme elle est, suivant mon avis. Et moi aussi, je crois avoir l’Esprit de Dieu.
Ta gə́ wɔji dɔ taa na̰ lə diŋgam gə dené lé
1 Ta gə́ seḭ dəjimje mee maktub’g lə sí lé m’a tel kila sí keneŋ ŋga. M’la̰ji məəm’g m’pana: Maji kar diŋgam ɔrɔ rɔ dené el. 2 Nɛ maji kar diŋgam gə́ rara kara taa dené gə́ ɔs dəa-yeḛ nja ləm, dené gə́ rara kara taa ŋgaw gə́ ɔs dəa-yeḛ nja ləm tɔ, yen ɓa mɔdkaiya gə́ rara kara seḭ a kundaje ne rɔ sí keneŋ el. 3 Maji kar diŋgam taa dené gə́ dené təa ləm, dené gə́ rara kara taa ŋgaw gə́ ŋgaw təa ləm tɔ. 4 Dené lé to dəw dɔ rəa el nɛ ŋgabeeje ɓa to dəw dəa, diŋgam kara to dəw dɔ rəa el nɛ dené ləa ɓa to dəw dəa tɔ. 5 Ɔgje na̰ rɔ sí el. Ɓó lé seḭ gaŋgje rɔ sí ŋgəji ndá kara arje meḛ sí asəna keneŋ mba ra tamaji na̰’d waga ɓa a tel kiŋgaje na̰ ɓəi nà banelə malee gə́ ra sí lé Njekurai a kər sí ne.
6 Kwɔji ɓa m’wɔji sí gə́ kwɔji ɓó to ndukun ɓa m’un m’ar sí el. 7 Ma m’ndigi kar dəwje lai ra to gə́ ma bèe, nɛ nana kara iŋga nénoji gə́ goso dəa ya ji Ala’g lé. Nana kara iŋga yeḛ gə́ yo gə yeḛ gə́ nee tɔ.
8 Ma m’ula deḛ gə́ to gə́ ŋgaw-buaje gə njékəisiŋgaje m’pana: Maji kar dee d’isi boa to gə́ ma bèe tɔ. 9 Nɛ ɓó lé d’askəm si boa el ndá maji kar dee taa na̰ ya mbata taa dené gə taa ŋgaw lé maji yaa̰ unda kaw kari ba kula rɔi pər.
10 Deḛ gə́ taa na̰ mba̰ lé torndu Mbaidɔmbaije ɓa m’ula dee ɓó to torndum el. Maji kar dené tḭ gə ŋgabeeje el . 11 Ɓó lé yeḛ tḭ səa ndá maji karee tel iŋga ŋgabeeje gogo, ɓó lé bèe el ndá maji karee si boa. Maji kar diŋgam kara tuba dené ləa el tɔ.
12 Seḭ ges njé gə́ na̰je lé ma nja m’ula sí ta nee ɓó Mbaidɔmbaije el. Ɓó lé ŋgoko̰ sí kára si gə dené gə́ un mée el nɛ dené lé ndigi səa ndá maji karee mbadee el. 13 Dené kara ɓó lé yeḛ si gə ŋgabeeje gə́ un mée el ɓa yeḛ ndigi səa ndá maji karee mbadee el tɔ. 14 Diŋgam gə́ un mée el ɓəi lé mbɔl dɔ dené ɓa yeḛ tel ne dəw gə́ to gə kəmee, dené gə́ un mée el ɓəi kara mbɔl dɔ ŋgabeeje ɓa yeḛ tel ne dəw gə́ to gə kəmee to. Ɓó lé seḭ raje togə́bè ndá ŋgan síje d’a kàr raŋg-raŋg nɛ ɓó lé seḭ raje togə́bè el ndá ŋgan síje d’a kàr el tɔ. 15 Ɓó lé yeḛ gə́ un mée el ɓa ndigi teḛ ndá maji karee teḛ ya. Bèe ɓa yeḛ gə́ diŋgam əsé yeḛ gə́ dené kara d’a tɔ na̰ naŋg ga̰-ga̰ el. Ala ɓar sí mba kar sí j’isi dan nékulrɔ sí’g gə meekulɔm. 16 I dené lé lé i a kar ŋgabi aji kara i gər el. Esé i diŋgam lé lé i a kar dené ləi aji kara i gər el tɔ.
17 Nɛ maji kar nana kara njaa gə panjaa ləa gə́ Mbaidɔmbaije tɔjee loo gə́ Ala ɓaree keneŋ. Yee gə́ bèe ɓa m’un ndum m’ar Eglisəje gə́ loo lai. 18 See dəw kára to gə́ njekḭja tamɔdee mba̰ ɓa ɓaree wa. Bèe ndá maji karee si gə njekḭja tamɔd ya. See dəw kára lal kinja tamɔdee ɓa ɓaree wa. Bèe ndá maji karee si lal kinja tamɔdee ya tɔ. 19 Tamɔdə gə́ kinja kara to né el ləm, kinja tamɔd el kara to né el ləm tɔ. Ra torndu Ala ɓa to gə́ né gə́ gəd ya. 20 Maji kar nana kara sí loo-siée gə́ Ala lé ɓaree keneŋ. 21 See i to ɓər ɓa Ala ɓari lé wa. Bèe ndá jɔg rɔi el, ɓó lé d’ɔri d’ilai tar ndá ɔd aw loo ləi. 22 Mbata ɓər gə́ Mbaidɔmbaije ɓaree lé yeḛ tel to ŋgonkoji lə Mbaidɔmbaije, nɛ ŋgonkoji gə́ yeḛ ɓaree lé tel to ɓər lə Kristi tɔ ŋga. 23 Yeḛ uga sí gə né gə́ gadee dum ndogo. Bèe ndá tel ulaje rɔ sí ɓər’g lə dəwje el ŋga. 24 Ŋgakɔmje, maji kar nana kara si loo-siée no̰ Ala’g loo gə́ yeḛ ɓaree keneŋ.
25 Deḛ gə́ d’aw boa lé diŋgam əsé dené kara m’oo ndu Mbaidɔmbaije gə́ teḛ wɔji dɔ dee el. Ta gə́ m’a gə kula sí lé kəm taa ya mbata gə goo takə̰ji lə dəw lé meekɔrjol lə Mbaidɔmbaije ɓa m’iŋga gə goo ŋgonkoji ləm ya.
26 Ma m’ə̰ji məəm’g m’pana: Maji kar diŋgam si loo-siée’g ya mbata kàr néurti nai dəb ba. 27 See i taa dené mba̰ wa. Ndá gə tḭ səa el. See i taa dené el ɓəi wa. Ndá saŋg dené el tɔ. 28 Ɓó lé i taa dené ndá i ra gə́ né kaiya el. Ŋgoma̰də gə́ taa ŋgaw kara yeḛ ra gə́ kaiya el tɔ. Nɛ deḛ gə́ taa na̰ lé d’a kiŋga némeeko̰ dɔ naŋg nee. Yee ɓa, ma m’pa m’gaŋg ne rəbee gə mbata lə sí ya.
29 Ŋgakɔmje, aa ooje, ta gə́ ma m’ula sí ɓa nee: Ndəa lé nai dəb ba ŋga. Bèe ndá un kudee ɓasinè lé maji kar deḛ gə́ to gə́ njédenéje lé d’isi d’asəna gə ŋgaw-buaje ləm, 30 deḛ gə́ no̰ lé maji kar dee d’isi d’asəna gə dəwje gə́ no̰ el ləm, deḛ gə́ d’al rɔ dee lé maji kar dee d’isi d’asəna gə dəwje gə́ d’al rɔ dee el ləm, deḛ gə́ njéndogo néje lé maji kar dee d’isi d’asəna gə dəwje gə́ né lal dee ləma, 31 deḛ gə́ d’un néje gə́ dɔ naŋg ra ne kula lé maji kar dee d’isi d’asəna gə dəwje gə́ d’ar néje gə́ dɔ naŋg nee wa meḛ dee yaa̰ el ləm tɔ. Mbata dɔ naŋg neelé a gə tel wagəsa ɓəi.
32 Néje gə́ naŋg nee gə́ tɔ sí gag-gag lé ma m’ndigi bɔr dɔ sí’g gə́ gogo. Yeḛ gə́ taa dené el lé né lə Mbaidɔmbaije ɓa wa mée ləm, yeḛ saŋg loo gə mba taa kəmee ləm tɔ. 33 Yeḛ gə́ taa dené mba̰ lé néje gə́ dɔ naŋg nee ɓa wa mée ləm, Yeḛ saŋg loo gə mba kar mee dené ləa lelee ləm tɔ. 34 Yee ɓa mée to ne joo ya. Ka̰ dené gə́ taa ŋgaw gə ŋgoma̰də gə́ taa ŋgaw el ɓəi lé kara to ɓəd-ɓəd togə́bè ya tɔ. Yeḛ gə́ taa ŋgaw el lé néje lə Mbaidɔmbaije ɓa wa mée. Yee ɓa gə́ néje lə Mbaidɔmbaije gə́ a kar darəa gə ndilee àr ne raŋg-raŋg ya. Yeḛ gə́ taa ŋgaw lé néje gə́ dɔ naŋg nee ɓa wa mée mbata yeḛ saŋg loo mba kar mee ŋgabeeje lelee tɔ.
35 Ma m’ula sí ta neelé gə mba kaa ne dɔ sí ɓó mba kiya sí ne gum el. Ma m’ndigi kɔr sí kɔm sí dan né gə́ maji’g gə mba kar sí tia̰je rɔ Mbaidɔmbaije’g ɗigi-ɗigi ɓó kar né jɔg sí keneŋ el.
36 Lé nana ɓa oo ləb taa ŋgaw lə ŋgonee gə́ ma̰də dən mba̰ ɓa ə̰ji ta mée’g pana: Maji karee taa ŋgaw ndá yeḛ askəm ra né gə́ mée wɔji ya ɓó to kaiya gə́ yeḛ ra el. Maji karee ya̰ ŋgonee aree taa ŋgaw né ləa. 37 Nɛ yeḛ gə́ ə̰ji ta mée’g pana: N’a ŋgəm ŋgon neḛ gə́ ma̰də karee taa ŋgaw el, ɓó lé yeḛ nja wɔji mée’g njaŋg ɓó to tapa dəwje ɓa taa el nɛ to né gə́ yeḛ nja ndigi ndá to né gə́ maji gə́ yeḛ ra lé tɔ. 38 Bèe ndá yeḛ gə́ ar ŋgonee gə́ ma̰də taa ŋgaw lé ra maji ya, nɛ yeḛ gə́ ar ŋgonee gə́ ma̰də taa ŋgaw el lé kea̰-yeḛ to maji undá tɔ.
39 Dené gə́ rara ɓa gə́ ŋgabeeje si kəmba ɓəi ndá godndu lé tɔ dee na̰’d nəji ɓəi. Nɛ ɓó lé ŋgabeeje wəi ndá yeḛ aw kari ba gə mba taa ŋgaw to gə́ mée wɔji. Nɛ maji karee ra gə goo torndu Mbaidɔmbaije ɓa. 40 Gə́ məəm-ma’g lé m’pana: Ɓó lé yee si gə́ njekəisiŋga lé to rɔlel unda taa ngao gə́ ra̰g. Ma lé m’oo to gə́ m’pa gə goo ka̰ Ndil Ala ya.