LES ROIS DE JUDA ET LES ROIS D’ISRAËL,
DEPUIS LA DIVISION DU ROYAUME JUSQU’À JOSAPHAT, ROI DE JUDA, ET ACHAB, ROI D’ISRAËL
Ch. 12 à 22. (2 Ch 10 à 20.) (Os 4:15-17; 6:10, 11.)
Division du royaume: Roboam roi de Juda, Jéroboam roi d’Israël
V. 1-24: cf. 2 Ch 102 11:1-12. Pr 3:7. Os 13:11.1 Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi. 2 Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était encore en Égypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon, et c’était en Égypte qu’il demeurait. 3 On l’envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l’assemblée d’Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi: 4 Ton père a rendu notre joug dur; toi maintenant, allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons. 5 Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s’en alla. 6 Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple? 7 Et voici ce qu’ils lui dirent: Si aujourd’hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs. 8 Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l’entouraient. 9 Il leur dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage: Allège le joug que nous a imposé ton père? 10 Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t’a tenu ce langage: Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous! Tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. 11 Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. 12 Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu’avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours. 13 Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards, 14 et il leur parla ainsi d’après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. 15 Ainsi le roi n’écouta point le peuple; car cela fut dirigé par l’Éternel, en vue de l’accomplissement de la parole que l’Éternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath. 16 Lorsque tout Israël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et Israël s’en alla dans ses tentes. 17 Les enfants d’Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam. 18 Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s’enfuir à Jérusalem. 19 C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la maison de David jusqu’à ce jour. 20 Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils l’envoyèrent appeler dans l’assemblée, et ils le firent roi sur tout Israël. La tribu de Juda fut la seule qui suivit la maison de David. 21 Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d’élite propres à la guerre, pour qu’ils combattissent contre la maison d’Israël afin de la ramener sous la domination de Roboam, fils de Salomon. 22 Mais la parole de Dieu fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu: 23 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple. Et dis-leur: 24 Ainsi parle l’Éternel: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d’Israël! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c’est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l’Éternel, et ils s’en retournèrent, selon la parole de l’Éternel.
Le royaume d’Israël sous Jéroboam. Culte des veaux d’or
V. 25-33: cf. Ex 32:1-8. (2 R 17:21, 22. 2 Ch 11:13-17.)25 Jéroboam bâtit Sichem sur la montagne d’Éphraïm, et il y demeura; puis il en sortit, et bâtit Penuel. 26 Jéroboam dit en son cœur: Le royaume pourrait bien maintenant retourner à la maison de David. 27 Si ce peuple monte à Jérusalem pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, et ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda. 28 Après s’être consulté, le roi fit deux veaux d’or, et il dit au peuple: Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem; Israël! voici ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte. 29 Il plaça l’un de ces veaux à Béthel, et il mit l’autre à Dan. 30 Ce fut là une occasion de péché. Le peuple alla devant l’un des veaux jusqu’à Dan. 31 Jéroboam fit une maison de hauts lieux, et il créa des sacrificateurs pris parmi tout le peuple et n’appartenant point aux fils de Lévi. 32 Il établit une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui se célébrait en Juda, et il offrit des sacrifices sur l’autel. Voici ce qu’il fit à Béthel afin que l’on sacrifiât aux veaux qu’il avait faits. Il plaça à Béthel les prêtres des hauts lieux qu’il avait élevés. 33 Et il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d’Israël, et il monta sur l’autel pour brûler des parfums.
Roboam o̰ ɓee tor Salomo̰’g
1 Roboam aw Sikem mbata Israɛlje lai d’aw Sikem mba kundá gə́ mbai tɔ. 2 Loo gə́ Jeroboam, ŋgolə Nebat oo taree mbata yeḛ nai Ejiptə loo gə́ aḭ ne mbai Salomo̰ lé ɓəi ndá yeḛ si Ejiptə ya. 3 Deḛ d’ula kula ɓaree. Yen ŋga Jeroboam gə koso-dəwje gə́ Israɛl lai ree rɔ Roboam’g d’ulá ta togə́bè pana: 4 Bɔbije unda nékodo gə́ wɔi dɔ sí’g. I ɓa yḛ̀ ɓasinè maji kari ar nékodo gə́ wɔi gə́ bɔbije unda dɔ sí’g ar sí n’raje ne kula ɓər lé aree wɔilɔ dɔ sí’g pélè ndá j’a ra né kari ya.
5 Yeḛ ula dee pana: Awje ndá ndɔ gə́ njekɔm’g munda ɓa telje reeje rɔm’g ɓəi.
Togə́bè koso-dəwje d’ɔd d’aw ya tɔ. 6 Mbai Roboam lé dəji dəwje gə́ tɔg gə́ d’isi mbɔr bɔbeeje Salomo̰’g kédé loo gə́ yeḛ si ne kəmba ɓəi lé pana: See ta kəmkàr gə́ ban ɓa a kwɔjimje kam m’tel m’ula koso-dəwje neelé wa.
7 Deḛ d’ilá keneŋ pana: Ɓó lé ɓogənè i tel to kura lə dəwje nee ləm, ɓó lé i ra né gə́ deḛ dəjii lé ləma, ɓó lé i tel ila dee keneŋ gə taje gə́ maji ləm tɔ ndá d’a to kuraje ləi saar gə no̰ ya tɔ.
8 Nɛ Roboam uba ta kəmkàrje gə́ dəwje gə́ tɔg d’ulá lé ya̰ ndá yeḛ tel dəji basaje gə́ tɔg səa na̰’d gə́ gugu dəa sub lé ɓa ta. 9 Yeḛ dəji dee pana: See ta kəmkàr gə́ ban ɓa seḭ ndigije kamje m’tel m’ula koso-dəwje nee gə́ dəjim ta nee pana: Nékodo gə́ wɔi gə́ bɔbije unda dɔ sí’g lé aree wɔilɔ dɔ sí’g pélè lé wa.
10 Aa ooje, ta gə́ basaje gə́ tɔg səa na̰’d d’ulá karee pa lé ɓa nee: I a pa togə́bè kar koso-dəwje gə́ dəjii pana: Bɔbije unda nékodo gə́ wɔi dɔ sí’g nɛ i ɓa yḛ̀ maji kari aree wɔilɔ dɔ sí’g pélè lé i a kula dee togə́bè pana: Ŋgon jim boi ur dɔ reŋ bɔmje’g. 11 Ɓasinè lé bɔmje unda nékodo gə́ wɔi dɔ sí’g ya nɛ ma lé m’a kila maree dɔ’g karee wɔi unda nje gə́ kédé ɓəi, bɔmje unda sí gə ndəije nɛ ma ndá m’a kunda sí gə mbai-yḭje ɓa.
12 Jeroboam gə koso-dəwje lai ree rɔ Roboam’g mee ndɔ gə́ njekɔm’g munda lé to gə́ mbai un ne ndia ar dee pana: Telje reeje rɔm’g mee ndɔ gə́ njekɔm’g munda lé ya tɔ. 13 Mbai lé tel gə ta gə́ kədərə ar koso-dəwje lé. Yeḛ uba ta kəmkàr gə́ dəwje gə́ tɔg d’ulá lé ya̰ ndá, 14 yeḛ ila dee keneŋ gə goo ta gə́ basaje d’ulá lé togə́bè pana: Baumje unda nékodo gə́ wɔi gwɔb sí’g nɛ ma lé m’a kila maree dɔ’g mba karee wɔi sí unda nje gə́ kédé, bɔmje unda sí gə ndəije nɛ ma ndá m’a kunda sí gə mbai-yḭje ya.
15 Togə́bè ɓa mbai lé oo ne ta lə koso-dəwje lé el. Mbata Njesigənea̰ ɓa ra togə́bè mba kar ndukun gə́ yeḛ un ar Aija, dəw gə́ Silo pa ar Jeroboam, ŋgolə Nebat lé aw ne lée’g béréré tɔ.
Deḛ kai ɓeeko̰ lé loo joo
2SgI 10.16–11.416 Loo gə́ Israɛlje lai d’oo to gə́ mbai lé oo ta lə dee el ndá koso-dəwje tel d’ila mbai’g lé pana:
See ɗi lə síjeḛ ɓa to rɔ Dabid’g wa.
Nénduba lə síjeḛ to na̰’d gə ka̰ ŋgolə Isai el!
Israɛl, awje kəi-kubuje’g lə sí.
Seḭ njé’g lə Dabid, raje né gə mbata lə gin bauje lə sí.
Bèe ɓa Israɛlje lai tel d’aw mee kəi-kubuje’g lə dee ya tɔ . 17 Israɛlje gə́ d’isi ɓee-booje’g lə Juda ya gə kar dee ba ɓa Roboam lé o̰ dee. 18 Lé bèe kara mbai Roboam ula Adoram, yeḛ gə́ njetaa négədɓeko̰ rɔ Israɛlje’d gə́ d’isi par gə́ dɔgel lé. Nɛ deḛ Israɛlje neelé tilá gə kɔri-ər tɔlee. Yen ŋga mbai Roboam lé ɔs rəa ɓad uba pusu-rɔ ləa aḭ aw Jerusalem. 19 Yee gə́ bèe ɓa Israɛlje d’ɔr ne rɔ dee rɔ gin bauje’g lə Dabid saar mee ndɔ’g ɓogənè ya.
20 Loo gə́ Israɛlje lai d’oo to gə́ Jeroboam tel ree ndá deḛ d’ula kula ɓaree loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje, d’undá gə́ mbai lə Israɛlje lai. Deḛ gə́ d’un goo gin bauje lə Dabid lé to njé gə́ ginkoji’g lə Judaje ya kára ba tɔ.
21 Loo gə́ Roboam ree Jerusalem mba̰ ndá yeḛ mbo̰ gel-bɔje lə Juda lai ləm, gə ginkoji Bḛjamije ləm tɔ, tɔɓəi yeḛ ɔr bao-rɔje gə́ to njésiŋgamoŋje tɔl-dɔg-loo-tɔl gə dəa rɔ-jinaijoo (180.000) mba kar dee d’aw rɔ gə gin bauje lə Israɛl mba kar dee tel d’isi gel ɓeeko̰’g lə Roboam, ŋgolə Salomo̰ lé. 22 Nɛ Ala un ta ula dəw ləa gə́ Semaeja lé pana: 23 Maji kari ula Roboam, ŋgolə Salomo̰, mbai gə́ Juda ləm, gə gin bauje lə Juda kara lai ləm, gə njémeekəije lə Bḛjami ləma, gə ges koso-dəwje gə́ nai lé ləm tɔ. 24 I a kula dee pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Maji kar sí awje aw rɔje gə ŋgako̰ síje gə́ to Israɛlje el. Maji kar nana kara tel aw mee kəi’g ləa-ləa mbata to ma nja ɓa m’ar néje neelé teḛ ya.
Deḛ d’ila ŋgonkoji dɔ ta gə́ Njesigənea̰ pa lé ndá tel gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa lé ya tɔ.
25 Jeroboam unda gel ɓee-boo gə́ Sikem dɔ mbal gə́ Eprayim ndá yeḛ si keneŋ, tɔɓəi yeḛ ḭ keneŋ aw unda gel ɓee-boo gə́ Penuel tɔ.
Jeroboam uba rəw lə Ala ya̰
26 Jeroboam ə̰ji ta mée’g pana: Banelə ndá ɓeeko̰ lé a tel koso ji gel-bɔje’g lə Dabid gogo. 27 Ɓó lé koso-dəwje neelé d’a kaw Jerusalem ɓa gə mba kinja nékinjanéməsje mee kəi’g lə Njesigənea̰ ndá meḛ dəwje a tel kolé dɔ mbai’g lə dee Roboam gə́ to mbai gə́ Juda lé ndá d’a tɔlm tel kaw kiŋga Roboam, mbai gə́ Juda lé ya. 28 Gée’g gogo loo gə́ mbai ə̰ji ta mée’g togə́bè mba̰ ndá yeḛ léḛ larlɔr ar deḛ ndaji ne ŋgan maŋgje joo. Tɔɓəi yeḛ ula koso-dəwje pana: Kaw gə́ seḭ awje Jerusalem lé as bèe ŋga. Seḭ Israɛlje, aa ooje, Ala lə sí gə́ ar sí undaje loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje lé ɓa to nee ya .
29 Yeḛ unda néndaji ŋgon maŋg kára lé mee ɓee gə́ Betel ləm, yeḛ unda yeḛ gə́ raŋg mee ɓee gə́ Dan ləm tɔ. 30 Yee ɓa tel to gel koso dan kaiya’g lə dee. Mbata koso-dəwje d’aw no̰ néndaji ŋgon maŋg’d lé saar teḛ ne ɓee gə́ Dan.
31 Jeroboam ra kəije dɔ looje gə́ ndəw’g, tɔɓəi yeḛ unda njékinjanéməsje gə́ yeḛ mbər dee mbuna koso-dəwje’g lai, ɓó deḛ gə́ to ŋgaka Ləbije ɓa el. 32 Yeḛ tum gin ra naḭ mee naḭ gə́ njekɔm’g jinaijoo mee ndɔ gə́ njekɔm’g dɔg-giree-mi lə naḭ’g neelé mba karee to asəna gə naḭ gə́ deḛ ra mee ɓee gə́ Juda lé tɔ, tɔɓəi yeḛ inja nékinjanéməsje dɔ loo-nékinjaməs’g. Aa ooje, né gə́ deḛ ra Betel gə mba kar dee d’inja ne nékinjaməs no̰ néndaji ŋgan maŋgje gə́ yeḛ ra dee lé ɓa to nee: Yeḛ unda njékinjanéməsje gə́ wɔji dɔ looje gə́ ndəw gə́ yeḛ unda Betel lé .
33 Tɔɓəi yeḛ tuga loo aw loo-nékinjaməs’d gə́ yeḛ ra Betel lé mee ndɔ gə́ dɔg-giree-mi lə naḭ gə́ njekɔm’g jinaijoo’g, to naḭ gə́ yeḛ nja ɔree unda to gə́ mée ndigi. Yeḛ ra naḭ mbata lə Israɛlje ləm, yeḛ tuga loo aw dɔ loo-nékinjaməs’g gə mba roo né gə́ ə̰də sululu keneŋ ləm tɔ.