Fuite d’Élie au désert
V. 1-8: cf. (Ps 37:32-40; 91:9-12. Mt 4:11.) Ge 21:14-19.1 Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Élie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes. 2 Jézabel envoya un messager à Élie, pour lui dire: Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, à cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d’eux! 3 Élie, voyant cela, se leva et s’en alla, pour sauver sa vie. Il arriva à Beer-Schéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur. 4 Pour lui, il alla dans le désert où, après une journée de marche, il s’assit sous un genêt, et demanda la mort, en disant: C’est assez! Maintenant, Éternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères. 5 Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange. 6 Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha. 7 L’ange de l’Éternel vint une seconde fois, le toucha, et dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi. 8 Il se leva, mangea et but; et avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à la montagne de Dieu, à Horeb.
V. 9-18: cf. Ex 3:1, etc. Ro 11:1-5. És 49:4, És 5. Mt 14:31.9 Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Éternel lui fut adressée, en ces mots: Que fais-tu ici, Élie? 10 Il répondit: J’ai déployé mon zèle pour l’Éternel, le Dieu des armées; car les enfants d’Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l’épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie. 11 L’Éternel dit: Sors, et tiens-toi dans la montagne devant l’Éternel! Et voici, l’Éternel passa. Et devant l’Éternel, il y eut un vent fort et violent qui déchirait les montagnes et brisait les rochers: l’Éternel n’était pas dans le vent. Et après le vent, ce fut un tremblement de terre: l’Éternel n’était pas dans le tremblement de terre. 12 Et après le tremblement de terre, un feu: l’Éternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger. 13 Quand Élie l’entendit, il s’enveloppa le visage de son manteau, il sortit et se tint à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix lui fit entendre ces paroles: Que fais-tu ici, Élie? 14 Il répondit: J’ai déployé mon zèle pour l’Éternel, le Dieu des armées; car les enfants d’Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l’épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie. 15 L’Éternel lui dit: Va, reprends ton chemin par le désert jusqu’à Damas; et quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi de Syrie. 16 Tu oindras aussi Jéhu, fils de Nimschi, pour roi d’Israël; et tu oindras Élisée, fils de Schaphath, d’Abel-Mehola, pour prophète à ta place. 17 Et il arrivera que celui qui échappera à l’épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir; et celui qui échappera à l’épée de Jéhu, Élisée le fera mourir. 18 Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, tous ceux qui n’ont point fléchi les genoux devant Baal, et dont la bouche ne l’a point baisé.
Élisée appelé à succéder à Élie comme prophète
V. 19-21: cf. Mt 4:18-22Mt 9:9.19 Élie partit de là, et il trouva Élisée, fils de Schaphath, qui labourait. Il y avait devant lui douze paires de bœufs, et il était avec la douzième. Élie s’approcha de lui, et il jeta sur lui son manteau. 20 Élisée, quittant ses bœufs, courut après Élie, et dit: Laisse-moi embrasser mon père et ma mère, et je te suivrai. Élie lui répondit: Va, et reviens; car pense à ce que je t’ai fait. 21 Après s’être éloigné d’Élie, il revint prendre une paire de bœufs, qu’il offrit en sacrifice; avec l’attelage des bœufs, il fit cuire leur chair, et la donna à manger au peuple. Puis il se leva, suivit Élie, et fut à son service.
Mee Eli ila kas
1 Akab ɔr goo néje lai gə́ Eli ra ar dené ləa Jejabel oo ləm, aree oo loo tɔl gə́ yeḛ tɔl njéteggintaje lai gə kiambas lé ləm tɔ. 2 Ndá Jejabel ula njekaḭkula kára rɔ Eli’g gə mba karee ulá pana: Ɓó lé bèlè kàr gə́ togə́bè ya m’ar kəmə ləi godo to gə́ i ar ka̰-dee deḛ godo ne bèe el ndá maji kar magəje ra səm nédɔkudu gə́ al dɔ ka̰ dee-deḛ ya! 3 Loo gə́ Eli oo ta neelé ndá yeḛ ḭ sa rəa aḭ aw gə mba kaji rəa. Yeḛ teḛ Beer-Seba gə́ to ɓee lə Juda ndá yeḛ ya̰ kura ləa keneŋ tɔ. 4 Nɛ yeḛ lé aw njaa dɔdilaloo’g as ndɔ kára doŋgɔ ɓa aw si gel kag-sam’g ndá yeḛ ndiŋga yoo pana: Asm ŋga! Ɓasinè lé Njesigənea̰, ɔr kəmə ləm mbata ma m’to maji m’unda bɔmje-je el .
5 Yeḛ to naŋg ndá yeḛ toɓi gel kag-sam’g lé. Nɛ aa oo, kura gə́ dara ɔrɔ rəa ulá pana: Ḭta sɔ né.
6 Yeḛ aa loo ndá oo mbə gə́ kila dɔ kɔr mbal gə́ taa pər gəgəgə’g to mbɔree’g ləm, mán to mee ku’g ləm tɔ. Yeḛ sɔ gə ai ɓa tel to naŋg gogo ɓəi. 7 Kura lə Njesigənea̰ tel ree njekɔm’g gɔl joo ɔrɔ rəa ulá pana: Ḭta sɔ né mbata rəw nai nɔḭ’g əw yaa̰ ɓəi.
8 Yeḛ ḭta sɔ né ləm, gə ai mán ləm tɔ, gə goo nésɔ nee gə́ aree siŋga lé ɓa yeḛ njaa ne ndəa rɔ-sɔ dan kàrá gə loondul’g saar teḛ ne Oreb, dɔ mbal’g lə Ala ya.
Ala tel ula diŋgam mee Eli’g
9 Lée neelé ɓa yeḛ andə mee bolè mbal’g gə mba toɓi keneŋ. Yen ŋga Njesigənea̰ dəjee ta togə́bè pana: Eli, see ɗi ɓa i ree ra loo gə́ nee’g wa.
10 Yeḛ tel ilá keneŋ pana: Ma m’riba dɔ ri Njesigənea̰, Ala gə́ njeboo-néje lé gə goo malee gə́ ram ŋgwɔd-ŋgwɔd ya, mbata Israɛlje d’uba goo manrɔ ləi d’ya̰ ləm, deḛ tɔs loo-nékinjanéməsje ləi tila ləma, deḛ tɔl njéteggintaje ləi gə kiambas ləm tɔ, ma nja m’nai gə karm ba ndá deḛ saŋg loo mba tɔlm tɔ .
11 Njesigənea̰ pana: Gə́ teḛ raga, aar dɔ mbal’g no̰ Njesigənea̰’g! Nɛ aa oo, Njesigənea̰ lé dəs tar.
Loo gə́ no̰ Njesigənea̰’g lé lel-boo gə́ to ɓəl kədm-kədm ula ar mbalje ta̰ ləm, təd mbalje njigi-njigi ləm tɔ nɛ Njesigənea̰ godo dan lel-boo’g lé. Goo lel-boo’g ndá naŋg yə nɛ Njesigənea̰ godo dan naŋg gə́ yə’g lé tɔ. 12 Goo naŋg gə́ yə’g lé ndá pər teḛ to nɛ Njesigənea̰ godo dan pər’g. Goo pər’d ndá ndu dəw ɓar jan-jan bèe. 13 Loo gə́ Eli oo ndá yeḛ on kəmee gə kubu ləa gə́ boi yul ləm, yeḛ teḛ aar ta bolè mbal’g ləm tɔ. Aa oo, ndu dəw teḛ oso mbia’g togə́bè pana: Eli, see ɗi ɓa i ree ra loo gə́ nee’g wa.
14 Yeḛ ilá keneŋ pana: Ma m’riba dɔ ri Njesigənea̰, Ala gə́ njeboo-néje lé gə goo malee gə́ ram ŋgwɔd-ŋgwɔd ya, mbata Israɛlje d’uba goo manrɔ ləi d’ya̰ ləm, deḛ tɔs loo-nékinjanéməsje ləi tila ləma, deḛ tɔl njéteggintaje ləi gə kiambas ləm tɔ, ma nja m’nai gə karm ba ndá deḛ saŋg loo mba tɔlm tɔ.
15 Njesigənea̰ ulá pana: Tel aw un rəw gə́ dɔdilaloo’g gogo saar teḛ Damas nɛ loo gə́ i teḛ keneŋ ndá i a kwa dɔ Ajael gə ubu mba kundá gə́ mbai gə́ Siri . 16 Jehu, ŋgolə Nimsi kara i a kwa dəa gə ubu kundá ne gə́ mbai lə Israɛlje, tɔɓəi i a kwa dɔ Elije, ŋgolə Sapat gə́ si Abel-Mehola gə ubu mba kundá gə́ njetegginta tori’g tɔ . 17 Bèe ɓa gə mba kar deḛ gə́ d’a teḛ ta kiambas’g lə Ajael lé Jehu a tɔl dee ya, tɔɓəi deḛ gə́ teḛ ta kiambas’g lə Jehu ndá Elije ɓa a tɔl dee tɔ. 18 Nɛ m’a kya̰ dəwje tɔl-dɔg-loo-siri (700) kəmba mee ɓee gə́ Israɛl, deḛ lai gə́ d’ɔs kəji dee naŋg no̰ magə-Baal’g el ləm, gə deḛ lai gə́ tɔnee gə ndo̰ dee el ləm tɔ .
Eli ɔr Elije mba karee taa toree
19 Eli ḭ lée’g nee aw iŋga Elije, ŋgolə Sapat gə́ aar ndɔ-ndɔ. Maŋgje joo-joo loo dɔg-gir-dee-joo d’aw nea̰’g ndá yeḛ orè goo dee gə dee gə́ d’ɔm dee’g dɔg-gir-dee-joo lé tɔ. Eli aw pər gə́ rəa’g ndá yeḛ ila kubu ləa gə́ boi yul dəa’g. 20 Léegəneeya Elije uba maŋgje ləa ya̰ dee aiŋgwɔd goo Eli’g ndá yeḛ dəjee pana: Ya̰’m am m’aw m’il ɓɔl bɔmje gə kɔmje ɓa m’a kaw gooi’g ɓəi.
Eli tel ilá keneŋ pana: Aw ndá tel ree: mbata maji kari ə̰ji dɔ né’d gə́ ma m’ra səi lé.
21 Loo gə́ yeḛ ya̰ Eli gə kuree ndá yeḛ tel ree wa bɔ maŋgje joo inja dee gə́ nékinjanéməsje ləm, yeḛ ndiri dakas dee gə néməməna̰ gə kag-kɔs lə maŋgje lé ya ar dəwje d’usɔ ləm tɔ. Tɔɓəi yeḛ ɔd aw goo Eli’g aw ra né aree tɔ.