V. 1-11: cf. (Mt 24:36-51. Lu 12:35-40; 21:34-36.) Ro 13:11-14.
1 Pour ce qui est des temps et des moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive. 2 Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit. 3 Quand les hommes diront: Paix et sûreté! Alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point. 4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur; 5 vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres. 6 Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres. 7 Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit. 8 Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l’espérance du salut. 9 Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ, 10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. 11 C’est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
Préceptes divers
V. 12-15: cf. Hé 13:7, Hé 17. Ga 6:1, Ga 2. Ro 12:17-21.
12 Nous vous prions, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent. 13 Ayez pour eux beaucoup d’affection, à cause de leur œuvre. Soyez en paix entre vous. 14 Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous. 15 Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
V. 16-22: cf. Ro 12:12, 9. Ép 5:18-20.
vue-laterale-femme-deprimee-interieur
16 Soyez toujours joyeux. 17 Priez sans cesse. 18 Rendez grâces en toutes choses, car c’est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ. 19 N’éteignez pas l’Esprit. 20 Ne méprisez pas les prophéties. 21 Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon; 22 abstenez-vous de toute espèce de mal.
Vœux et salutations
V. 23-28: cf. Hé 13:20, Hé 21. 1 Co 1:8, 1 9. 2 Co 13:12, 2 13.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l’esprit, l’âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ! 24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui le fera. 25 Frères, priez pour nous. 26 Saluez tous les frères par un saint baiser. 27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères. 28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Ŋginaje pèrèrè
1 Ŋgako̰ síje, ta gə́ wɔji dɔ ndəa gə kàree lé seḭ awje ndòo maktubee el. 2 Mbata seḭ lé seḭ gərje gao, ndɔ lə Mbaidɔmbaije lé a kuba sí naŋg bus asəna gə njeɓogo gə́ ree loondul’g bèe . 3 Loo gə́ dəwje d’a si pana: Kari ba, loo to maji lɔm ɓəi! ... Ndá léegəneeya tuji a kuba dee naŋg bus asəna gə ndóo gə́ ɔs dené ɓɔḭ ɓa loo kaḭ a godo. 4 Seḭ ŋgako̰ síje gə́ sije dan loondul’g el lé ndəa neelé a teḛ dɔ sí’g asəna gə njeɓogo el. 5 Seḭ lai toje ŋgan lookàrje ləm, gə ŋgan dan kàrje ləm tɔ. Dṵda a ɓar ri sí el ləm, loo gə́ ndul njudu-njudu lé kara a tibi mbɔr sí el ləm tɔ. 6 Bèe ndá ar sí n’toje ɓi asəna gə ka̰ dəwje gə́ raŋg el, nɛ ar sí j’isije kəmba ləm, j’undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g ləm tɔ. 7 Mbata deḛ gə́ njétoɓije lé toɓi loondul’g ləm, deḛ gə́ kido tɔs dee naŋg lé tɔs dee naŋg loondul’g tɔ. 8 Nɛ jeḛ gə́ n’toje ŋgan lookàr lé ar sí j’undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g j’ar meekun lə sí gə meenoji lə sí lé to kubu-rɔ gə́ ŋgira kiŋ-kiŋ gə́ j’ula rɔ sí’g ləm, j’ar meḛ sí gə́ to yel dɔ kaji’g lé to dɔgugu gə́ j’ula dɔ sí’g ləm tɔ . 9 Tɔgərɔ ya, Ala ɓar sí mba kar oŋg ləa ɔm dɔ sí’g el nɛ yeḛ ɓar sí mba kar sí j’iŋga kaji gin Mbaidɔmbaije’g lə sí Jeju Kristi, 10 yeḛ gə́ wəi mbata lə sí mba kar ɓó lé j’isi kəmba əsé n’toɓi kara j’a si səa na̰’d ya. 11 Gelee gə́ nee ɓa maji kar sí ndəjije na̰ gə meendakaḭ ləm, undaje siŋga sí na̰’d ləm tɔ, to gə́ seḭ raje mba̰ ya.
Rudu ta ndəjije lé
12 Ŋgako̰ síje, jeḛ n’ra ndòo rɔ sí’g mba kar sí ilaje ŋgonkoji dɔ deḛ gə́ ra kula mbuna sí’g d’ɔr ne no̰ sí gin Mbaidɔmbaije’g, deḛ gə́ ndəji sí bər-bər lé. 13 Unda deeje dan kəm sí’g dana ɗəŋgərə mbata kula ra dee lé. Ɔmje na̰’d sad ya.
14 Ŋgako̰ síje, jeḛ n’ra ndòo rɔ sí’g ɓəi: maji kar sí ndəjije deḛ gə́ d’aw kori-kori ləm, ulaje diŋgam meḛ deḛ gə́ meḛ dee təd mán ləm, gədje njémeembɔrèje ləma, ilaje meḛ sí po̰ dɔ dəwje’g lai ləm tɔ. 15 Undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g mba kar dəw kára kara tel ra majel gə maree godə maree’g el nɛ saŋgje rəw né gə́ maji mba ra ta-ta mbuna sí-seḭ’g ləm, gə dəwje gə́ raŋg lai ləm tɔ.
16 Raje rɔlel gə ndɔ sí ndɔ sí ləm, 17 raje tamaji ta-ta ləma, 18 raje oiyo dɔ néje’g lai mbata yee ɓa Ala wɔji kar sí-seḭ gə́ síje gin Kristi’g lé raje.
19 Ndil gə́ to meḛ sí’g lé udeeje kəmə el. 20 Ta gə́ njéteggintaje d’ɔr d’ar sí lé taaje ta dee’g ya ɓó ubaje ya̰je el. 21 Nɛ tenje néje lai, waje meḛ sí ndər dɔ néje gə́ maji’g. 22 Saaje rɔ sí rəw dɔ né gə́ majel gə́ gə ria-ria.
Lapia gə́ ra dee
23 Maji kar Ala nja gə́ njeyelko meelɔm lé ɔr sí unda sí gə kəmee ləm, maji karee ŋgəm sí bura, ndil sí ləm, gə kankəmrɔ sí ləma, gə darɔ sí ləm tɔ, mba kar ndɔ gə́ Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi a tel ree lé ndá ta kára kara a kwa dɔ sí el. 24 Yeḛ gə́ ɓar sí lé to njemeenda londoŋ, yeḛ nja ɓa a ra née ya.
25 Ŋgako̰ síje, raje tamaji mbata lə sí.
26 Raje ŋgako̰ síje lai lapia ar sí tɔnje ne ɓɔl dee gə meendakaḭ.
27 Ma man sí gə ri Mbaidɔmbaije mba kar sí turaje maktub neelé arje ŋgako̰ síje lai d’oo taree ya.
28 Maji kar noji lə Mbaidɔmbaije lə sí Jeju Kristi lé nai sə sí lai ya.