Description de l’autel des parfums et de la cuve d’airain
V. 1-10: cf. Ex 37:25-28. Ap 8:3, Ap 4.1 Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d’acacia; 2 sa longueur sera d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l’autel. 3 Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour. 4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter. 5 Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or. 6 Tu placeras l’autel en face du voile qui est devant l’arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi. 7 Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu’il préparera les lampes; 8 il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu’il arrangera les lampes. C’est ainsi que l’on brûlera à perpétuité du parfum devant l’Éternel parmi vos descendants. 9 Vous n’offrirez sur l’autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n’y répandrez aucune libation. 10 Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l’autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l’Éternel.
V. 11-16: cf. (Ex 38:25-28. 2 Ch 24:5-14.) 1 Pi 1:18, 19.11 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 12 Lorsque tu compteras les enfants d’Israël pour en faire le dénombrement, chacun d’eux paiera à l’Éternel le rachat de sa personne, afin qu’ils ne soient frappés d’aucune plaie lors de ce dénombrement. 13 Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l’Éternel. 14 Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l’Éternel. 15 Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d’un demi-sicle, comme don prélevé pour l’Éternel, afin de racheter leurs personnes. 16 Tu recevras des enfants d’Israël l’argent du rachat, et tu l’appliqueras au travail de la tente d’assignation; ce sera pour les enfants d’Israël un souvenir devant l’Éternel pour le rachat de leurs personnes.
V. 17-21: cf. (Ex 38:8; 40:30-32.) (Ps 26:6. 1 Ti 2:8. Hé 10:22.)17 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 18 Tu feras une cuve d’airain, avec sa base d’airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau, 19 avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds. 20 Lorsqu’ils entreront dans la tente d’assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu’ils ne meurent point; et aussi lorsqu’ils s’approcheront de l’autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l’Éternel. 21 Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu’ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
Composition de l’huile sainte et du parfum
V. 22-38: cf. Ex 37:29Ex 40:9-16.22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d’elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique, 24 cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d’huile d’olive. 25 Tu feras avec cela une huile pour l’onction sainte, composition de parfums selon l’art du parfumeur; ce sera l’huile pour l’onction sainte. 26 Tu en oindras la tente d’assignation et l’arche du témoignage, 27 la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l’autel des parfums, 28 l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base. 29 Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié. 30 Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. 31 Tu parleras aux enfants d’Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l’huile de l’onction sainte, parmi vos descendants. 32 On n’en répandra point sur le corps d’un homme, et vous n’en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte. 33 Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple. 34 L’Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l’ongle odorant, du galbanum, et de l’encens pur, en parties égales. 35 Tu feras avec cela un parfum composé selon l’art du parfumeur; il sera salé, pur et saint. 36 Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d’assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte. 37 Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l’Éternel. 38 Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
Loo-tuu-né gə́ ə̰də sululu
1 D’a ra loo-tuu-né lé gə kag-akasia mba tuu ne né gə́ ə̰də sululu dɔ’g ndá , 2 Loo neelé ŋgalee a kas kəmkil dəw kára ləm, tadee a kas kəmkil dəw kára ləm tɔ, yee a to dɔmbul ndá dəree gə́ tar a kas kəmkil dəw joo tɔ. D’a ra néndajije sɔ asəna gə gaji da gə́ dɔ kum loo-tuu-né’g neelé kar dɔ dee teḛ tar. 3 D’a kɔr giree gə larlɔr gə́ àr ŋgad-ŋgad, dəa gə́ tar lé ləm, gə kaareeje gə́ gugu dəa ləma, gə gajeeje ləm tɔ ndá d’a ra ŋgəŋəree gə larlɔr gugu ne dəa sub tɔ. 4 D’a ra niŋgáje joo-joo gə larlɔr gel ŋgəŋəree’g, debee’g joo bɔr, ndá d’a tula dee debeeje’g joo bɔr mba tula kunda kagje keneŋ mba kar dee d’odee ne. 5 D’a tɔl kag-akasia gə́ kunda kagje ndá d’a kɔr gir dee gə larlɔr. 6 D’a kunda loo-tuu-né neelé no̰ kubu gaŋg mee kəi gə́ to no̰ sa̰duk gə́ ka̰ kɔrgoota’g ləm, gə no̰ kidata sa̰duk gə́ ka̰ meekoso lemsé gə́ to dɔ nékɔrgoota’g ləm tɔ ndá lé gə́ neelé ɓa m’a ree kiŋgai keneŋ ya. 7 Aaro̰ a tuu né gə́ ə̰də sululu dɔ’g, teḛ gə ndɔ rad gə ndɔje kára-kára lai loo gə́ yeḛ a gə gɔl pərndɔje lé, yeḛ a tuu né bèe-bèe ya. 8 Yeḛ a tuu né dɔ’g loo gə́ kàr a gə kandə togə́bè tɔ, loo gə́ yeḛ a gə kunda pər pərndɔje’g lé. Yee gə́ bèe ɓa d’a tuu ne né gə́ ə̰də sululu no̰ Njesigənea̰’g saar-saar gə no̰ mbuna ŋgakadɔg síje’g ya, 9 seḭ a tuuje né gə́ ə̰də sululu gə́ d’ḭ ne raŋg dɔ loo-tuu-né’g neelé el ləm, a karje nékar gə́ to gə́ nduji keneŋ el ləma, seḭ a tərje né dɔ’g el ləm tɔ. 10 Gɔl kára mee ləb kára-kára lé Aaro̰ a kɔm məs nékinjaməs gə́ wɔji dɔ kaiya dɔ gaji loo-tuu-né’g, məs da gə́ d’inja mba kuga né dɔ kaiya lé ɓa yeḛ aar né togə́bè gɔl kára mee ləb kára-kára mbuna ŋgaka síje’g ya. Yee ɓa a to né gə́ to gə kəmee doi no̰ Njesigənea̰’g tɔ.
Tura goo bula lə dee
11 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 12 Loo gə́ i a tura Israɛlje gə mba gər goo bula lə dee ndá nana kara a kun nékoga dɔ rəa-rəa kar Njesigənea̰ mba kar rɔko̰ yoo-koso kára kara oso ne dɔ dee’g loo gə́ i a tura ne goo bula lə dee lé el tɔ. 13 Aa oo, deḛ lai gə́ tura dee loo tura goo bula’g lə dee lé né gə́ d’a gə kar ɓa to nee: ŋgan larnda mi gə goo larnda gə́ wɔji dɔ kəi-kubu-si-Ala, ŋgan larnda lé a to né gə́ d’a kɔr mba kar Njesigənea̰ . 14 Diŋgamje lai gə́ tura dee lé, un kudee dɔ deḛ gə́ ləb koji dee aḭ rɔ-joo gə́ tar lé, d’a kun nénoji kar Njesigənea̰ ya. 15 Bao lé a kar nékar ləa al dɔ maree el ləm, njendoo kara a kar larnda neelé gə́ gesee ba el ləm tɔ mbata to nénoji gə́ ka̰ kar Njesigənea̰ mba kuga ne dɔ rɔ dee. 16 I a taa lar kuga dɔ rɔ dee ji Israɛlje’g ndá, a ra ne kula gə́ wɔji dɔ kəi-kubu-si-Ala, yee ɓa to nékolé-mee Israɛlje no̰ Njesigənea̰ gə́ to njekoga dɔ dee kédé lé.
Bai-gel gə́ ka̰ togo rɔ
17 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 18 D’a léḛ larkas gə́ bai-togo-rɔ kára ndá, gelee kara d’a ra gə larkas ya ləm tɔ, mba kunda gə́ né togo won rɔ deeje, d’a kunda pən-loo gə́ to mbuna kəi-kubu-kiŋga-na̰’g gə loo-nékinjaməs’g ndá, d’a kɔm mán keneŋ to : 19 mán neelé ɓa Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam d’a togo ne ji deeje gə gɔl deeje. 20 Loo gə́ d’a gə kandə mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ndá d’a togo rɔ dee gə mán neelé mba kar dee d’wəi ne el, əsé loo gə́ d’a gə rəm pər gə́ loo-nékinjanéməsje’d gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰ kara d’a ra bèe ləm tɔ. 21 D’a togo ji dee ləm gə gɔl dee ləm tɔ, gə mba kar dee d’wəi ne el ya. Yee neelé a to godndu gə́ a to gə no̰ mbata lə Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam ləm, gə mbata lə ŋgaka deeje ləm tɔ.
Ubu gə́ to gə kəmee
22 Njesigənea̰ ula Moyis tɔɓəi pana : 23 Odo néje gə́ ə̰də sululu gə́ maji dum to gə́ mán timbá as nékwɔji kwɔi-lə-né mi ləm, gə gobo gə́ ə̰də sululu as nékwɔji kwɔi-lə-né joo gə gesee ləm, gə mu kwaa gə́ ə̰də sululu as nékwɔji kwɔi-lə-né joo gə gesee ləm, 24 gə bel-derba as nékwɔji kwɔi-lə-né mi gə goo nékwɔji-kwɔi-lə-né gə́ mee kəi-kubu-si-Ala gə́ to gə kəmee ləma, gə ubu koiyo as litər misa̰ ləm tɔ. 25 Néje neelé d’a rəd ne ubu gə́ ka̰ tər dɔ dəw’g kundá ne gə kəmee to gə́ njepodé néje podé ne néje na̰’d ar dee d’ə̰də sululu bèe, yee ɓa a to ubu gə́ ka̰ tər dɔ dəw’d gə́ to gə kəmee tɔ. 26 Yee ɓa i a saga dɔ kəi-kubu-kiŋga-na̰’d gə́ to gə kəmee ləm gə dɔ sa̰duk gə́ ka̰ kɔrgoota’g lé ləm, 27 gə dɔ tabul’d gə nékulaje lai gə́ wɔji dəa ləm, gə dɔ kag pərndɔ’d gə nékulaje lai gə́ wɔji dəa ləm, gə dɔ loo-tuu-né gə́ ə̰də sululu’g ləm, 28 gə dɔ loo-nékinjaməs’d gə nékulaje lai gə́ wɔji dəa ləma, gə dɔ bai-togo-rɔ’d gə dɔ gelee’g lé ləm tɔ, kunda dee ne gə kəmee. 29 I a kɔr néje neelé kunda dee gə kəmee ndá d’a to gə kəmee doi tɔ, dəw gə́ rara əsé né gə́ rara gə́ ɔrɔ rɔ néje neelé a to gə kəmee ya tɔ. 30 I a tər ubu dɔ Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam’g neelé ləm, i a kɔr dee kunda dee gə kəmee mba kar dee ra kula gə́ wɔji dɔ nékinjaməs lé ləm tɔ. 31 I a kula Israɛlje pana: Yee neelé a to ubu gə́ ka̰ kwa dɔ dəw gə́ to gə kəmee mbata ləm ma, mbuna ŋgaka síje’g ya. 32 Dəw a kwa ne rəa el ləm, seḭ a raje maree gə́ as səa bèe el ləm tɔ gə goo néje gə́ d’wɔji ɓa ra ne el ləm tɔ, to né gə́ to gə kəmee ləm, seḭje kara a kéeje gə́ né gə́ to gə kəmee ləm tɔ. 33 Nana ɓa gə́ a ra maree gə́ as səa əsé a kwa ne rɔ dəw-dɔ-ɓee ndá d’a tɔlee gə́ tɔl ya.
Né gə́ ə̰də sululu gə́ to gə kəmee
34 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Odo néje gə́ ə̰də sululu, gə́ ri dee lə baḭ-rɔko̰, gə ŋgadko̰ gə́ ə̰də sululu, gə dilo, gə no̰ kag gə́ ə̰də sululu bèe gə́ àr ŋgad-ŋgad tɔ, gə́ kwɔi lə dee asəna kára ba. 35 Njepodé né gə́ ə̰də sululu lé a podé ne néje neelé togə́bè ya: ndá a to yee gə́ d’a kila kad keneŋ ləm, a kàr ŋgad-ŋgad ləma, a to gə kəmee ləm tɔ. 36 D’a kɔsee karee iri lṵdu-lṵdu ndá d’a kunda no̰ nékɔrgoota’g mee kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee’g lé, loo gə́ m’a ree kiŋgai keneŋ. A to né gə́ to gə kəmee doi mbata lə sí ya. 37 Seḭ a raje né gə́ ə̰də sululu mbata lə sí kaareeje as səa gə goo kwɔjee gə́ bèe lé el, seḭ a kéeje gə́ né gə́ to gə kəmee gə́ wɔji dɔ Njesigənea̰ ya doŋgɔ doi. 38 Nana ɓa a ra maree gə́ as səa mba taa baḭyee ndá d’a tɔlee gə́ tɔl ya.