Célébration solennelle de la Pâque sous Ézéchias
V. 1-27: cf. (Za 1:3-6. És 55:6, 7.) (No 9:1-14. Ex 12:1-29. 2 Ch 35:1-19.) 1 Co 5:8. Ph 3:1.
1 Ézéchias envoya des messagers dans tout Israël et Juda, et il écrivit aussi des lettres à Éphraïm et à Manassé, pour qu’ils vinssent à la maison de l’Éternel à Jérusalem célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 2 Le roi, ses chefs, et toute l’assemblée avaient tenu conseil à Jérusalem, afin que la Pâque fût célébrée au second mois; 3 car on ne pouvait la faire en son temps, parce que les sacrificateurs ne s’étaient pas sanctifiés en assez grand nombre et que le peuple n’était pas rassemblé à Jérusalem. 4 La chose ayant eu l’approbation du roi et de toute l’assemblée, 5 ils décidèrent de faire une publication dans tout Israël, depuis Beer-Schéba jusqu’à Dan, pour que l’on vînt à Jérusalem célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël. Car elle n’était plus célébrée par la multitude comme il est écrit. 6 Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda. Et, d’après l’ordre du roi, ils dirent: Enfants d’Israël, revenez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à vous, reste échappé de la main des rois d’Assyrie. 7 Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et qu’il a livrés à la désolation, comme vous le voyez. 8 Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l’Éternel, venez à son sanctuaire qu’il a sanctifié pour toujours, et servez l’Éternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous. 9 Si vous revenez à l’Éternel, vos frères et vos fils trouveront miséricorde auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, et ils reviendront dans ce pays; car l’Éternel, votre Dieu, est compatissant et miséricordieux, et il ne détournera pas sa face de vous, si vous revenez à lui. 10 Les coureurs allèrent ainsi de ville en ville dans le pays d’Éphraïm et de Manassé, et jusqu’à Zabulon. Mais on se riait et l’on se moquait d’eux. 11 Cependant quelques hommes d’Aser, de Manassé et de Zabulon s’humilièrent et vinrent à Jérusalem. 12 Dans Juda aussi la main de Dieu se déploya pour leur donner un même cœur et leur faire exécuter l’ordre du roi et des chefs, selon la parole de l’Éternel. 13 Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer la fête des pains sans levain au second mois: ce fut une immense assemblée. 14 Ils se levèrent, et ils firent disparaître les autels sur lesquels on sacrifiait dans Jérusalem et tous ceux sur lesquels on offrait des parfums, et ils les jetèrent dans le torrent de Cédron. 15 Ils immolèrent ensuite la Pâque le quatorzième jour du second mois. Les sacrificateurs et les Lévites, saisis de confusion, s’étaient sanctifiés, et ils offrirent des holocaustes dans la maison de l’Éternel. 16 Ils occupaient leur place ordinaire, conformément à la loi de Moïse, homme de Dieu, et les sacrificateurs répandaient le sang, qu’ils recevaient de la main des Lévites. 17 Comme il y avait dans l’assemblée beaucoup de gens qui ne s’étaient pas sanctifiés, les Lévites se chargèrent d’immoler les victimes de la Pâque pour tous ceux qui n’étaient pas purs, afin de les consacrer à l’Éternel. 18 Car une grande partie du peuple, beaucoup de ceux d’Éphraïm, de Manassé, d’Issacar et de Zabulon, ne s’étaient pas purifiés, et ils mangèrent la Pâque sans se conformer à ce qui est écrit. Mais Ézéchias pria pour eux, en disant: Veuille l’Éternel, qui est bon, pardonner 19 à tous ceux qui ont appliqué leur cœur à chercher Dieu, l’Éternel, le Dieu de leurs pères, quoiqu’ils n’aient pas pratiqué la sainte purification! 20 L’Éternel exauça Ézéchias, et il pardonna au peuple. 21 Ainsi les enfants d’Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent la fête des pains sans levain, pendant sept jours, avec une grande joie; et chaque jour les Lévites et les sacrificateurs louaient l’Éternel avec les instruments qui retentissaient en son honneur. 22 Ézéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de l’Éternel. Ils mangèrent les victimes pendant sept jours, offrant des sacrifices d’actions de grâces, et louant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. 23 Toute l’assemblée fut d’avis de célébrer sept autres jours. Et ils célébrèrent joyeusement ces sept jours; 24 car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à l’assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui donnèrent mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s’étaient sanctifiés. 25 Toute l’assemblée de Juda, et les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple venu d’Israël, et les étrangers venus du pays d’Israël ou établis en Juda, se livrèrent à la joie. 26 Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances; et depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu dans Jérusalem. 27 Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel.
Ejekias ɓar Israɛlje lai mba kar dee ra naḭ Pag
1 Ejekias ula njékaḭkulaje mee ɓee gə́ Israɛl gə Juda lai ndá yeḛ ndaŋg maktub ar Eprayimje gə Manasəje to mba kar dee ree mee kəi’g lə Njesigənea̰ gə́ to Jerusalem mba kar dee ra naḭ Pag d’ula ne rɔnduba dɔ Njesigənea̰, Ala’g lé lə Israɛlje tɔ. 2 Mbai ləm gə ŋgan-mbaije ləa gə koso-dəwje lai lé mbo̰ dɔ na̰ Jerusalem d’ɔm ta lə dee na̰’d gə mba ra naḭ Pag mee naḭ gə́ njekɔm’g joo’g , 3 mbata d’askəm ra naḭ neelé mee ndəa gə́ wɔji dəa lé el mbata njékinjanéməsje gə́ d’unda rɔ dee gə kəmee lé bula d’as el ləm, koso-dəwje kara mbo̰ dɔ na̰ Jerusalem el ləm tɔ. 4 Ta neelé lel mbai gə koso-dəwje lai gə́ mbo̰ dɔ na̰ lé ar dee ndigi ra bèe ya tɔ, 5 ndá deḛ d’wɔji meḛ dee’g gə mba kila mberee mee ɓee’d gə́ Israɛl lai un kudee Beer-Seba saar teḛ Dan mba kar dee ree Jerusalem ra naḭ Pag d’ula ne rɔnduba dɔ Njesigənea̰, Ala’g lé lə Israɛlje. Mbata koso-dəwje lé kédé lé ra naḭ Pag to gə́ ndaŋg ne taree lé el. 6 Njékaḭkulaje lé d’aw gə maktubje gə́ mbai gə ŋgan-mbaije ləa ndaŋg d’ar dee d’aw ne mee ɓee gə́ Israɛl gə Juda lai ya. Tɔɓəi gə goo ndukun lə mbai lé deḛ pana: Seḭ ges Israɛlje gə́ teḛje ji mbaije gə́ Asiri lé maji kar sí ɔsje badm telje rɔ Njesigənea̰, Ala’g lé lə Abrakam, gə Isaak gə Israɛl mba karee-yeḛ kara tel ree rɔ sí’g tɔ. 7 Maji kar sí ndajije kəm bɔ síje gə ŋgako̰ síje gə́ ra kaiya d’ɔs ne ta lə Njesigənea̰, Ala lə bɔ deeje-je rəw aree ya̰ dee ne dan tuji’g to gə́ seḭ ooje bèe lé el tɔ. 8 Maji kar sí toje njégwɔbkelkwɔije to gə́ bɔ síje-je bèe el nɛ ya̰je rɔ sí arje Njesigənea̰, reeje ne mee kəi’g ləa gə́ yeḛ unda gə kəmee saar gə no̰ ləm, raje né arje Njesigənea̰, Ala lə sí ləm tɔ gə mba kar oŋg ləa gə́ o̰ to gə́ pər bèe lé wəi ne dɔ sí’g bèm ya. 9 Ɓó lé seḭ ɔsje badm telje gə́ rɔ Njesigənea̰’g ndá deḛ gə́ d’wa ŋgako̰ síje gə ŋgan síje d’aw sə dee ɓee-ɓər’g lé d’a koo kəmtondoo lə dee kar dee tel ree mee ɓee’g neelé gogo tɔ, mbata Njesigənea̰, Ala lə sí to njemeekoso lemsé gə njékoo kəmtondoo ndá yeḛ a kun kəmee dɔ sí’g rəw loo gə́ seḭ reeje rəa’g lé el.

10 Njékaḭkulaje lé d’aw gə kudu ɓee kudu ɓee mee ɓee’g lə Eprayimje gə Manasəje lai saar teḛ ne Jabulo̰. Nɛ kogo ya deḛ kogo dee d’ula ne sul dɔ dee’g tɔ. 11 Nɛ lé bèe kara Aserje gə Manasəje gə Jabilo̰je gə́ na̰je d’ula dɔ dee ndá deḛ ree Jerusalem ya. 12 Mee ɓee gə́ Juda kara Ala ra kula meḛ dee’g ar meḛ dee asəna kára ba mba kar dee ra né gə goo ndukun lə mbai gə ka̰ ŋgan-mbaije karee aw lée’g béréré gə goo tapa Njesigənea̰ lé.
Ejekias ra naḭ Pag
13 Koso-dəwje bula ree mbo̰ dɔ na̰ Jerusalem gə mba ra naḭ gə́ wɔji dɔ muru gə́ əm-tiné godo keneŋ mee naḭ gə́ njekɔm’g joo’g lé. Ndá to koso-dəwje gə́ bula digi-digi ya tɔ. 14 Deḛ d’ḭ tuji loo-nékinjanéməsje gə́ to Jerusalem gə́ deḛ d’aw d’inja nékinjanéməsje dɔ’g ləm, gə d’aw tuu néje gə́ ə̰də sululu dɔ’g ləm tɔ ndá d’ɔm dee kəm-rəw-mán gə́ Sedro̰ d’ar dee godo tɔ. 15 Deḛ tɔl badə Pag mee ndɔ gə́ dɔg-giree-sɔ lə naḭ gə́ njekɔm’g joo’g. Njékinjanéməsje gə Ləbije lé rɔkul dəb dɔ dee’g ar dee d’unda rɔ dee gə kəmee ɓa deḛ d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo mee kəi’g lə Njesigənea̰ ɓəi. 16 Deḛ d’aar loo-kaar dee gə́ kédé lé ya gə goo ndukun lə Moyis, dəw lə Ala ndá njékinjanéməsje saga məs gə́ taa ji Ləbije gə́ dɔ loo-nékinjaməs’g lé. 17 Mbuna koso-dəwje gə́ mbo̰ dɔ na̰ lé dəwje gə́ d’unda rɔ dee gə kəmee el lé bula yaa̰ ndá Ləbije ɓa taa kula gə́ wɔji dɔ tɔl né-Pag lé mbata deḛ d’ɔr won rɔ dee ɓa lai el. 18 Togə́bè ɓa ges koso-dəwje lə Eprayimje gə Manasəje gə Isakarje gə Jabilo̰je gə́ d’ɔr won rɔ dee el lé bula yaa̰ ndá deḛ d’usɔ né-Pag lé lal ra né gə goo taree gə́ ndaŋg lé tɔ. Nɛ Ejekias ra tamaji mbata lə dee pana: Njesigənea̰, i gə́ to njemeemaji lé 19 deḛ lai gə́ d’wa meḛ dee kɔgərɔ mba ndolè goo Ala, Njesigənea̰, Ala lə bɔ deeje-je lé lé deḛ d’ɔr won rɔ dee gə goo néra gə́ to gə kəmee lé el kara maji kari ar məəi oso lemsé dɔ dee’g ya, kɔgərɔ kari! 20 Njesigənea̰ oo ndu Ejekias ndá yeḛ ar mée oso lemsé dɔ koso-dəwje’g lé tɔ.
21 Togə́bè ɓa Israɛlje gə́ d’ḭ raga gə njé gə́ Jerusalem lé ra naḭ gə́ wɔji dɔ muru gə́ lal əm-tiné as ndɔ siri gə boo-rɔkal, gə ndɔje kára-kára lai lé Ləbije gə njékinjanéməsje pidi Njesigənea̰ gə nékimje gə́ ɓar ɔr loo lɔi-lɔi d’ila ne riɓar dɔ Njesigənea̰’g tɔ. 22 Ejekias ula ta meḛ Ləbije’g lai gə́ gər goso ra kula lə Njesigənea̰ ndá deḛ d’usɔ nékulje gə́ d’inja dee gə́ nékinjanéməsje lé as ndɔ dee siri ndá d’inja nékinjanéməsje gə́ ka̰ kɔm na̰’d ləm, deḛ pidi ne Njesigənea̰, Ala lə bɔ deeje-je ləm tɔ. 23 Tɔɓəi koso-dəwje lai d’ɔm na̰’d gə mba ra naḭ as ndɔ siri gə́ raŋg ya ɓəi. Ndá deḛ ra naḭ mee ndɔ gə́ siri’g neelé gə rɔlel tɔ, 24 mbata Ejekias, mbai gə́ Juda ar koso-dəwje neelé bɔ maŋgje tɔl dɔg (1.000) gə bàl badje tɔl-dɔg-loo-siri (7.000) ləm, ŋgan-mbaije kara d’ar dee bɔ maŋgje tɔl-dɔg (1.000) gə bàl badje tɔl-dɔg-loo-dɔg (10.000) ləm tɔ ndá njékinjanéməsje bula d’unda rɔ dee gə kəmee tɔ. 25 Koso-dəwje lai gə́ Juda ləm, gə njékinjanéməsje gə Ləbije ləm, gə koso-dəwje gə́ d’ḭ Israɛl ləma, gə dəw-dɔ-ɓeeje gə́ d’ḭ mee ɓeeko̰ gə́ Israɛl əsé gə́ d’isi Juda ləm tɔ lé d’ya̰ rɔ dee yag dan rɔlel’g. 26 Boo-rɔkal taa loo mee ɓee gə́ Jerusalem pəl-pəl ndá un kudee mee ndəa’g lə Salomo̰, ŋgolə Dabid, mbai gə́ Israɛl lé d’oo gar rɔlel gə́ togə́bè Jerusalem el ya saar ɓəi. 27 Njékinjanéməsje gə Ləbije d’ḭta tɔr ndu dee dɔ koso-dəwje’g ndá ndu dee ɓar wəl ar tamaji ra lə dee aw njal teḛ dara saar teḛ kəi’g lə Njesigənea̰ gə́ to gə kəmee lé tɔ.