Célébration solennelle de la Pâque sous Josias
V. 1-19: cf. 2 R 23:21-25. (2 Ch 30. Esd 6:19-22.)1 Josias célébra la Pâque en l’honneur de l’Éternel à Jérusalem, et l’on immola la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 2 Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l’Éternel. 3 Il dit aux Lévites qui enseignaient tout Israël et qui étaient consacrés à l’Éternel: Placez l’arche sainte dans la maison qu’a bâtie Salomon, fils de David, roi d’Israël; vous n’avez plus à la porter sur l’épaule. Servez maintenant l’Éternel, votre Dieu, et son peuple d’Israël. 4 Tenez-vous prêts, selon vos maisons paternelles, selon vos divisions, comme l’ont réglé par écrit David, roi d’Israël, et Salomon, son fils; 5 occupez vos places dans le sanctuaire, d’après les différentes maisons paternelles de vos frères les fils du peuple, et d’après la classification des maisons paternelles des Lévites. 6 Immolez la Pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en vous conformant à la parole de l’Éternel prononcée par Moïse. 7 Josias donna aux gens du peuple, à tous ceux qui se trouvaient là, des agneaux et des chevreaux au nombre de trente mille, le tout pour la Pâque, et trois mille bœufs; cela fut pris sur les biens du roi. 8 Ses chefs firent de bon gré un présent au peuple, aux sacrificateurs et aux Lévites. Hilkija, Zacharie, et Jehiel, princes de la maison de Dieu, donnèrent aux sacrificateurs pour la Pâque deux mille six cents agneaux et trois cents bœufs. 9 Conania, Schemaeja et Nethaneel, ses frères, Haschabia, Jeïel et Jozabad, chefs des Lévites, donnèrent aux Lévites pour la Pâque cinq mille agneaux et cinq cents bœufs. 10 Le service s’organisa, et les sacrificateurs et les Lévites occupèrent leur place, selon leurs divisions, d’après l’ordre du roi. 11 Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu’ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes. 12 Ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux différentes maisons paternelles des gens du peuple, afin qu’ils les offrissent à l’Éternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse; et de même pour les bœufs. 13 Ils firent cuire la Pâque au feu, selon l’ordonnance, et ils firent cuire les choses saintes dans des chaudières, des chaudrons et des poêles; et ils s’empressèrent de les distribuer à tout le peuple. 14 Ensuite ils préparèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs, car les sacrificateurs, fils d’Aaron, furent occupés jusqu’à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses; c’est pourquoi les Lévites préparèrent pour eux et pour les sacrificateurs, fils d’Aaron. 15 Les chantres, fils d’Asaph, étaient à leur place, selon l’ordre de David, d’Asaph, d’Héman, et de Jeduthun le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte; ils n’eurent pas à se détourner de leur office, car leurs frères les Lévites préparèrent ce qui était pour eux. 16 Ainsi fut organisé ce jour-là tout le service de l’Éternel pour faire la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l’autel de l’Éternel, d’après l’ordre du roi Josias. 17 Les enfants d’Israël qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps et la fête des pains sans levain pendant sept jours. 18 Aucune Pâque pareille à celle-là n’avait été célébrée en Israël depuis les jours de Samuel le prophète; et aucun des rois d’Israël n’avait célébré une Pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël qui s’y trouvaient, et les habitants de Jérusalem. 19 Ce fut la dix-huitième année du règne de Josias que cette Pâque fut célébrée.
Josias tué par les archers de Néco, roi d’Égypte
V. 20-27: cf. 2 R 23:26-30. Jé 22:10, Jé 15, Jé 16. Ap 3:10.20 Après tout cela, après que Josias eut réparé la maison de l’Éternel, Néco, roi d’Égypte, monta pour combattre à Carkemisch sur l’Euphrate. Josias marcha à sa rencontre; 21 et Néco lui envoya des messagers pour dire: Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui; c’est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu m’a dit de me hâter. Ne t’oppose pas à Dieu, qui est avec moi, de peur qu’il ne te détruise. 22 Mais Josias ne se détourna point de lui, et il se déguisa pour l’attaquer, sans écouter les paroles de Néco, qui venaient de la bouche de Dieu. Il s’avança pour combattre dans la vallée de Meguiddo. 23 Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis gravement blessé. 24 Ses serviteurs l’emportèrent du char, le mirent dans un second char qui était à lui, et l’amenèrent à Jérusalem. Il mourut, et fut enterré dans le sépulcre de ses pères. Tout Juda et Jérusalem pleurèrent Josias. 25 Jérémie fit une complainte sur Josias; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu’à ce jour, et en ont établi la coutume en Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes. 26 Le reste des actions de Josias, et ses œuvres de piété, telles que les prescrit la loi de l’Éternel, 27 ses premières et ses dernières actions, cela est écrit dans le livre des rois d’Israël et de Juda.
Jojias ra naḭ Pag
2Mb 23.21-231 Jojias ra naḭ Pag ula ne rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g mee ɓee gə́ Jerusalem ndá deḛ tɔl badə Pag ndɔ dɔg-giree-sɔ lə naḭ gə́ dɔtar. 2 Yeḛ unda njékinjanéməsje ta-kulaje’g lə dee ndá yeḛ ula diŋgam meḛ dee’g gə mba kar dee ra kula gə́ wɔji dɔ kəi lə Njesigənea̰ lé. 3 Yeḛ ula Ləbije gə́ to njéndoo Israɛlje ta ləm, gə to dəwje gə́ to gə kəmee mbata lə Njesigənea̰ ləm tɔ pana: Undaje sa̰duk-manrɔ gə́ to gə kəmee mee kəi gə́ Salomo̰, ŋgolə Dabid, mbai gə́ Israɛl ra lé. Seḭ a kodéje dɔ tam sí’g el ŋga. Ɓasinè lé seḭ a raje né karje Njesigənea̰, Ala lə sí ləm, gə Israɛlje gə́ to dəwje ləa ləm tɔ. 4 Waje dɔ gɔl rɔ sí gə goo gel-bɔje lə sí ləm, gə goo kai gə́ kai sí gə kudu sí kudu sí ləm tɔ to gə́ Dabid, mbai gə́ Israɛl gə ŋgonee Salomo̰ d’ar dee ndaŋg ne taree mee maktubje’g lə dee lé . 5 Maji kar sí aarje loo-kaar sí’g mee kəi-si-Magə’g gə goo gel-bɔje lə ŋgako̰ síje gə́ to njénojije lə sí lé ɓəd-ɓəd ləm, gə goo kai gə́ deḛ kai gel-bɔje lə Ləbije ləm tɔ. 6 Maji kar sí tɔlje badə Pag ləm, undaje rɔ sí gə kəmee ləm tɔ ndá waje dɔ gɔlee mbata lə ŋgako̰ síje gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa gə ndu Moyis lé ya.
7 Jojias ɔr ŋgan badje gə ŋgan bya̰je as tɔl-dɔg-loo-rɔ-munda (3.000) mbata lə naḭ Pag ləm, gə bɔ maŋgje tɔl-dɔg-loo-munda (3.000) ləm tɔ mbuna nékulje’g ləa-yeḛ ar koso-dəwje lai gə́ d’aar keneŋ lé tɔ. 8 Ŋgan-mbaije ləa kara d’ḭ gə meḛ dee d’wa noji gə koso-dəwje gə njékinjanéməsje gə Ləbije tɔ. Hilkija, gə Jakari, gə Jehiel gə́ to njékaa dɔ kəi lə Njesigənea̰ lé d’ar njékinjanéməsje ŋgan badje tɔl-dɔg-loo-joo gə dɔ dee tɔl-misa̰ (2.600) ləm, gə bɔ maŋgje tɔl-munda (300) mbata lə naḭ Pag ləm tɔ. 9 Konania, gə Semaeja, gə Netaneel gə ŋgakea̰je Hasabia gə Jeyel gə Jojabad gə́ to njékɔrno̰ Ləbije lé d’ar Ləbije ŋgan badje tɔl-dɔg-loo-mi (5.000) gə bɔ maŋgje tɔl-mi (500) mbata lə naḭ Pag tɔ.
10 Rəw kulaje neelé deḛ d’wa dɔ gɔlee jəb-jəb ndá njékinjanéməsje gə Ləbije d’aar loo-kaar dee’g gə goo kudu dee kudu dee ləm, gə goo ndukun lə mbai ləm tɔ. 11 Deḛ tɔl badə Pag lé ndá njékinjanéməsje saga məs gə́ deḛ taa ji Ləbije’g ləm, Ləbije tó ndar nékulje lé ləm tɔ. 12 Deḛ d’unda nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo lé gə kəmee mba kar gel-bɔje lə koso-dəwje mba kar dee d’inja dee d’ar Njesigənea̰ gə goo ta gə́ to mee maktub’g lə Moyis ləm, deḛ ra togə́bè gə bɔ maŋgje ləm tɔ. 13 Deḛ nuŋga badə Pag lé dɔ pər’d gə goo ndukun ləm, deḛ ndiri néje gə́ to gə kəmee mee ŋgoro’g ləm, gə mee bai ndiri né’g ləma, gə mee əb-pərje’g ləm tɔ. Tɔɓəi d’ɔs rɔ dee ɓad mba kai dəwje lai da neelé tɔ . 14 Gée gə́ gogo deḛ gɔl né gə́ wɔji dɔ dee-deḛ ləm, gə mbata lə njékinjanéməsje ləm tɔ mbata njékinjanéməsje gə́ to ŋgaka Aaro̰ lé ra kula saar kàrkemetag gə mba kinja nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo ləm, gə ubeeje lé ləm tɔ. Gelee gə́ nee ɓa Ləbije ɓa to ne njégɔl néje mbata lə dee ləm, gə mbata lə ŋgaka Aaro̰ ləm tɔ. 15 Bao-paje gə́ to ŋgaka Asap lé d’aar loo-kaar dee’g gə goo ndukun lə Dabid, gə Asap, gə Heman, gə Jedutun gə́ to njekoo ta mee Ala’g lé mbata lə mbai lé, tɔɓəi njéŋgəm takəije d’aar tarəwkəije’g kára kára lai tɔ. Deḛ lé d’ya̰ goo kula lə dee el mbata ŋgako̰ deeje gə́ to Ləbije lé gɔl nésɔ gə́ wɔji dɔ dee tɔ . 16 Yee ɓa to rəw gə́ deḛ d’wɔji mee ndəa’g neelé mba ra ne kula lə Njesigənea̰ gə́ wɔji dɔ naḭ Pag ləm, mba kinja ne nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo dɔ loo-nékinjaməs’g lə Njesigənea̰ ləm tɔ gə goo godndu mbai Jojias lé.
17 Israɛlje gə́ d’aar lée’g neelé ra naḭ Pag mee ndəa’g neelé ləm, deḛ ra naḭ gə́ wɔji dɔ muru gə́ əm-tiné godo keneŋ as ndɔ dee siri ləm tɔ . 18 Un kudee mee ndəa’g lə njetegginta Samel saar lé deḛ ra naḭ Pag gə́ boo togə́bè mee ɓee gə́ Israɛl el ya ɓəi. Mbai kára kara gə́ mbuna mbaije gə́ Israɛl ra gar naḭ Pag to gə́ Jojias gə njékinjanéməsje gə Ləbije gə Judaje gə Israɛlje gə́ d’isi lée’g neelé gə njé gə́ Jerusalem ra lé bèe el tɔ. 19 Deḛ ra naḭ Pag lé mee ləb ko̰ɓee’g lə Jojias gə́ njekɔm’g dɔg-giree-jinaijoo.
Rudu ko̰ɓee lə Jojias lé
2Mb 23.28-3020 Goo néje’g lai neelé loo gə́ Jojias gɔl kəi lə Njesigənea̰ mba̰ ndá Neko, mbai gə́ Ejiptə ɔr rɔ aw gə mba rɔ mee ɓee gə́ Karkəmis mbɔr baa gə́ Epratə. Jojias teḛ aw gə mba rɔ səa tɔ. 21 Nɛ Neko ula njékaḭkulaje rəa’g gə mba kar dee dəjee pana: See ta ɗi ɓa to mbuna síjeḛ səi-i mbai gə́ Juda lé wa. To i ɓa m’aw gə mba rɔ səi ɓogənè el nɛ njeba̰ gə́ raŋg gə́ jeḛ səa j’aw gə na̰ gə ta lé ɓa m’aw mba rɔ səa. Bèe ɓa Ala ulam pana: M’ɔs rɔm ɓad m’aw mba rɔ səa. Maji kari oma̰ gə Ala gə́ njenai səm lé el nà yeḛ a tujii. 22 Nɛ Jojias oo ta neelé gə́ né el ndá yeḛ tel rəa raŋg gə mba kaw rɔ səa lal koo ne ta lə Neko gə́ ḭ ta Ala’g lé. Yeḛ aw kəmee gə́ kédé gə mba kaw rɔ səa kəm wəl-loo gə́ Megido. 23 Njérɔ gə ɓandaŋgje tur mbai Jojias ndá yeḛ ula kuraje ləa pana: Rəmje səm gogo mbata m’iŋga doo gə́ to ɓəl.
24 Kuraje ləa d’unee gə pusu-rɔ d’aw d’ilá mee pusu gə́ njekɔm’g joo gə́ to kea̰-yeḛ ndá d’aw səa Jerusalem. Yeḛ wəi ndá deḛ dubee mee dɔɓar bɔbeeje’g. Dəwje gə́ Juda gə Jerusalem lai d’wa ndòo Jojias tɔ.
25 Jeremi ndaŋg pa no̰ ndòo gə́ wɔji dɔ Jojias ndá bao-paje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené lai pata gə́ wɔji dɔ Jojias loo no̰ ndooje’g lə dee saar teḛ ne mee ndəa gən tɔ, yee ɓa d’aree tel to ne néjiɓee mee ɓee gə́ Israɛl ya. Paje neelé deḛ ndaŋg taree mee maktub pa no̰ ndooje’g.
26 Ges sorta néraje lə Jojias gə kula reaje gə́ yeḛ təd ne kag Ala to gə́ godndu Njesigənea̰ wɔji lé 27 néreaje gə́ kédé gə gogo lé ndaŋg taree mee maktub’g lə mbaije gə́ Israɛl gə Juda ya.