1 Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l’esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu.
V. 2-16: cf. 2 Co 6:11-132 2:1-13. 1 Th 3:5-9. Pr 25:25. Hé 13:17.2 Donnez-nous une place dans vos cœurs! Nous n’avons fait tort à personne, nous n’avons ruiné personne, nous n’avons tiré du profit de personne. 3 Ce n’est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j’ai déjà dit que vous êtes dans nos cœurs à la vie et à la mort. 4 J’ai une grande confiance en vous, j’ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations. 5 Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n’eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au-dehors, craintes au-dedans. 6 Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l’arrivée de Tite, 7 et non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d’autant plus grande. 8 Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m’en repens pas. Et, si je m’en suis repenti, car je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément, 9 je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage. 10 En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort. 11 Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n’a-t-elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire. 12 Si donc je vous ai écrit, ce n’était ni à cause de celui qui a fait l’injure, ni à cause de celui qui l’a reçue; c’était afin que votre empressement pour nous fût manifesté parmi vous devant Dieu. 13 C’est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l’esprit a été tranquillisé par vous tous. 14 Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n’en ai point eu de confusion; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s’est trouvé être aussi la vérité. 15 Il éprouve pour vous un redoublement d’affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l’accueil que vous lui avez fait avec crainte et tremblement. 16 Je me réjouis de pouvoir en toutes choses me confier en vous.
1 Seḭ gə́ m’unda sí dan kəm’g lé to gə́ ndukunje nee gə́ yeḛ un ar sí to togə́bè ndá ar sí n’togoje néje gə́ mina̰ gə́ gə ria-ria gə́ tia̰ darɔ sí’g gə ndil sí’g ləm, ar sí m’ɓəlje Ala mba kar meenda lə sí maji ɔr njoroŋ ləm tɔ. 2 Seḭ lé arje meḛ sí to tag mbata lə síjeḛ ya. Jeḛ j’ra majel gə dəw kára kara el ləm, j’ula sul dɔ dəw kára kara el ləma, jeḛ j’unda kəm dəw kára kara jibi n’taa ne né ləa el ləm tɔ. 3 Ma m’pa togə́bè mba kila ne ta dɔ sí’g el, mbata ma m’ula sí mba̰, meḛ sí to na̰’d kára ba loo kaw kəmba’g ləm, gə loo kwəi’g ləm tɔ. 4 Ma m’ɔm məəm dɔ sí’g jəb-jəb m’ti ne rɔm guu dɔ sí’g. M’isi gə meekulɔm ləm, m’isi gə meendakaḭ dan némeekonje’g lai ləm tɔ.
5 Tɔgərɔ ya, un kudee mee ndəa gə́ jeḛ n’teḛ Masedoinə lé j’oo loo kwa rɔ sí ndɔ kára kara el. Néje ɓəd-ɓəd ɔs kaar sí: rɔ to né gə́ raga ləm, ɓəl to né gə́ meḛ sí’g ləm tɔ . 6 Nɛ Ala gə́ njegɔl meḛ deḛ gə́ rɔ dee wəi njururu lé yeḛ nja ɓa ar Titə teḛ dɔ sí’g gɔl ne meḛ sí, 7 mba teḛ ləa gə́ yeḛ teḛ dɔ sí’g ɓa goo kára ba el, nɛ ta meekulɔm gə́ yeḛ iŋga rɔ sí’g gə́ teḛ təa’g lé yee ɓa gɔl meḛ sí. Yeḛ ula sí ta mal koo kəm síjeḛ gə́ ra sí ŋgwɔd-ŋgwɔd lé ləm, gə no̰ gə́ seḭ no̰je gə mán kəm sí ləma, gə kagm gə́ seḭ tədje ləm tɔ, yen ɓa, m’isi ne dan rɔlel’g unda nje gə́ kédé.
8 Lé maktub gə́ m’ula ne m’ar sí lé ar meḛ sí o̰ sí kara m’aar dɔ’g njaŋg ya ɓəi. Ɓó lé m’aar dɔ’g njaŋg el mbata m’oo to gə́ maktub neelé ar meḛ sí o̰ sí waga ba kara 9 ɓasinè m’ra rɔlel nɛ ma m’ra mbata kəm sí gə́ m’ula ndòo el nɛ ma m’ra rɔlel mbata kəmtondoo lə sí lé ar sí waje ndòo rɔ sí dɔ kaiya’g lə sí. Mbata kəm sí gə́ j’ula ndòo lé to gə goo rəw gə́ Ala wɔji ya ɓó to gə́ jeḛ ɓa n’ra né gə mba busu sí ne el. 10 Tɔgərɔ ya, nékəmndoo gə́ Ala nja wɔji ɓa ar dəw wa ne ndòo rəa dɔ kaiya’g ləa mba teḛ ne rəw-kaji’g, ɓó a tel kɔm rəd gogo el. Nɛ nékəmndoo gə́ ka̰ naŋg nee ɓa oji yoo. 11 Aa ooje, nékəmndoo nee gə́ gə goo rəw gə́ Ala wɔji lé see ar sí ɔsje ne rɔ sí ɓad el wa. Seḭ ɔsje rɔ sí ɓad gə mba kɔr ne naji dɔ sí’g ləm, seḭ osoje gə oŋg biriŋ ləm, seḭ síje gə meekaarkərm ləm, mal koo kəm ra sí ŋgwɔd-ŋgwɔd ləm, seḭ ula rɔ sí ndubu mba gɔl ta ləma, seḭ arje bo̰ néra dəw lé ɔs təa’g ləm tɔ. Seḭ amje m’oo to gə́ ta neelé né kára kara taŋ sí keneŋ el.
12 Bèe ndá ɓó lé ma m’ndaŋg ta mee maktub’g m’ar sí ndá ma m’ra mbata lə yeḛ gə́ njetɔsta el ləm, əsé mbata lə yeḛ gə́ yeḛ tɔs səa ta el ləm tɔ. Ma m’ra mba kar kag sí gə́ seḭ tədje lé to raga pai-pai mbuna sí’g no̰ Ala’g ya. 13 Gelee gə́ nee ɓa meḛ sí to ne lɔm. Ta nee gɔl meḛ sí goo kára ba el nɛ loo gə́ jeḛ j’oo rɔlel lə Titə mbata seḭ arje ndilee ree rəa’g ndá rɔlel lə sí to yaa̰ unda nje gə́ kédé ya. 14 Ɓó lé m’ti rɔm lam dɔ sí’g nea̰’g ndá m’tel m’ra kəm kul dɔ’g el, mbata to gə́ ta gə́ jeḛ j’ula sí ta-ta to kankəmta lé ta gə́ jeḛ n’ti ne rɔ sí dɔ sí’g kəm Titə’g kara to gə́ kankəmta tɔ. 15 Loo gə́ mée olé dɔ ŋgonkoji gə́ seḭ lai ilaje dəa’g ləm, gə kwa gə́ seḭ wáje gə́ rɔ sí’g gə ɓəl gə kaar gəd ləm tɔ ndá ndigi gə́ yeḛ ndigi sí lé ɔs né dɔ nan-nan tɔ. 16 Ma m’ra rɔlel mbata m’oo loo kɔm məəm dɔ sí’g mbata néje lai ya.