V. 1-15: cf. 2 Co 8. (Pr 19:17. Hé 13:16. 1 Ti 6:17-19. Ph 4:15-19. 1 Jn 3:16-18.)
1 Il est superflu que je vous écrive touchant l’assistance destinée aux saints. 2 Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l’Achaïe est prête depuis l’année dernière; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre. 3 J’envoie les frères, afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-là, et que vous soyez prêts, comme je l’ai dit. 4 Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tournât à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre. 5 J’ai donc jugé nécessaire d’inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s’occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu’elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d’avarice. 6 Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment. 7 Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte; car Dieu aime celui qui donne avec joie. 8 Et Dieu peut vous combler de toutes sortes de grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne œuvre, 9 selon qu’il est écrit:
Il a fait des largesses, il a donné aux indigents;
Sa justice subsiste à jamais. 10 Celui qui
Fournit de la semence au semeur,
Et du pain pour sa nourriture,
vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice. 11 Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces. 12 Car le secours de cette assistance non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais il est encore une source abondante de nombreuses actions de grâces envers Dieu. 13 En considération de ce secours dont ils font l’expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l’Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous; 14 ils prient pour vous, parce qu’ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite. 15 Grâces soient rendues à Dieu pour son don ineffable!
Taaje meḛ na̰ loo nojikwa’g lé
1 Ta gə́ wɔji dɔ nojikwa gə́ j’a la ne gə deḛ gə́ to gə kəmee lé seḭ gərje mba̰ ɓó loo ndaŋg taree kar sí godo ŋga. 2 Tɔgərɔ ya, kḭ gə́ seḭ ḭje gə́ meḛ sí waje ne noji lé ma m’gər gao, yee ɓa ma m’ti ne rɔm m’wɔji ne dɔ sí’g rɔ njé gə́ Masedoinə’g m’ula dee ne m’pana: Njé gə́ Akai deḛ gɔl dɔ ka̰ dee yəg kal ba mba̰: rɔkwɔilɔ lə sí lé yel kó noji lə dəwje gə́ raŋg bula tɔ. 3 Yee ɓa ma m’ula ne ŋgako̰ síje rɔ sí’g mba koo, see seḭ waje dɔ gɔl néje lə sí jəb-jəb mba̰ wa ɓó gə mba kar pidi gə́ ma m’pidi sí lé tel to taŋgɔm el. 4 Ma m’ɓəl məəm’g mbata ɓó lé njé gə́ Masedoinə d’aw səm na̰’d ɓa d’oo to gə́ seḭ waje dɔ gɔl néje lə sí el ndá a tel to rɔkul dɔ síjeḛ’g ləm, gə dɔ sí-seḭ’g ləm tɔ. 5 Kar ŋgako̰ síje d’aw d’iŋga sí kédé ɓa, j’a korè goo dee ɓəi lé yee ɓa ma m’oo gə́ né gə́ kəm ra ya mba kar dee d’oo sə sí goo nojikwa gə́ seḭ unje ndu sí gə mba kwa gə deḛ gə́ to gə kəmee lé bèe ɓa gə mba kar sí waje dɔ gɔlee jəb-jəb ləm, mba karee to nojimeenda gə́ gəd ɓó dəw a bəg sí dɔ’g el ləm tɔ.
6 Ooje maji ɓa, yeḛ gə́ dubu kó gururu bèe ndá a kiŋga lam ba bèe, nɛ yeḛ gə́ dubu kó gə tadee rəg-rəg ndá a kinja kuru ndil-ndil tɔ. 7 Bèe ndá maji kar dəwje kára-kára lai d’ar nénoji to gə́ meḛ dee wɔji njaŋg ɓó d’a sula kar gə meeko̰ el ləm, dəw a bəg dee dɔ’g el ləm tɔ, mbata dəw gə́ njekar gə meendakaḭ lé Ala undá dan kəmee’g ya. 8 Ala askəm kar nékiŋga gə́ ria-ria taa rɔ sí pəl-pəl, mba kar sí sije gə né gə́ lal sí ləm, gə mba kar gesee gə́ nai rɔ sí’g pajag-pajag lé a kwaje ne noji gə lée-lée 9 to gə́ deḛ ndaŋg mee maktub’g pana:
Yeḛ ya̰ meḛ jia tag wa ne noji gə njéndooje pə-pə ləm,
Meekarabasur ləa a to saar gə no̰ .
10 Yeḛ gə́ njekun kó né kar njedubee ləm, aree nésəa ləm tɔ lé yeḛ nja a kar sí né gə́ seḭ awje ndée ləm, a kar kó né lə sí ɔs dɔ maree-maree ləma, yeḛ a kar kandə meekarabasur lə sí lé ḭ dɔ maree’g maree’g ləm tɔ . 11 Togə́bè ɓa nénoji gə́ seḭ a kwaje pə-pə gə rəw gə́ rɔ síjeḛ lé a tel to nébaoje ɓəd-ɓəd dɔ sí’g ləm, a kar dee ra ne Ala oiyo ləm tɔ. 12 Mbata nénoji neelé gə́ d’a la ne gə deḛ gə́ to gə kəmee lé a kar njéndooje né gə́ deḛ d’aw ndée goo kára ba el nɛ a to gin ra Ala oiyo gə́ a kɔs goo na̰ goo na̰ tɔ. 13 Togə́bè ɓa, seḭ undaje rɔ nojikwa lə sí lé ya, Tagə́maji lə Kristi gə́ seḭ taaje gə meḛ sí ilaje ne ŋgonkoji dɔ’g ləm, gə nojikwa lə sí gə́ seḭ waje sə dee-deḛ gə dəwje lai ɓó turaje sə dee gée el ləm tɔ lé yee ɓa deḛ d’ula ne rɔnduba dɔ Ala’g ya. 14 Deḛ ra tamaji mbata lə sí ləm, deḛ d’unda sí dan kəm dee’g mbata boo-noji lə Ala lé gə́ taa meḛ sí pəl-pəl lé ləm tɔ. 15 Maji ra Ala lé oiyo mbata nénoji ləa gə́ maji dum gə́ yeḛ ar sí lé tɔ.