Cantique de David, délivré de ses ennemis
V. 1-51: cf. (Ps 18; 144:1-10.) Ex 15:1, etc. Jg 5:1, etc.1 David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. 2 Il dit:
L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri,
Mon bouclier et la force qui me sauve,
Ma haute retraite et mon refuge.
O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 Je m’écrie: Loué soit l’Éternel!
Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Car les flots de la mort m’avaient environné,
Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 Les liens du sépulcre m’avaient entouré,
Les filets de la mort m’avaient surpris.
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel,
J’ai invoqué mon Dieu;
De son palais, il a entendu ma voix,
Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 La terre fut ébranlée et trembla,
Les fondements des cieux frémirent,
Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Il s’élevait de la fumée dans ses narines,
Et un feu dévorant sortait de sa bouche:
Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Il abaissa les cieux, et il descendit:
Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Il était monté sur un chérubin,
et il volait,
Il paraissait sur les ailes du vent.
12 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui,
Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 De la splendeur qui le précédait
S’élançaient des charbons de feu.
14 L’Éternel tonna des cieux,
Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis,
La foudre, et les mit en déroute.
16 Le lit de la mer apparut,
Les fondements du monde furent découverts,
Par la menace de l’Éternel,
Par le bruit du souffle de ses narines.
17 Il étendit sa main d’en haut, il me saisit,
Il me retira des grandes eaux;
18 Il me délivra de mon adversaire puissant,
De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse,
Mais l’Éternel fut mon appui.
20 Il m’a mis au large,
Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 L’Éternel m’a traité selon ma droiture,
Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Car j’ai observé les voies de l’Éternel,
Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 Toutes ses ordonnances ont été devant moi,
Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 J’ai été sans reproche envers lui,
Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture,
Selon ma pureté devant ses yeux.
26 Avec celui qui est bon tu te montres bon,
Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 Avec celui qui est pur tu te montres pur,
Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Tu sauves le peuple qui s’humilie,
Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 Oui, tu es ma lumière, ô Éternel!
L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes,
Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 Les voies de Dieu sont parfaites,
La parole de l’Éternel est éprouvée;
Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel?
Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 C’est Dieu qui est ma puissante forteresse,
Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches,
Et il me place sur mes lieux élevés.
35 Il exerce mes mains au combat,
Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Tu me donnes le bouclier de ton salut,
Et je deviens grand par ta bonté.
37 Tu élargis le chemin sous mes pas,
Et mes pieds ne chancellent point.
38 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis;
Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus;
Ils tombent sous mes pieds.
40 Tu me ceins de force pour le combat,
Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi,
Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver!
Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 Je les broie comme la poussière de la terre,
Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Tu me délivres des dissensions de mon peuple;
Tu me conserves pour chef des nations;
Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Les fils de l’étranger me flattent,
Ils m’obéissent au premier ordre.
46 Les fils de l’étranger sont en défaillance,
Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher!
Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 Le Dieu qui est mon vengeur,
Qui m’assujettit les peuples,
49 Et qui me fait échapper à mes ennemis!
Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires,
Tu me délivres de l’homme violent.
50 C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel!
Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Il accorde de grandes délivrances à son roi,
Et il fait miséricorde à son oint,
A David, et à sa postérité, pour toujours.
Pa lə Dabid lé
Pak 181 Dabid, ula Njesigənea̰ ta gə pa neelé loo gə́ yeḛ ɔree ne ji njéba̰je’g ləa lai ləm, gə ji Sawul’g ləm tɔ. 2 Yeḛ pana:
Njesigənea̰ to biri mbal ləm ləm,
Gə kəi-kaar-kɔgərɔ ləm ləma,
Gə njetaa dɔm ləm tɔ!
3 Ala ləm tɔ biri mbal ləm
Gə́ m’iŋga ne njo̰loo-kula-dɔm keneŋ.
Yeḛ to dər-rɔ ləm gə́ m’a maji ne ləm,
Gə loo ləm gə́ to tar sab gə́ m’ula dɔm keneŋ ləm tɔ.
4 Ma m’no̰ wəl m’pana:
Maji kar dɔ ri Njesigənea̰ ai səgərə!
Ndá yeḛ ɔrm ji njéba̰je’g ləm.
5 Paŋgəm-manje d’aḭ dɔm sub ləm,
Kəm-rəw-mán gə́ ka̰ tuji loo lé
Am m’ɓəl m’ndəb ne pəd-pəd ləm tɔ.
6 Ta dɔɓar to tag bə̰dəŋ mbata ləm ləm,
Bandəje lə yoo kara d’aḭ dɔm kɔr-kɔr ləm tɔ.
7 Dan néurti gə́ m’isi keneŋ lé
Ma m’no̰ m’ɓar ne ri Njesigənea̰,
M’no̰ gə ndum gə́ ɓar wəl
Gə́ rɔ Ala’g lé ləm,
Mee kəi-siée gə́ to gə kəmee doi lé
Yeḛ oo ndum keneŋ ləm,
Ndu no̰ ləm lé aw saar oso mbia’g pad ya ləm tɔ.
8 Naŋg yə bura ɓugu-ɓugu ləm,
Ar gin dara kara ɓar bura ɗigi-ɗigi ləm tɔ.
Néje neelé yə mbata mee Ala gə́ ḭ səa pu.
9 Sa pər ḭ əmee’g teḛ ləm,
Pər gə́ ka̰ roo loo dula-dula lé
Teḛ təa’g bilim-bilim ləma,
Ndao pər mi kara teḛ ubu pur-pur ya ləm tɔ.
10 Yeḛ rəm gə dara yèm ndá risi ur naŋg
Ar mum daa na̰ gə ndəree gin gɔlee’g.
11 Yeḛ uba Nékunda gə́ dara si dəa’g nar ne tar,
Tɔɓəi yeḛ nar kila ne rəa dan lel’g tɔ.
12 Yeḛ ar loo gə́ ndul ndiŋ-ndiŋ lé
To kəi-kubu ləa gə́ ra gugu ne dəa sub ləm,
Man gə́ to yaa̰ ləm,
Kil-lə-ndi gə́ ndul ndiŋ-ndiŋ ləm tɔ lé
Yeḛ dolè ne rəa yul-yul ya ləm tɔ.
13 Loo gə́ ndogó jol-jol nea̰’g lé
Kɔr pərje d’ḭ bam-bam keneŋ.
14 Njesigənea̰ ar ndi ndaŋg mee dara’g,
Njekurdɔloo’g ar ndia ɓar wəl-wəl.
15 Yeḛ rɔ ɓandaŋgje ləa
Sané ne njéba̰je ləm kad-kad,
Yeḛ ar ndu ndaŋg lə ndi lé
Ɔs goo na̰ ŋgɔg-ŋgɔg.
Ar dee ndəm ne rəw-kaw dee’g
D’aw ne dɔ na̰’d pum-pum.
16 Ǝi Njesigənea̰, gə goo taji gə́ i taji dee ləm,
Gə goo ndu kəmə gə́ teḛ əmi’g ləm tɔ lé
Dɔ diŋgri loo gə́ gel manje teḛ ləm,
Gin naŋg nee kara teḛ raga ndəgəsə kəm dee’g ləm tɔ.
17 Yeḛ si tar nu ya ula jia wam
Ɔrm ne dan baa-booje’g.
18 Yeḛ ɔrm ji njekoma̰ səm’d
Gə́ to njesiŋgamoŋ lé ləm,
Gə ji njéba̰je’g ləm
Gə́ siŋga dee ur dɔm-ma’g ləm tɔ.
19 Deḛ d’ubam naŋg bus ndɔ néurti’g ləm ya,
Nɛ Njesigənea̰ ɓa to njegədm ya tɔ.
20 Yeḛ am m’ila rɔm rəs ləm,
Yeḛ ajim ləm tɔ
Mbata yeḛ undam dan kəmee’g.
21 Njesigənea̰ lé ra səm
Gə goo meekarabasur lem ya.
Yeḛ am né
Gə goo jim gə́ àr ŋgad-ŋgad lé tɔ.
22 Mbata ma lé m’aa dɔ rəwje lə Njesigənea̰ kər-kər ya.
Ta kára kara wa dɔm no̰ Ala’g lé ləm el.
23 Ndukunje ləa lai to nɔm’g ya ləm.
Ma m’unda rɔm ɓad dɔ torndiaje’g el ləm tɔ.
24 Ma lé m’to njegelgodo nea̰’g,
M’ɔg rɔm dɔ néramje gə́ kori-kori’g tɔ.
25 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ am né
Gə goo meekarabasur lem ya,
Yeḛ ra səm gə goo jim gə́ àr ŋgad-ŋgad lé tɔ.
26 Njemeemaji lé
I maji səa ya ləm,
Njemeekarabasur lé kara
I ra səa gə goo meekarabasur ya ləm tɔ.
27 Dəw gə́ àr ŋgad-ŋgad lé ndá
I nja kara àr səa ŋgad-ŋgad ya ləm,
Yeḛ gə́ njera némeeyèr lé kara
I ra səa gə goo némeeyèr ləa ya ləm tɔ.
28 I lé aji dəwje gə́ d’oso kul,
Deḛ gə́ d’unda dɔ dee tar lé
I aa dee gərərə ar dee d’ula dɔ dee naŋg.
29 Tɔgərɔ ya, əi Njesigənea̰, i nja to lookàr ləm,
Njesigənea̰, Ala ləm, maji kari ar loondul lé tel to lookàr ya.
30 Mbɔl dɔi-i nja ɓa
M’ur ne dan kudu-njérɔje’g ləm,
Mbɔl dɔi-i Ala ləm lé ɓa
M’al ne dɔ ndògo-bɔrɔ ləm tɔ.
31 Rəwje lə Ala to maji ɔr njoroŋ ya.
Ta lə Njesigənea̰ lé kara to ta gə́ to njaŋg tɔ.
Yeḛ to dər-rɔ lə deḛ lai
Gə́ d’ɔm meḛ dee dəa’g.
32 See na̰ ɓa gə́ Ala ɓəi wa.
See to Njesigənea̰ lé el wa.
See na̰ ɓa to gə́ biri mbal lé ɓəi wa.
See to Ala lə sí lé el wa.
33 Ala nja ɓa ar kəi-kaar-kɔgərɔ ləm ŋgəŋ ne ləm,
Yeḛ ɔr nɔm rəw gə́ danasur’g ləm tɔ.
34 Yeḛ ar gɔlm wɔilɔ pélé-pélé
To gə́ ka̰ arkasje bèe ləm,
Yeḛ undam dɔ looje’g ləm
Gə́ to tar sab ləm tɔ .
35 Yeḛ nja ɓa ndoom goso rɔ ləm,
Kag ɓandaŋg gə́ ra gə larkas lé
Yeḛ am m’ɔr lərərə-lərərə ləm tɔ.
36 I nja am dər-rɔ gə́ wɔji dɔ kaji ləm,
Jikɔli kara gədm ləma,
Mbɔl dɔ meemaji ləi ɓa
M’tel m’to ne dəw gə́ boo ləm tɔ.
37 I ra rəw aree tad nɔm’g,
Bèe ɓa gɔlm unda ne ndolè nda̰ el.
38 Ma m’korə njéba̰je ləm saar
M’tuji dee ya,
Ma m’ɔs goo dee’g m’tel el saar
M’tuji dee pugudu-pugudu.
39 M’tuji dee ləm, m’təd dee rém-rém
Ɓó d’askəm kuba naŋg k’ḭta el ŋga,
Deḛ toso ne naŋg gin gɔlm’g ya tɔ.
40 I am siŋgamoŋ ləi m’rɔ ne ləm,
I ar njékoma̰ səmje d’oso kul nɔm’g ləm tɔ.
41 I ar njéba̰je ləm tel gir dee d’aḭ nɔm’g ləm,
Deḛ gə́ d’ḛjim bəḭ-bəḭ kara
I am m’tuji dee pugudu-pugudu ləm tɔ.
42 Deḛ no̰ wəl-wəl nɛ
Dəw kára kara gə́ njekaji dee godo!
Deḛ no̰ wəl ɓar Njesigənea̰ nɛ
Yeḛ kara tel ila dee keneŋ el tɔ.
43 Ma m’iri dee budu-budu
M’ar dee to d’asəna gə babur bèe ləm,
Ma m’təd dee mbɔḭ dee naŋg mbaji-mbaji
Asəna gə bɔrɔ gə́ to rəbə bèe ləm tɔ.
44 I ɔrm mbuna ta tḭ-na̰’g lə dəwje ləm,
I gədm mba kam m’to mbai dɔ ginkoji dəwje gə raŋg tɔ,
Dəwje gə́ m’gər dee kédé el ɓəi lé
Deḛ ra né d’am.
45 Deḛ gə́ d’ḭ dɔ ɓee gə́ raŋg’d ya kara
Bɔr bèlm ya ləm.
M’pata gɔl kára ba ya ndá
Léegəneeya d’ila ŋgonkoji dɔm’g ləm tɔ,
46 Deḛ gə́ d’ḭ dɔ ɓee gə́ raŋg’d lé
Siŋga dee godo ləm,
Deḛ d’unda loo kəi-kaar-kɔgərɔ’g lə dee teḛ,
D’unda bala tigi-tigi ləm tɔ.
47 Maji kar dɔ ri Njesigənea̰ ai səgərə ləm,
Maji kar dɔ biri mbal ləm lé dəa ai səgərə ləm tɔ.
Maji kula rɔnduba dɔ Ala’d gə́ to njegin kajim lé.
48 Ala gə́ njedalba̰ ləm ləm,
Gə njekar koso-dəwje d’oso kul nɔm’g ləma,
49 Gə njekɔrm ji njéba̰je’g ləm ləm tɔ!
I nja unm gə́ tar undam dɔ njékoma̰ səmje’g ləm,
I ɔrm ji njéra né kərm-kərmje’g ləm tɔ.
50 Ǝi Njesigənea̰, gelee gə́ nee ɓa
M’a pidii ne mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm,
M’a kɔs pa kula ne rɔnduba dɔ rii’g ləm tɔ .
51 Yeḛ ra néje gə́ boo mbata mbai ləa
Gə́ yeḛ ɔree undá gə kəmee lé
Yeḛ gə́ yeḛ wa dəa gə ubu
Gə́ to Dabid gə ŋgakeaje saar gə no̰ lé
Yeḛ ra sə dee gə goo meekɔr jol-jol ləa.