David projette de bâtir un temple; opposition de l’Éternel. Promesses à la maison de David
V. 1-16: cf. (1 Ch 17:1-15; 28:2-7. 1 R 8:14-21.) (Ps 2; 72; 89; 110.) (És 9:5, 6. Lu 1:31-33.)
1 Lorsque le roi habita dans sa maison, et que l’Éternel lui eut donné du repos, après l’avoir délivré de tous les ennemis qui l’entouraient, 2 il dit à Nathan le prophète: Vois donc! J’habite dans une maison de cèdre, et l’arche de Dieu habite au milieu d’une tente. 3 Nathan répondit au roi: Va, fais tout ce que tu as dans le cœur, car l’Éternel est avec toi. 4 La nuit suivante, la parole de l’Éternel fut adressée à Nathan: 5 Va dire à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel: Est-ce toi qui me bâtirais une maison pour que j’en fasse ma demeure? 6 Mais je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter les enfants d’Israël hors d’Égypte jusqu’à ce jour; j’ai voyagé sous une tente et dans un tabernacle. 7 Partout où j’ai marché avec tous les enfants d’Israël, ai-je dit un mot à quelqu’une des tribus d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple d’Israël, ai-je dit: Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre? 8 Maintenant tu diras à mon serviteur David: Ainsi parle l’Éternel des armées: Je t’ai pris au pâturage, derrière les brebis, pour que tu fusses chef sur mon peuple, sur Israël; 9 j’ai été avec toi partout où tu as marché, j’ai exterminé tous tes ennemis devant toi, et j’ai rendu ton nom grand comme le nom des grands qui sont sur la terre; 10 j’ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l’oppriment plus comme auparavant 11 et comme à l’époque où j’avais établi des juges sur mon peuple d’Israël. Je t’ai accordé du repos en te délivrant de tous tes ennemis. Et l’Éternel t’annonce qu’il te créera une maison. 12 Quand tes jours seront accomplis et que tu seras couché avec tes pères, j’élèverai ta postérité après toi, celui qui sera sorti de tes entrailles, et j’affermirai son règne. 13 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j’affermirai pour toujours le trône de son royaume. 14 Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils. S’il fait le mal, je le châtierai avec la verge des hommes et avec les coups des enfants des hommes; 15 mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l’ai retirée de Saül, que j’ai rejeté devant toi. 16 Ta maison et ton règne seront pour toujours assurés, ton trône sera pour toujours affermi.
V. 17-29: cf. 1 Ch 17:16-27. Lu 1:46-55.
17 Nathan rapporta à David toutes ces paroles et toute cette vision. 18 Et le roi David alla se présenter devant l’Éternel, et dit: Qui suis-je, Seigneur Éternel, et quelle est ma maison, pour que tu m’aies fait parvenir où je suis? 19 C’est encore peu de chose à tes yeux, Seigneur Éternel; tu parles aussi de la maison de ton serviteur pour les temps à venir. Et tu daignes instruire un homme de ces choses, Seigneur Éternel! 20 Que pourrait te dire de plus David? Tu connais ton serviteur, Seigneur Éternel! 21 A cause de ta parole, et selon ton cœur, tu as fait toutes ces grandes choses pour les révéler à ton serviteur. 22 Que tu es donc grand, Éternel Dieu! car nul n’est semblable à toi, et il n’y a point d’autre Dieu que toi, d’après tout ce que nous avons entendu de nos oreilles. 23 Est-il sur la terre une seule nation qui soit comme ton peuple, comme Israël, que Dieu est venu racheter pour en former son peuple, pour se faire un nom et pour accomplir en sa faveur, en faveur de ton pays, des miracles et des prodiges, en chassant devant ton peuple, que tu as racheté d’Égypte, des nations et leurs dieux? 24 Tu as affermi ton peuple d’Israël, pour qu’il fût ton peuple à toujours; et toi, Éternel, tu es devenu son Dieu. 25 Maintenant, Éternel Dieu, fais subsister jusque dans l’éternité la parole que tu as prononcée sur ton serviteur et sur sa maison, et agis selon ta parole. 26 Que ton nom soit à jamais glorifié, et que l’on dise: L’Éternel des armées est le Dieu d’Israël! Et que la maison de ton serviteur David soit affermie devant toi! 27 Car toi-même, Éternel des armées, Dieu d’Israël, tu t’es révélé à ton serviteur, en disant: Je te fonderai une maison! C’est pourquoi ton serviteur a pris courage pour t’adresser cette prière. 28 Maintenant, Seigneur Éternel, tu es Dieu, et tes paroles sont vérité, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur. 29 Veuille donc bénir la maison de ton serviteur, afin qu’elle subsiste à toujours devant toi! Car c’est toi, Seigneur Éternel, qui as parlé, et par ta bénédiction la maison de ton serviteur sera bénie éternellement.
Dabid wɔji mba ra kəi gə́ boo kar Njesigənea̰
1SgI 17.1-15
1 Loo gə́ mbai si mee kəi’g ləa ləm, Njesigənea̰ aree wa rəa ləm tɔ goo kɔr gə́ yeḛ ɔree ji njéba̰je’g ləa lai gə́ gugu dəa sub lé ndá 2 yeḛ ula Natan, njetegginta lé pana: Oo, ma lé m’isi mee kəi gə́ ra gə kag-sɛdrə nɛ sa̰duk-manrɔ lə Ala to mee kəi-kubu’g ɓa.
3 Natan tel ila mbai’g lé pana: Ɔd aw ra néje lai gə́ i wɔji məəi’d gə́ mba ra lé, mbata Njesigənea̰ nai səi ya .
4 Mee tilee’g nee lé Njesigənea̰ ula Natan pana: 5 Maji kari aw ula kura ləm Dabid pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: See to i ɓa a ra kəi kar neḛ n’isi keneŋ wa. 6 Mbata un kudee mee ndəa gə́ n’ar Israɛlje d’unda ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé neḛ n’isi mee kəi’g el ya saar teḛ ɓogənè, nɛ kəi-kubu gə́ to kəi-si-Ala ɓa neḛ n’ai keneŋ ya. 7 Looje lai gə́ n’aw gə Israɛlje keneŋ lé see neḛ m’pata kára n’ar ginkoji Israɛlje gə́ kára oo əsé n’un ndu neḛ n’ar Israɛlje gə́ to dəwje lə neḛ gə́ n’ul dee lé, see n’dəji dee m’pana: See ban ɓa seḭ raje kəi gə kag-sɛdrə amje el wa, see m’pa bèe ya wa.
8 Ɓasinè i a kula kura ləm Dabid pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje pa togə́bè pana: To ma ɓa m’ɔri goo badje’g loo-ko̰-mu’g lə dee mba kari to mbai dɔ koso-dəwje ləm gə́ Israɛl ya. 9 Ma m’nai səi looje gə́ rara kara gə́ i aw keneŋ ləm, ma m’tuji njéba̰je ləi nɔḭ’g ləma, ma m’ar rii ɓar to gə́ ri dəwje gə́ boo-boo gə́ d’isi dɔ naŋg nee ɓar ne bèe ləm tɔ. 10 Ma m’ar koso-dəwje ləm gə́ Israɛl loo-si dee ləm, ma man dee mba kar dee d’isi loo’g lə dee gə no̰ gə mba kar dee d’aw gə́ yo gə́ nee el ləma, gə mba kar njémeeyèrje d’ula kəm dee ndòo to gə́ kédé 11 mee ndəa gə́ m’unda ne njégaŋ-rəwtaje dɔ koso-dəwje ləm gə́ Israɛl lé el ŋga ləm tɔ. Ma m’ari loo-kwa-rɔi loo gə́ m’ɔri ji njéba̰je’g ləi lai ləm tɔ. Tɔɓəi Njesigənea̰ ulá pana: Ma Njesigənea̰ ya m’a ra kəi kari tɔ. 12 Loo gə́ ndɔje ləi d’a kaw lée’g béréré mba kari wəi ndá m’a kɔr ŋgoni gə́ a kḭ məəi’g ndá m’a kar ɓeeko̰ ləi to ne njaŋg ya . 13 Yeḛ nja ɓa a ra kəi gə mba rim ləm, tɔɓəi m’a kar kalimbai ɓeeko̰ ləa to njaŋg saar gə no̰ ləm tɔ. 14 M’a to bɔbeeje ləm, yeḛ a to ŋgonəm ləm tɔ. Ɓó lé yeḛ ra majel ndá m’a kundá gə ndəi kwɔjee ne kəmkàr ləm, gə ndəi kunda ŋganje ya ləm tɔ . 15 Nɛ m’a kya̰ goo meemaji ləm gə́ wɔji dəa to gə́ m’ya̰ ne goo ka̰ Sawul gə́ si nea̰’g bèe lé el. 16 Kəi ləa gə ɓeeko̰ ləa d’a to njaŋg gə no̰ ləm, kalimbai ləa kara a to njaŋg gə no̰ ləm tɔ .
17 Natan ndaji taje nee lai ləm, gə némḭdi neelé gə́ yeḛ oo ləm tɔ ar Dabid.
Tamaji ra lə Dabid lé
1SgI 17.16-27
18 Yen ŋga mbai Dabid lé aw aar no̰ Njesigənea̰’g ulá pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰, see ma m’to gə́ na̰ əsé gel-bɔje ləm ɓa gə́ na̰je to ɓa i am m’ree m’isi ne nee wa. 19 Yee gə́ nee to né gə́ lam ba bèe kəmi-i Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰’g nɛ i pata gə́ wɔji dɔ ŋgaka kura ləi mbata ndɔje gə́ d’aw ree ɓəi tɔ. See i a kar dəw oo néje neelé wa, Njesigənea̰ Mbaidɔmbaije! 20 See ta ɗi ɓa Dabid askəm pa kari tɔɓəi wa. I Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ lé gər kura ləi gao ya! 21 Gə goo tapai ləm, gə goo meḛdigi ləi ləm tɔ ɓa i ra ne boo-néje neelé mba riba ne dɔ dee kar kura ləi. 22 Gelee gə́ nee ɓa i to gə́ boo, Njesigənea̰ Ala! Mbata njetana səi godo ləm, gari-i Ala godo gə goo néje lai gə́ jeḛ j’oo gə mbi sí neelé ya ləm tɔ. 23 See ginkoji dəwje gə́ ra ɓa tana gə koso-dəwje ləi gə́ Israɛl wa. I Ala ree uga dɔ dee mba kar dee to koso-dəwje ləi ləm, gə mba kar rii ɓar ne ləma, mba ra ne némɔrije gə néje gə́ to ɓəl kədm-kədm mbata maji lə deḛ gə ɓee lə dee ləm tɔ loo gə́ i tuba ginkoji dəwje gə raŋg gə magəje lə dee no̰ koso-dəwje’g ləi gə́ i uga dɔ dee mee ɓee’d gə́ Ejiptə lé . 24 I wɔji məəi’g njaŋg gə mba kar Israɛlje to koso-dəwje ləi ya saar-saar gə no̰ ləm, mba kari-i Njesigənea̰ tel to ne Ala lə dee ləm tɔ. 25 Ǝi Njesigənea̰ Ala, ɓasinè ta gə́ i pa wɔji ne dɔ kura ləi gə dɔ ŋgakeaje lé maji kari aree to njaŋg saar-saar gə no̰ ya ləm, maji kari ra née to gə́ i pa ya ləm tɔ. 26 Maji kar dee d’ula rɔnduba dɔ rii’g saar gə no̰ ya ləm, maji kar dee pana: Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé to Ala lə Israɛlje ya ləm tɔ! Maji kar kəi lə kura ləi Dabid to njaŋg nɔḭ’g ya! 27 Mbata i Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé ya, Ala lə Israɛlje lé ɓa riba dɔ rɔi ar kura ləi pana: I a ra kəi kam! Gelee gə́ nee ɓa ma kura ləi m’wa ne rɔm kɔgərɔ m’ra ne tamaji nee tai’d gə mbəa. 28 Ɓasinè Mbaidɔmbaije Ala i lé to Ala ndá taje ləi to kankəmta ya, yee ɓa i pa ne ta meemaji nee ar kura ləi ya. 29 Bèe ndá maji kari tɔr ndui dɔ ŋgaka kura’g ləi gə mba kar dee d’isi nɔḭ’g saar-saar gə no̰! Mbata i Mbaidɔmbaije Ala ya pa ndá mbɔl dɔ ndutɔr ləi ɓa ŋgaka kura ləi lé dɔ dee a kai ne səgərə saar-saar gə no̰ ya.