Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 1 Ti 1:1, 1 2.1 Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, 2 à Timothée, mon enfant bien-aimé: que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!
Affection de Paul pour Timothée. Exhortation à la fermeté dans la foi et à la constance dans les travaux du ministère
V. 3-14: cf. (Ac 16:1-3. 2 Ti 3:15.) (1 Ti 4:14. 2 Ti 2:1-12.) (Ép 1:3-7; 2:8, 9. 2 Th 2:13-15.)3 Je rends grâces à Dieu, que mes ancêtres ont servi, et que je sers avec une conscience pure, de ce que nuit et jour je me souviens continuellement de toi dans mes prières, 4 me rappelant tes larmes, et désirant te voir afin d’être rempli de joie, 5 gardant le souvenir de la foi sincère qui est en toi, qui habita d’abord dans ton aïeule Loïs et dans ta mère Eunice, et qui, j’en suis persuadé, habite aussi en toi. 6 C’est pourquoi je t’exhorte à ranimer le don de Dieu que tu as reçu par l’imposition de mes mains. 7 Car ce n’est pas un esprit de timidité que Dieu nous a donné, mais un esprit de force, d’amour et de sagesse. 8 N’aie donc point honte du témoignage à rendre à notre Seigneur, ni de moi son prisonnier. Mais souffre avec moi pour l’Évangile, par la puissance de Dieu 9 qui nous a sauvés, et nous a adressé une sainte vocation, non à cause de nos œuvres, mais selon son propre dessein, et selon la grâce qui nous a été donnée en Jésus-Christ avant les temps éternels, 10 et qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile. 11 C’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire les païens. 12 Et c’est à cause de cela que je souffre ces choses; mais j’en ai point honte, car je sais en qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’il a la puissance de garder mon dépôt jusqu’à ce jour-là. 13 Retiens dans la foi et dans la charité qui est en Jésus-Christ le modèle des saines paroles que tu as reçues de moi. 14 Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous.
V. 15-18: cf. Mt 25:34-40.15 Tu sais que tous ceux qui sont en Asie m’ont abandonné, entre autres Phygelle et Hermogène. 16 Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d’Onésiphore, car il m’a souvent consolé, et il n’a pas eu honte de mes chaînes; 17 au contraire, lorsqu’il est venu à Rome, il m’a cherché avec beaucoup d’empressement, et il m’a trouvé. 18 Que le Seigneur lui donne d’obtenir miséricorde auprès du Seigneur en ce jour-là. Tu sais mieux que personne combien de services il m’a rendus à Éphèse.
Lapia gə́ Pool rəa lé
1 Ma Pool, njekaḭkula lə Jeju Kristi gə goo torndu Ala, mba kam m’ila mber ndukun gə́ wɔji dɔ kisi gə́ dəwje d’a si ne kəmba loo gə́ d’ɔm na̰’d gə Jeju Kristi lé 2 ma m’unda maktub nee m’ar Timote, ŋgonəm gə́ m’undá dan kəm’g. Maji kar noji gə meekɔrjol gə meelɔm gə́ ḭ rɔ Ala Bɔ síje’g ləm, gə rɔ Jeju Kristi Mbaidɔmbaije’g lə sí ləm tɔ lé nai səi ya !
3 Ala gə́ kamje-je ra kula d’aree ləm, ma kara m’ra kula gə meekara m’aree ləm tɔ lé m’rəa oiyo mbata məəm olé dɔi’g am m’ɓar rii ta-ta loo ra tamaji’g ləm, loondul’g ləm, gə dan kàrá ləm tɔ. 4 Meem to kəmba dɔ mán-no̰ gə́ kəmi’g ndá ma m’ndiŋga rɔm mba koo kəmi mba kar dɔ rɔlel ləm ɔr ne njal. 5 Meem to kəmba dɔ meekun’g ləi gə́ i wa məəi dɔ’g ɓiri to gə́ ka̰ kaije Loyis gə kɔinje Enisə lé tɔ. Ma m’gər gao meekun ləi aw gə ka̰ dee-deḛ na̰’d ya . 6 Gelee gə́ nee ɓa ma m’olé ne məəi mba kari yel ne gel nénoji lə Ala gə́ i iŋga loo gə́ ma m’ila ne jim dɔi’g. 7 Mbata ndil gə́ Ala ar sí lé to ka̰ siŋgamoŋ ləm, to ka̰ meenoji ləma, to ka̰ kəmkàr ləm tɔ ɓó to ka̰ ɓəl el.
8 Bèe ndá maji kari ra kəmkul dɔ kɔr goo ta lə Mbaidɔmbaije lə sí el ləm, ma gə́ m’isi daŋgai’g gə mbəa kara ra rɔkul gə mbàm el ləm tɔ. Nɛ maji kula rɔi ndubu səm na̰’d mbata Tagə́maji lé gə goo siŋgamoŋ lə Ala ya. 9 Yeḛ nja aji sí ləm, yeḛ ɓar sí ləm tɔ mba kar sí n’ra kula gə́ to gə kəmee ɓəd. Néra sí ɓa, yeḛ ɔr sí ne gə mbəa el nɛ to gə goo né gə́ yeḛ nja wɔji-kwɔji mée’g ləm, to gə goo noji gə́ yeḛ wa sə sí gin Jeju Kristi ɓad ɓa yeḛ tum ne gin naŋg nee ɓəi ləm tɔ. 10 Nɛ yeḛ riba dɔ noji neelé ɓasinè ar sí loo gə́ yeḛ ar Jeju Kristi Mbaikaji lə sí ree ləm, aree ila ne tuji dɔ yoo’g ləma, ar kəm dəwje inja dɔ kəmə’g gə dɔ kankəmrɔ dee gə́ a to gə no̰ gə goo Tagə́maji ləm tɔ.
11 Tagə́maji neelé ɓa d’undam ne gə́ njeriba sə dee dəa ləm, gə njekaḭkula ləma, gə njendoo njépole-magəje ginee ləm tɔ . 12 Yee ɓa, m’isi ne dan némeeko̰’g gə mbəa. Nɛ ma m’ra kəmkul dɔ’g el mbata yeḛ gə́ m’ɔm məəm dəa’g lé ma m’gəree gao ləm, m’unda ne məəm yel gə́ dəa’g mbata yeḛ askəm ŋgəm né gə́ m’ya̰ jia’g lé saar ndɔ gə́ boo’g lé ləm tɔ. 13 Tɔs kəmi dɔ kankəmta gə́ i oo tam’g, ra née gə meekun ləm, gə meenoji gə́ ḭ rɔ Jeju Kristi’g ləm tɔ. 14 Né gə́ maji gə́ d’ɔm jii’g gə mba kari aa dəa lé ndém ji dɔ’g més gə goo siŋgamoŋ lə Ndilmeenda gə́ to meḛ sí’g.
15 I gər gao, deḛ lai gə́ d’isi Asi lé d’ubam d’ya̰’m ar Pigelə gə Hermogenə to mbuna dee’g. 16 Maji kar Mbaidɔmbaije ra meemaji gə Onesipɔrə gə njénojije ləa mbata yeḛ nja ɓa gɔl məəm gɔl bula ləm, yeḛ ra kəmkul dɔ kúla lar gə́ deḛ tɔm ne el ləm tɔ. 17 Nɛ loo gə́ yeḛ teḛ Rɔm kara yeḛ saŋgəm pir-pir saar iŋgam. 18 Maji kar Mbaidɔmbaije nja ar mée oso lemsé dəa’g mee ndɔ gə́ boo’g lé. Néje lai gə́ yeḛ ra am Epesə lé i gər maji unda dəwje gə́ raŋg lai.