1 Saul avait approuvé le meurtre d’Étienne.
Persécution à Jérusalem. Dispersion des disciples dans les contrées voisines. Le diacre Philippe prêche le Christ dans une ville de Samarie. Simon le magicien
V. 1-13: cf. (Ac 11:19-21. Ph 1:12-14.) (Jn 4:35-42; 6:70.)
Il y eut, ce jour-là, une grande persécution contre l’Église de Jérusalem; et tous, excepté les apôtres, se dispersèrent dans les contrées de la Judée et de la Samarie. 2 Des hommes pieux ensevelirent Étienne, et le pleurèrent à grand bruit. 3 Saul, de son côté, ravageait l’Église; pénétrant dans les maisons, il en arrachait hommes et femmes, et les faisait jeter en prison. 4 Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole. 5 Philippe, étant descendu dans la ville de Samarie, y prêcha le Christ. 6 Les foules tout entières étaient attentives à ce que disait Philippe, lorsqu’elles apprirent et virent les miracles qu’il faisait. 7 Car des esprits impurs sortirent de plusieurs démoniaques, en poussant de grands cris, et beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris. 8 Et il y eut une grande joie dans cette ville. 9 Il y avait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui, se donnant pour un personnage important, exerçait la magie et provoquait l’étonnement du peuple de la Samarie. 10 Tous, depuis le plus petit jusqu’au plus grand, l’écoutaient attentivement, et disaient: Celui-ci est la puissance de Dieu, celle qui s’appelle la grande. 11 Ils l’écoutaient attentivement, parce qu’il les avait longtemps étonnés par ses actes de magie. 12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait la bonne nouvelle du royaume de Dieu et du nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser. 13 Simon lui-même crut, et, après avoir été baptisé, il ne quittait plus Philippe, et il voyait avec étonnement les miracles et les grands prodiges qui s’opéraient.
Pierre et Jean en Samarie
V. 14-25: cf. Ac 19:5, 6. (1 Ti 6:5, 9, 10. Mt 6:24.)
14 Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean. 15 Ceux-ci, arrivés chez les Samaritains, prièrent pour eux, afin qu’ils reçussent le Saint-Esprit. 16 Car il n’était encore descendu sur aucun d’eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus. 17 Alors Pierre et Jean leur imposèrent les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit. 18 Lorsque Simon vit que le Saint-Esprit était donné par l’imposition des mains des apôtres, il leur offrit de l’argent, 19 en disant: Accordez-moi aussi ce pouvoir, afin que celui à qui j’imposerai les mains reçoive le Saint-Esprit. 20 Mais Pierre lui dit: Que ton argent périsse avec toi, puisque tu as cru que le don de Dieu s’acquérait à prix d’argent! 21 Il n’y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n’est pas droit devant Dieu. 22 Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton cœur te soit pardonnée, s’il est possible; 23 car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l’iniquité. 24 Simon répondit: Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit. 25 Après avoir rendu témoignage à la parole du Seigneur, et après l’avoir prêchée, Pierre et Jean retournèrent à Jérusalem, en annonçant la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
Le diacre Philippe et l’eunuque éthiopien
V. 26-40: cf. 1 R 8:41-43. És 56:3-7.
26 Un ange du Seigneur, s’adressant à Philippe, lui dit: Lève-toi, et va du côté du midi, sur le chemin qui descend de Jérusalem à Gaza, celui qui est désert. 27 Il se leva, et partit. Et voici, un Éthiopien, un eunuque, ministre de Candace, reine d’Éthiopie, et surintendant de tous ses trésors, venu à Jérusalem pour adorer, 28 s’en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Ésaïe. 29 L’Esprit dit à Philippe: Avance, et approche-toi de ce char. 30 Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit: Comprends-tu ce que tu lis? 31 Il répondit: Comment le pourrais-je, si quelqu’un ne me guide? Et il invita Philippe à monter et à s’asseoir avec lui. 32 Le passage de l’Écriture qu’il lisait était celui-ci:
Il a été mené comme une brebis à la boucherie;
Et, comme un agneau muet devant celui qui le tond,
Il n’a point ouvert la bouche.
33 Dans son humiliation, son jugement a été levé.
Et sa postérité, qui la dépeindra?
Car sa vie a été retranchée de la terre.
34 L’eunuque dit à Philippe: Je te prie, de qui le prophète parle-t-il ainsi? Est-ce de lui-même, ou de quelque autre? 35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus. 36 Comme ils continuaient leur chemin, ils rencontrèrent de l’eau. Et l’eunuque dit: Voici de l’eau; qu’est-ce qui empêche que je sois baptisé? 37 Philippe dit: Si tu crois de tout ton cœur, cela est possible. L’eunuque répondit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. 38 Il fit arrêter le char; Philippe et l’eunuque descendirent tous deux dans l’eau, et Philippe baptisa l’eunuque. 39 Quand ils furent sortis de l’eau, l’Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l’eunuque ne le vit plus. Tandis que, joyeux, il poursuivait sa route, 40 Philippe se trouva dans Azot, d’où il alla jusqu’à Césarée, en évangélisant toutes les villes par lesquelles il passait.
1 Sool ndigi sə dee rəgm gə mba kar dee tɔl Etien.
Sool ula kəm églisə ndòo
Mee ndəa’g neelé nja d’ḭ d’ɔm na̰ dɔ Eglisə gə́ Jerusalem’g. Deḛ lai sanéna̰ dɔ ɓeeje gə́ Jude gə Samari ləm tɔ, nɛ njékaḭkulaje ɓa nai. 2 Njémeendaje gə́ na̰je ɓa dubu Etien. Ndoo Etien wa dee ar dee no̰ gèr-gèr ya.
3 Nɛ Sool lé sané Eglisə kad-kad. Yeḛ ta̰d mee kəije lə dee pḛ́-pḛ́ tɔr diŋgamje gə denéje ndad-ndad, aw ɓugu dee daŋgai’g .
Pilibə ila mber tagə́maji mee ɓee gə́ Samari
4 Deḛ gə́ sanéna̰ lé d’aw gə loo-loo d’ila mber tagə́maji lé keneŋ ya. 5 Pilibə aw ɓee-boo kára gə́ to dɔ naŋg gə́ Samari ula dee ta lə Kristi keneŋ. 6 Dəw-bulaje lai neelé loo gə́ deḛ d’oo ta gə́ Pilibə pa ləm, gə némɔrije gə́ yeḛ ra ləma, gə ta gə́ yeḛ ula dee lé ləm tɔ ndá d’uru mbi dee gèŋ gə́ dəa’g tɔ. 7 Mbata ndilje gə́ yèr teḛ meḛ dəwje gə́ na̰je’g bula gə ro̰daŋ lə dee ləm, deḛ bula gə́ dəb rɔ dee wəi wɔ-wɔ gə deḛ gə́ to gə́ njémədje lé rɔ dee tel to kari péd-péd ləm tɔ. 8 Boo-rɔlel taa loo mee ɓee-boo’g neelé pəl-pəl ya.
Simo̰ gə́ to njembeḛ lé
9 Dəw kára bèe si mee ɓee gə́ neelé ria lə Simo̰ oo rəa gə́ dəw gə́ doŋgɔ ya tɔ, kédé lé yeḛ to gə́ njembeḛ ar koso-dəwje gə́ ɓeeko̰ gə́ Samari ɓəlee ndəb ne pəd-pəd. 10 Koso-dəwje lai d’ur mbi dee gèŋ gə́ dəa’g, deḛ gə́ nai ŋganje ləm, gə deḛ gə́ to gə́ ɓugaje ləm tɔ lé ar dee pana: Yeḛ neelé to gə́ siŋgamoŋ lə Ala gə́ deḛ ɓaree siŋgamoŋ gə́ boo lé.
11 Deḛ d’ur mbi dee gèŋ gə́ dəa’g mbata ləw ɓa yeḛ ar kaar dee wa dee paḭ dɔ némbeḛje’g ləa. 12 Nɛ loo gə́ deḛ d’ɔm meḛ dee dɔ Pilibə’g mbata tagə́maji gə́ yeḛ ndoo dee gə́ wɔji ne dɔ ɓeeko̰ lə Ala ləm, gə ri Jeju Kristi lé ləm tɔ ndá deḛ ra dee ne batɛm, diŋgamje ləm, gə denéje ləm tɔ. 13 Simo̰ lé kara ɔm mée dɔ’g tɔ ndá loo gə́ deḛ rəa batɛm mba̰ ndá yeḛ reḛ́ goo Pilibə’g rḛ́-rḛ́. Néje gə́ dumkoo gə boo-némɔrije gə́ Pilibə ra lé yeḛ oo ar kaaree wá ne paḭ.
14 Njékwakiláje gə́ d’isi Jerusalem lé loo gə́ d’oo to gə́ njé gə́ Samari taa ta lə Ala lé ndá d’ɔr Piɛrə gə Ja̰ d’ula dee keneŋ. 15 Deḛje neelé loo gə́ deḛ teḛ ɓee lə njé gə́ Samari mba̰ ndá deḛ ra tamaji gə mba kar Ndilmeenda taa meḛ njétaamee-Kristije gə́ sigi neelé. 16 Mbata Ndilmeenda dəb dɔ dəw kára kara mbuna dee’g el ɓəi, deḛ ra batɛm gə ri Mbaidɔmbaije Jeju ya. 17 Yen ŋga Piɛrə gə Ja̰ d’ila ji dee dɔ dee’g d’ar dee taa Ndilmeenda gə meḛ dee.
18 Loo gə́ Simo̰ oo to gə́ dəwje d’iŋga Ndilmeenda gə mba ji njékaḭkulaje gə́ d’ila dɔ dee’g lé ndá yeḛ dḭ lar ar dee 19 pana: Siŋgamoŋ neelé amje gə mba kar nana ɓa gə́ m’a kila jim dəa’g ndá a kiŋga Ndilmeenda bèe tɔ.
20 Nɛ Piɛrə ilá keneŋ pana: Udu gə lar ləi bura ya, mbata i ə̰ji məəi’g pana: Nénoji lə Ala lé to gə́ né gə́ ka̰ ndogo gə lar. 21 Siŋgamoŋ neelé yeḛ gə́ tḛ́-tḛ́ bèe ya a kuba jii ndag el, mbata i nda məəi gə Ala el. 22 Wa ndòo rɔi dɔ némeeyèr’g ləi, ra ndòo rɔ Mbaidɔmbaije’g ɓa dɔmaji-nà mée a ti mbidi dɔ takə̰ji’g ləi ɓəi, 23 mbata ma m’ooi to gə́ ŋgira meekad rusu məəi ləm, néra gə́ kori-kori kara tɔi jo̰dɔrɔ ləm tɔ.
24 Simo̰ tel ila dee keneŋ pana: Raje ndòo rɔ Mbaidɔmbaije’g mbata ləm mba kar ta gə́ seḭ paje səm neelé a teḛ dɔm’g togə́bè el.
25 Loo gə́ Piɛrə gə Ja̰ d’ɔr goo ta lə Mbaidɔmbaije ləm, gə ndəji dee ləm tɔ ndá deḛ tel d’aw gə́ Jerusalem ndá d’ila mber tagə́maji gə mee ɓee-ɓee lə njé gə́ Samari.
Pilibə lé ɔd aw iŋga dəw gə́ Etiopi
26 Kura lə Mbaidɔmbaije gə́ dara teḛ dɔ Pilibə’g wai ulá pana: Uba naŋg ḭta ɔd aw par gə́ dɔkɔl, taa rəw gə́ ḭ Jerusalem aw Gaja gə́ to dɔdilaloo lé.
27 Pilibə ɔd aw ndá aa oo dəw gə́ Etiopi gə́ to njekuji yeḛ to njeko̰ɓee lə Ka̰dasə, mbai gə́ dené gə́ to mbai dɔ Etiopi ləm, yeḛ to njekaa dɔ nébaoje ləa lai ləm tɔ. Yeḛ neelé aw Jerusalem gə mba kwa Ala mée’g 28 ɓa si tel gə́ ɓée. Yeḛ si mee pusu’g ləa si tura ta mee maktub’g lə Esai njetegginta lé. 29 Ndilmeenda lé ula Pilibə pana: Aw kəmi gə́ kédé pər gə́ rɔ pusu’g neelé.
30 Pilibə aiŋgwɔd kəmee gə́ kédé ndá yeḛ oo ndu dəw gə́ Etiopi gə́ si tura ne maktub lə Esai njetegginta lé ndá yeḛ dəjee pana: Né gə́ i tura lé see i gər ginee ya wa.
31 Yeḛ tel ilá keneŋ pana: Ɓó lé dəw tɔjim el ndá see m’a gər ginee to gə́ banwa.
Ndá yeḛ tel ula Pilibə aree al si səa na̰’d mee pusu’g lé. 32 Ta gə́ yeḛ tura mee maktub gə́ to gə kəmee lé ɓa to nee:
Deḛ ndɔree asəna gə ko̰ badə gə́ d’isi d’aw səa gə́ loo tɔlee’g bèe,
Asəna gə ŋgon badə gə́ təa to gə loo ndèmee no̰ deḛ gə́ d’inja bḭyee lé
Yeḛ teḛ təa ja̰ el.
33 Dəa gə́ yeḛ ula lé d’ila ne ta dəa’g lal kɔr kəmee.
Nɛ see na̰ ɓa a kɔr sor njéboakojije ləa wa.
Mbata d’aar dəa udu dɔ naŋg nee .
34 Njekuji lé dəji Pilibə pana: M’ra ndòo rɔi’g gə mba kari ulam see njetegginta lé pata nee wɔji ne dɔ nawa. See yeḛ pa wɔji ne dɔ rəa-yeḛ əsé dɔ dəw gə́ raŋg wa.
35 Yen ŋga Pilibə teḛ təa un ta mee maktub’g neelé tɔjee ne goo tagə́maji lə Jeju lé. 36 To gə́ d’isi d’aw rəbee bèe-bèe ndá deḛ teḛ dɔ mán’g təsərə ar njekuji dəjee pana: Aa oo mán ya to nee, ŋga see ɗi ɓa a kɔgi ram batɛm ɓəi wa.
37 Pilibə ilá keneŋ pana: Ɓó lé i ɔm məəi dɔ’g jəb-jəb ndá né gə́ njekɔgi godo.
Njekuji tel ulá pana: Ma m’ɔm məəm dɔ’g jəb-jəb to gə́ Jeju Kristi to Ŋgon-Ala yaTa neelé godo mee maktubje gə́ ləw gə́ na̰je’g..
38 Njekuji un ndia ar dee d’ɔs pusu naŋg, Pilibə deḛ gə njekuji lé d’al d’uru naŋg d’aw mán joo bɔr, ar Pilibə ra njekuji lé batɛm. 39 Loo gə́ d’unda loo mán teḛ mba̰ ndá Ndil Mbaidɔmbaije un Pilibə sèn, igi səa kág ar njekuji ée gogo el nja saar. Nɛ njekuji lé un rəw ləa gə rɔlel mée’g. 40 Pilibə lé kubà ndá uba Ajot, ḭ keneŋ aw Sejare. Ɓeeje lai gə́ yeḛ dəs keneŋ lé yeḛ ila mber tagə́maji lé keneŋ.