V. 1-5: cf. Ac 20:28-31. (2 Ti 2:3-7. 1 Pi 5:1-4.)
1 Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume, 2 prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant. 3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs, 4 détourneront l’oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables. 5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.
Pensées de Paul à la perspective de sa mort prochaine. Timothée invité à se rendre auprès de lui. Communications sur diverses personnes
V. 6-18: cf. Ph 1:20-23. 1 Jn 2:28. (1 Ti 1:19, 20. Hé 10:26, 27.) (Mt 10:18-20. Jé 15:20, 21. Jud v. 24, 25.)6 Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche. 7 J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi. 8 Désormais la couronne de justice m’est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement. 9 Viens au plus tôt vers moi; 10 car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. 11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère. 12 J’ai envoyé Tychique à Éphèse. 13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. 14 Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres. 15 Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles. 16 Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé! 17 C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l’entendissent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion. 18 Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
Salutations
V. 19-22: cf. Ro 16:3, Ro 4. 2 Ti 1:16-18.19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d’Onésiphore. 20 Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. 21 Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent. 22 Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!
Pool ɔr suna rəw ləa ya
1 Ma m’tɔgi no̰ Ala’g ləm, gə no̰ Jeju Kristi’g gə́ a gə gaŋg rəwta dɔ deḛ gə́ d’isi kəmba gə deḛ gə́ d’wəi’g ləma, gə ri yeḛ gə́ a gə tel ree gə ɓeeko̰ ləa ləm tɔ, 2 Ila mbər Tagə́maji lé ula ne ta meḛ dee’g loo gə́ kul’g ləm, gə loo gə́ nuŋga’g ləm tɔ, ndaŋg dee ləm, gə ndəji dee ləma, gə gɔl dee gə ndu noji ndoo dee ne ləm tɔ ɓó ya̰ gée lal ra ndɔ kára el. 3 Mbata ndəa gə́ kàree a gə teḛ lé dəwje d’a taa ta ndoo gə́ gəd lé el. Nɛ mbi dee a ndo̰ dee səgə-səgə mba koo ne ta gə́ rii ndá d’a mbo̰ ne njéndoo dee néje gə́ d’a bula yaa̰ dɔ dee’g to gə́ meḛ dee-deḛ nja wɔji. 4 D’a kun mbi dee rəw dɔ kankəmta’g, nɛ d’a kur mbi dee njor gə́ dɔ sutaje’g. 5 Nɛ i lé unda kəmkàr dɔ rɔi’g gə mba néje lai ləm, ai məəi sam-sam dan némeekonje’g ləm, ra kula gə́ wɔji dɔ kila mber Tagə́maji lé ləma, ɔr suna kula ləi lai lé ləm tɔ.
6 Ma lé m’to asəna gə nékai gə́ ka̰ tər naŋg mba̰ ar ndɔ kaw ləm nai dəb ba ŋga. 7 Ma m’rɔ rɔ maji ləm, ma m’ɔr suna rəw ləm njal ləma, m’aar dɔ meekun’g kɔgərɔ ləm tɔ. 8 Un gelee ɓogənè saar lé dɔgugu ka̰ meekarabasur gə mba kam to gən ya. Mbaidɔmbaije gə́ njegaŋgta gə goo rəbee lé yeḛ nja ɓa a karm mee ndəa’g neelé, a karm-ma ɓa gə karm el nɛ a kar deḛ lai gə́ to yée d’unda meḛ dee dɔ ndɔ ree’g ləa pèrèrè lé tɔ.
Rudu taje
9 Ɔs rɔi ɓad ree iŋgam nà, 10 Demas lé ubam ya̰’m mba̰ mbata néje gə́ naŋg nee ɓa wa mée aree ḭ əd Tesalonik mba̰. Kresens əd Galati ləm, Titə kara əd Dalmati sèn ləm tɔ . 11 Lugu nja gə karee ba ɓa nai səm. Bèe ndá ɔr Mark aree ree səi na̰’d mbata yeḛ ɓa orəm més loo-kula’g ləm . 12 M’a m’ula Tisik m’aree aw Epesə . 13 Loo gə́ i a gə ree ndá un kubu kul ləm gə́ m’ya̰ Troas ɓee lə Karpus ləm, odo maktubje ləm ləma, gə ndarje gə́ ka̰ ndaŋg maktub dɔ’g kara ləm tɔ .
14 Aleja̰drə gə́ to gə́ njekɔr lé ra səm majel yaa̰. Mbaidɔmbaije a kogá gə goo nérea ya . 15 I nja kara unda kəmkàr dɔ rɔi’g mbata ləa, yeḛ to njekɔs kaar sí dɔ taje’g lə sí.
16 Loo-gaŋg-rəwta gə́ m’aar m’ɔr ta keneŋ dɔtar mba taa ne dɔm lé dəw kára gə́ njekoso ginm’g godo. Deḛ lai d’ubam d’ya̰’m keneŋ ya. Maji kar taree neelé wa dɔ dee el. 17 Mbaidɔmbaije nja la səm ləm, yeḛ to dərgelm ləm tɔ mba kar tagə́maji lé ɓar ne mḭ tam’g ləm, mba kar njépole-magəje lai d’oo taree ləm tɔ. Yeḛ am m’wa dɔm ta toboḭ’g m’bɔr. 18 Mbaidɔmbaije ɓa a kɔrm dan néje gə́ majel gə́ gə ria-ria lai ləm, a kajim mba karm m’isi ne mee ɓeeko̰’g ləa gə́ dara ləm tɔ. Yeḛ nja ɓa maji kula rɔnduba dəa’g gə ləbee-ləbee saar-saar gə no̰. Amen!
Lapia gə́ rudu
19 Ra Priska gə Akilas gə njémeekəije lə Onesipɔrə lapia am . 20 Erastə lé nai Korintə ləm, m’ya̰ Tropim Milet mbata yeḛ oso gə rɔko̰ keneŋ ləm tɔ . 21 Ɔs rɔi ɓad mba ree kiŋgam ɓad ɓa kar naḭ kul teḛ ɓəi.
Eubulus, gə Pudens, gə Linus gə Klodia gə ŋgako̰ síje lai rai lapia.
22 Maji kar Mbaidɔmbaije nai gə ndili. Maji kar sí sije dan noji’g bèdèg.