Vision de l’ange annonçant les événements derniers
10 v. 1 à 11 v. 20: cf. Ap 1:12-18.
1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une parole fut révélée à Daniel, qu’on nommait Beltschatsar. Cette parole, qui est véritable, annonce une grande calamité. Il fut attentif à cette parole, et il eut l’intelligence de la vision. 2 En ce temps-là, moi, Daniel, je fus trois semaines dans le deuil. 3 Je ne mangeai aucun mets délicat, il n’entra ni viande ni vin dans ma bouche, et je ne m’oignis point jusqu’à ce que les trois semaines fussent accomplies. 4 Le vingt-quatrième jour du premier mois, j’étais au bord du grand fleuve qui est Hiddékel. 5 Je levai les yeux, je regardai, et voici, il y avait un homme vêtu de lin, et ayant sur les reins une ceinture d’or d’Uphaz. 6 Son corps était comme de chrysolithe, son visage brillait comme l’éclair, ses yeux étaient comme des flammes de feu, ses bras et ses pieds ressemblaient à de l’airain poli, et le son de sa voix était comme le bruit d’une multitude. 7 Moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne la virent point, mais ils furent saisis d’une grande frayeur, et ils prirent la fuite pour se cacher. 8 Je restai seul, et je vis cette grande vision; les forces me manquèrent, mon visage changea de couleur et fut décomposé, et je perdis toute vigueur. 9 J’entendis le son de ses paroles; et comme j’entendais le son de ses paroles, je tombai frappé d’étourdissement, la face contre terre. 10 Et voici, une main me toucha, et secoua mes genoux et mes mains. 11 Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, sois attentif aux paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Lorsqu’il m’eut ainsi parlé, je me tins debout en tremblant. 12 Il me dit: Daniel, ne crains rien; car dès le premier jour où tu as eu à cœur de comprendre, et de t’humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et c’est à cause de tes paroles que je viens. 13 Le chef du royaume de Perse m’a résisté vingt et un jours; mais voici, Micaël, l’un des principaux chefs, est venu à mon secours, et je suis demeuré là auprès des rois de Perse. 14 Je viens maintenant pour te faire connaître ce qui doit arriver à ton peuple dans la suite des temps; car la vision concerne encore ces temps-là. 15 Tandis qu’il m’adressait ces paroles, je dirigeai mes regards vers la terre, et je gardai le silence. 16 Et voici, quelqu’un qui avait l’apparence des fils de l’homme toucha mes lèvres. J’ouvris la bouche, je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi: Mon seigneur, la vision m’a rempli d’effroi, et j’ai perdu toute vigueur. 17 Comment le serviteur de mon seigneur pourrait-il parler à mon seigneur? Maintenant les forces me manquent, et je n’ai plus de souffle. 18 Alors celui qui avait l’apparence d’un homme me toucha de nouveau, et me fortifia. 19 Puis il me dit: Ne crains rien, homme bien-aimé, que la paix soit avec toi! Courage, courage! Et comme il me parlait, je repris des forces, et je dis: Que mon seigneur parle, car tu m’as fortifié. 20 Il me dit: Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi? Maintenant je m’en retourne pour combattre le chef de la Perse; et quand je partirai, voici, le chef de Javan viendra. 21 Mais je veux te faire connaître ce qui est écrit dans le livre de la vérité. Personne ne m’aide contre ceux-là, excepté Micaël, votre chef.
Némḭdi gə́ njekɔm’g munda lé wɔji dɔ néje gə́ rudu
1 Mee ləb ko̰ɓee’g lə Sirus, mbai gə́ Persə gə́ njekɔm’g munda lé kəm Daniel gə́ d’unda ria lə Belsasar inja dɔ ta né gə́ to loo-kiya’g. Ta neelé to kankəmta gə́ wɔji dɔ boo-némeeko̰ gə́ a gə ree lé. Yeḛ la̰ji taree mée’g ndá yeḛ oo gin némḭdi lé njai-njai tɔ.
2 Mee ndəaje gən lé ma Daniel m’isi gə kəmndooyoo as mee ndəaje gə́ siri-siri gɔl munda. 3 Ma m’usɔ nésɔ gə́ lel kára kara el ləm, da əsé mán-nduú gə́ mḭ uba tam el ləma, m’wa rɔm gə ubu el ləm tɔ saar mee ndəaje gə́ siri-siri gɔl munda lé as lée’g ɓa. 4 Ndɔ rɔ-joo-giree-sɔ mee naḭ gə́ dɔtar ndá m’aar ta baa gə́ boi gə́ ria lə Hidekel. 5 M’un kəm gə́ tar m’aa ne loo ndá, m’oo dəw kára gə́ ula kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal rəa’g ləm, wa rḛgee gə ndar gə́ ra gə larlɔr gə́ d’ḭ ne Upaj ləm tɔ . 6 Darea to asəna gə jər gə́ ɓaree krijolitə ləm, ŋgo nea̰ gə kwɔji kəmee ndɔḭ asəna gə ndi gə́ tel ləm, kəmee to asəna gə pərŋgelje ləm, kag jiaje gə gɔleeje to d’asəna gə larkas gə́ d’usu d’aree ndɔḭ ləma, ndia gə́ ɓar lé to asəna gə ndu koso-dəwje gə́ ɓar bèe ləm tɔ. 7 Ma Daniel ya gə karm ba ɓa m’oo némḭdi neelé ɓó dəwje gə́ d’aar səm na̰’d lé d’oo némḭdi neelé el nɛ ɓəl unda dee badə gaŋg dee ar dee d’aḭ d’iya rɔ dee. 8 Bèe ɓa m’nai gə karm ba ndá ma m’oo némḭdi gə́ boo neelé. Siŋgam godo ləm, kəm tel wagəsa gə to gə̰dərə ləma, m’unda ndolè ləm tɔ. 9 M’oo ndu tapeaje. Tɔɓəi loo gə́ m’oo ndu tapeaje ndá m’oso rug m’dəb kəm naŋg. 10 Aa oo, ji dəw ɔrɔ rɔm am m’ḭ m’tɔs kəjim gə m’orè dabla jim naŋg ləm, m’unda bala tigi-tigi ləm tɔ. 11 Yen ŋga yeḛ ulam pana: I Daniel gə́ Ala undai dan kəmee’g lé maji kari ur mbii gèŋ dɔ taje gə́ m’a gə kulai’g, tɔɓəi maji kari aar tar gə ŋgali loo gə́ oso keneŋ mbata yeḛ ulam rɔi’g ɓasinè-ɓasinè ya. Loo gə́ yeḛ ulam ta togə́bè ndá m’aar tar nɛ m’unda bala tigi-tigi ya ɓəi. 12 Yeḛ ulam pana: I Daniel lé, maji kari ɓəl el. Mbata un kudee mee ndɔ gə́ dɔtar gə́ i wa məəi kɔgərɔ mba koo gin ta ləm, gə mba koso kul no̰ Ala’g lé ləi ləm tɔ ndá Ala oo ne taje ləi ya. Yee ɓa ma m’ree ne gə mbata taje ləi ya. 13 Mbai dɔ ɓeeko̰ gə́ Persə oma̰ səm as ndɔ rɔ-joo-giree-kára. Nɛ aa oo, Mikaɛl, yeḛ gə́ kára mbuna mbaije gə́ boo’g lé ree mba la səm tɔɓəi ma m’nai lée’g neelé rɔ mbaije gə́ Persə tɔ . 14 Ma m’ree ɓasinè mba kari gər néje gə́ d’a gə́ teḛ dɔ dəwje’g ləi mee ndəaje gə́ d’a gə ree ɓəi. Mbata némḭdi neelé wɔji dɔ ndəaje neelé ya.
15 Loo gə́ yeḛ sí ulam taje neelé bèe-bèe ndá ma m’tuga kəm naŋg m’isi mundu. 16 Aa oo, nékunda gə́ to tana gə dəw bèe ree ɔrɔ tam. Togə́bè ɓa ma m’teḛ tam m’pa ne ta m’ula ne yeḛ gə́ aar tar nɔm’g lé m’pana: Ǝi mbai ləm, némḭdi gə́ m’oo lé ar ɓəl undam badə gaŋgm ləm, am m’unda ndolè ləm tɔ. 17 See ma gə́ m’to kura lə mbai ləm lé m’a kaskəm kwɔji ta gə mbai ləm tɔ gə́ ban wa. Ɓasinè siŋgam godo ləm, m’oo loo kila kəmə naŋg el ləm tɔ. 18 Yen ŋga nékunda gə́ to tana gə dəw lé tel ɔrɔ rɔm gɔl kára tɔɓəi ɓa am siŋgam ɓəi. 19 Tɔɓəi yeḛ ulam pana: I gə́ Ala undai dan kəmee’g lé maji kari ɓəl el ləm, si gə meelɔm ləma, wa rɔi kɔgərɔ wa diŋgam məəi’g ləm tɔ! Loo gə́ yeḛ si ulam ta bèe-bèe ndá siŋgam tel ree rɔm’g am m’pana: Maji kar mbai ləm pata ya mbata i am siŋgam mba̰ ya. 20 Yeḛ dəjim pana: Ree gə́ ma m’ree rɔi’g lé see i gər ginee wa. Ɓasinè m’a gə tel kaw rɔ gə mbai gə́ Persə lé. Loo gə́ m’a kaw ndá aa oo, mbai lə Grekje a ree tɔ. 21 Nɛ ma m’ndigi kar kəmi inja dɔ taje gə́ ndaŋg mee maktub gə́ ka̰ kankəmta’g. Dəw kára kara la səm mba koma̰ ne sə dee-deḛ neelé el nɛ Mikaɛl, mbai lə sí lé ɓa .