Les personnes qui devaient être exclues de l’assemblée
V. 1-8: cf. Lé 21:17-23. Né 13:1-9. (Ap 7:4; 14:3.)1 Celui dont les testicules ont été écrasés ou l’urètre coupé n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel. 2 Celui qui est issu d’une union illicite n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel; même sa dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel. 3 L’Ammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée de l’Éternel, même à la dixième génération et à perpétuité, 4 parce qu’ils ne sont pas venus au-devant de vous avec du pain et de l’eau, sur le chemin, lors de votre sortie d’Égypte, et parce qu’ils ont fait venir contre toi à prix d’argent Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu’il te maudisse. 5 Mais l’Éternel, ton Dieu, n’a point voulu écouter Balaam; et l’Éternel, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce que tu es aimé de l’Éternel, ton Dieu. 6 Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité. 7 Tu n’auras point en abomination l’Édomite, car il est ton frère; tu n’auras point en abomination l’Égyptien, car tu as été étranger dans son pays: 8 les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l’assemblée de l’Éternel.
La pureté dans les camps
V. 9-14: cf. (No 5:1-4. Lé 11:44, 45.)9 Lorsque tu camperas contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise. 10 S’il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d’un accident nocturne, il sortira du camp, et n’entrera point dans le camp; 11 sur le soir il se lavera dans l’eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp. 12 Tu auras un lieu hors du camp, et c’est là dehors que tu iras. 13 Tu auras parmi ton bagage un instrument, dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments, quand tu voudras aller dehors. 14 Car l’Éternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et pour livrer tes ennemis devant toi; ton camp devra donc être saint, afin que l’Éternel ne voie chez toi rien d’impur, et qu’il ne se détourne point de toi.
Les esclaves fugitifs. Les dons provenant de l’impureté
V. 15-18: cf. (Lé 19:29; 18:24-30.)15 Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l’avoir quitté. 16 Il demeurera chez toi, au milieu de toi, dans le lieu qu’il choisira, dans l’une de tes villes, où bon lui semblera: tu ne l’opprimeras point. 17 Il n’y aura aucune prostituée parmi les filles d’Israël, et il n’y aura aucun prostitué parmi les fils d’Israël. 18 Tu n’apporteras point dans la maison de l’Éternel, ton Dieu, le salaire d’une prostituée ni le prix d’un chien, pour l’accomplissement d’un vœu quelconque; car l’un et l’autre sont en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
Les prêts à intérêt
V. 19-20: cf. Lé 25:35-38. (Jn 13:34-35.)19 Tu n’exigeras de ton frère aucun intérêt ni pour argent, ni pour vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt. 20 Tu pourras tirer un intérêt de l’étranger, mais tu n’en tireras point de ton frère, afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras au pays dont tu vas entrer en possession.
Les vœux. Les raisins et les épis
V. 21-25: cf. (Ec 5:3-5. No 30:2-17.)21 Si tu fais un vœu à l’Éternel, ton Dieu, tu ne tarderas point à l’accomplir: car l’Éternel, ton Dieu, t’en demanderait compte, et tu te chargerais d’un péché. 22 Si tu t’abstiens de faire un vœu, tu ne commettras pas un péché. 23 Mais tu observeras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, par conséquent les vœux que tu feras volontairement à l’Éternel, ton Dieu, et que ta bouche aura prononcés. 24 Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t’en rassasier; mais tu n’en mettras point dans ton vase. 25 Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n’agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain.
1 Dəw kára kara a to gə dené lə bɔbeeje el, mbata to gə́ sul ɓa yeḛ ula dɔ bɔbeeje’g tɔ .
Dəwje gə́ kəm kar dee d’isi loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə Israɛlje el
2 Yeḛ gə́ kɔrgəmeeje tɔ əsé mɔdee gaŋg ndá a kandə loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje lə Njesigənea̰ el.
3 Yeḛ gə́ to gə́ bɔkoré lé a kandə loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje lə Njesigənea̰ el, lé ŋgakeaje d’ɔs goo na̰ saar ŋgakadɔgeeje gə́ dɔg kara d’a kandə loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə Njesigənea̰ el ya saar.
4 Deḛ gə́ to Amo̰je gə Moabje lé d’a kandə loo mbo̰ dɔ na̰’g lə dəwje lə Njesigənea̰ el, lé to ŋgakadɔg deeje gə́ njékɔm’g dɔg ya kara d’a kandə keneŋ el ya saar gə no̰ 5 mbata deḛ tila kəm sí gə muru əsé mán rəbə d’ar sí loo gə́ seḭ undaje ne loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛje lé el ləm, mbata deḛ ra né d’oma̰ ne sə sí loo gə́ d’ar Balaam, ŋgolə Beɔr mee ɓee gə́ Petor’g dɔ naŋg ɓee gə́ Mesɔpotami gə mba karee ila ne ndɔl dɔ sí’g ləm tɔ . 6 Nɛ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ndigi koo ta lə Balaam el ndá, yeḛ ar ta ndɔl lé tel to ndutɔr dɔ sí’g mbata yeḛ unda sí dan kəmee’g ya . 7 Seḭ a saŋgje meelɔm lə dee əsé si maji lə dee nda̰ el loo gə́ seḭ síje ne kəmba lé saar-saar gə no̰ ya.
8 Seḭ a kḛjije Edɔmje bəḭ-bəḭ el mbata deḛ to ŋgako̰ síje, seḭ a kḛjije njé gə́ Ejiptə bəḭ-bəḭ el mbata kédé seḭ toje dəw-dɔ-ɓeeje mee ɓee’g lə dee, 9 ŋgan deeje gə́ d’a koji dee lé, lé as ŋgakadɔg deeje gə́ njekɔm’g munda kara d’a kandə loo-mbo̰-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje lə Njesigənea̰ ya.
Godndu gə́ ka̰ kar loo-si dee àr ŋgad-ŋgad
10 Loo gə́ seḭ awje gə mba kaw rɔje gə njéba̰je lə sí ndá undaje rɔ sí ɓad dɔ néraje gə́ majel’g lai. 11 Ɓó lé njerɔ kára mbuna sí’g rəa mina̰ mbata lə né gə́ teḛ dəa’g wai loondul’g ndá yeḛ a kunda loo mee loo-si sí’g teḛ raga tɔɓəi a tel kandə loo-si sí’g lé el, 12 kàrkemetag ndá yeḛ a togo rəa gə mán, tɔɓəi loo gə́ kàr ur naŋg ndá yeḛ a kaskəm tel ree loo-si sí’g gogo.
13 Seḭ a kɔrje kəm loo gir loo-si sí’g raga ndá lé neelé ɓa seḭ a telje wala keneŋ.
14 Mbuna nékodoje’g lə sí lé seḭ a kilaje kwɔs kára keneŋ, ɓa a la sə sí gə mba kar sí urje ne bwa gə mba dubu ne siḭ sí loo gə́ seḭ a gə kawje wala lé. 15 Mbata Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ njaa mbuna sí’g dan loo-si sí’g gə mba kaa ne dɔ sí ləm, mba kya̰ ne njéba̰je lə sí ji sí’g ləm tɔ, togə́bè ɓa loo-si sí a to ne gə kəmee gə mba kar Njesigənea̰ oo ne né gə́ mina̰ rɔ sí’g el ləm, karee tel ne giree ila ar sí el ləm tɔ.
Ɓər gə́ aḭ gə́ kaḭ
16 Ɓər gə́ ḭ kəi lə ɓéeje aḭ gə́ kaḭ teḛ rɔ sí’g gə mba kaji rəa ndá seḭ a tel kiláje ji ɓéeje’g gogo el ŋga. 17 Yeḛ a ra kəi ləa mbuna sí’g mee ɓee-boo gə́ kára mbuna ɓee-booje’g lə sí to gə́ mée ndigi ndá seḭ a kulaje kəmee ndòo el.
Godnduje gə́ ɓəd-ɓəd
18 Maji kar kaiya-dené kára kara godo mbuna denéje gə́ Israɛl ləm, diŋgamje gə́ njéra nérɔkulje d’a godo mbuna diŋgamje’d gə́ Israɛl ləm tɔ . 19 Seḭ a kawje mee kəi’g lə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ gə lar kaiya lə dəwje gə́ togə́bè əsé lar ndogo bisi gə mba tɔl ne ta ndukun lə sí gə́ rara kara el, mbata dee joo bɔr to néje gə́ mina̰ kəm Njesigənea̰ Ala’g lə sí.
20 Ŋgoko̰ sí gə́ tona sí né lé seḭ a dəjeje manee dɔ’g el, lé to gə́ lar əsé nésɔ əsé né gə́ rara gə́ ŋgoko̰ sí tona sí lé seḭ a taaje manee dɔ’g el . 21 Dəw-dɔ-ɓee ɓa tona sí né lé ndá seḭ a kasjekəm taaje manee dɔ’g ya, nɛ ŋgoko̰ sí ɓa tona sí né ndá seḭ a taaje manee dɔ’g el, gə mba kar Njesigənea̰, Ala lə sí tɔr ne ndia dɔ sí’g gə dɔ kulaje lai gə́ seḭ a raje mee ɓee gə́ seḭ a kawje kaw taaje gə́ né ka̰ sí lé.
22 Loo gə́ seḭ unje ndu sí njaŋg arje Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ndá seḭ a tilaje gə́ tila lal ra née el, mbata Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ a dəji sí gée . 23 Ɓó lé seḭ ɔgje rɔ sí dɔ kun ndu’g ndá to kaiya el tɔ. 24 Nɛ ta né gə́ teḛ ta sí-seḭ’g lé seḭ a kaaje dəa kər-kər gə goo ndukun gə́ seḭ ḭje gə meḛ sí unje arje Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ lé gə mba ra née karee aw lée’g béréré gə goo taree gə́ seḭ paje lé ya.
25 Ɓó lé dəw aw mee ndɔ-nduú’g lə ŋgokea̰ ndá yeḛ a sɔ kandə nduú lé as lé karee asee ɓó a kinja kɔm mee ɓɔl’g ləa nda̰ el. 26 Ɓó lé dəw aw mee ndɔ kó’g lə ŋgokea̰ ndá yeḛ a kaskəm riba barkəm kó lé gə jia tem sɔ ɓa ɓó a kila marm ləa gə mbɔree kinja ne dɔ kó lə ŋgokea̰ lé el tɔ.