V. 1-10: cf. (Ec 8:16, 17; 2:14-16.) (Job 14. Ec 5:17-19.)
06 versets Bibliques sur le travail
1 Oui, j’ai appliqué mon cœur à tout cela, j’ai fait de tout cela l’objet de mon examen, et j’ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l’amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux. 2 Tout arrive également à tous; même sort pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas; il en est du bon comme du pécheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer. 3 Ceci est un mal parmi tout ce qui se fait sous le soleil, c’est qu’il y a pour tous un même sort; aussi le cœur des fils de l’homme est-il plein de méchanceté, et la folie est dans leur cœur pendant leur vie; après quoi, ils vont chez les morts. Car, qui est excepté? 4 Pour tous ceux qui vivent il y a de l’espérance; et même un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort. 5 Les vivants, en effet, savent qu’ils mourront; mais les morts ne savent rien, et il n’y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. 6 Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri; et ils n’auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil. 7 Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car dès longtemps Dieu prend plaisir à ce que tu fais. 8 Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l’huile ne manque point sur ta tête. 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité, que Dieu t’a donnés sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité; car c’est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil. 10 Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le; car il n’y a ni œuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.
V. 11-18: cf. (Pr 21:30, 31. Job 12:13-25.) 2 S 20:15-22.
11 J’ai encore vu sous le soleil que la course n’est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances. 12 L’homme ne connaît pas non plus son heure, pareil aux poissons qui sont pris au filet fatal, et aux oiseaux qui sont pris au piège; comme eux, les fils de l’homme sont enlacés au temps du malheur, lorsqu’il tombe sur eux tout à coup. 13 J’ai aussi vu sous le soleil ce trait d’une sagesse qui m’a paru grande. 14 Il y avait une petite ville, avec peu d’hommes dans son sein; un roi puissant marcha sur elle, l’investit, et éleva contre elle de grands forts. 15 Il s’y trouvait un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par sa sagesse. Et personne ne s’est souvenu de cet homme pauvre. 16 Et j’ai dit: La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées. 17 Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés. 18 La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre; mais un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
Si kəmba lə dəw lé kuree əw el
1 Ma m’ə̰ji ta néje neelé lai məəm’g yaa̰ ləm,
M’saŋg gin dee ləm tɔ ndá
Ma m’oo to gə́ njéra nédanaje
Gə njékəmkàrje gə kulaje lə dee
To meḛ ji Ala’g lé ləm,
Meenoji gə kḛji bəḭ-bəḭ kara
To meḛ jia’g ləm tɔ.
Nɛ dəwje ɓa gər né el,
Néje lai teḛ dɔ dəwje’g lai ya.
2 Néje lai to no̰ dee’g ɓəi.
Né gə́ teḛ dɔ njera nédana’g
To kára ba asəna gə né gə́ teḛ dɔ njemeeyèr’g ləm,
Dɔ dəw gə́ maji gə́ ra né gə́ àr ŋgad-ŋgad lé
To kára ba asəna gə né gə́ teḛ dɔ dəw gə́ rəa mina̰’g ləm tɔ.
Né gə́ teḛ dɔ dəw gə́ inja nékinjaməs’g
To kára ba asəna gə né gə́ teḛ dɔ dəw gə́ inja nékinjaməs el ləm,
Dəw gə́ maji lé né teḛ dəa’g
To gə́ teḛ dɔ njekaiya’g bèe ləma,
Yeḛ gə́ ubu rəa lé né teḛ dəa’g
To gə́ teḛ dɔ yeḛ gə́ ɓəl kubu rəa lé ləm tɔ.
3 Né kára gə́ majel mbuna néje’g lai
Gə́ ra dɔ naŋg neelé ɓa nee:
Né gə́ kára ba teḛ dɔ dəwje’g lai ya.
Gelee gə́ nee ɓa meḛ ŋgan-dəwje lé
Meeyèr gə néra mbə ɓa
Taa meḛ dee pəl-pəl loo si kəmba’g lə dee
Saar d’aw ne ɓee lə njé gə́ d’wəi’g tɔ.
4 Meekundayel to keneŋ
Mbata lə deḛ lai gə́ d’isi kəmba lé
Mbata bisi gə́ aw kəmba lé
Maji unda toboḭ gə́ wəi ya.
5 Tɔgərɔ ya, deḛ lai gə́ d’isi kəmba lé
Gər gao to gə́ d’a gə kwəi ya.
Nɛ deḛ gə́ d’wəi mba̰ lé
Gər né kára el ləm,
Nékoga-dɔ-ji dee kara godo ŋga ləm tɔ
Mbata meḛ dəwje wəi dɔ dee’g mba̰.
6 Meenoji gə kḛji bəḭ-bəḭ lə dee ləm,
Gə kəmkəḭ lə dee ləm tɔ lé tuji mba̰.
D’a kiŋga né gə́ wɔji dɔ dee pai bèe
Mbuna néje lai gə́ ra dɔ naŋg neelé el ŋga.
7 Ɔd aw o̰ muru ləi gə rɔlel ləm,
Gə ai mán-nduú ləi gə meelel ləm tɔ
Mbata néraije lé taa kəm Ala mba̰ ya.
8 Gə ndɔje lai lé ar kubuje ləi ndá kələw-kələw ləm,
Lal kwa dɔi gə ubu el ləm tɔ.
9 Al rɔi gə dené gə́ i undá dan kəmi’g lé
Ndɔje lai gə́ i si ne kəmba gə mḭdé ba
Gə́ Ala ari dɔ naŋg neelé,
Ndɔje ləi lai gə́ gə mḭdé ba lé.
Mbata yee ɓa gə́ né gə́ wɔji dɔi
Loo gə́ i si ne kəmba loo-kula’g ləi
Gə́ i ra dɔ naŋg nee.
10 Néje lai gə́ jii iŋga gə mba ra gə siŋgai ndá gə́ ra ya.
Mbata kula gə́ ra, əsé kḛji ta, əsé gosonégər, əsé kəmkàr
Godo njabaw loo gə́ i si aw gə́ keneŋ lé.
Kəmkàr lə dəw lé aree teḛ ne kɔr ta-ta el
11 Ma m’tel m’oo dɔ naŋg nee ya ɓəi.
To gə́ ŋgwɔd lé
To gə mba njékaḭgwɔd kalaŋje ba el ləm,
Rɔ lé kara wɔji dɔ bao-rɔje ba el ləm,
Nésɔ lé wɔji dɔ njékəmkàrje ba el ləm,
Nékiŋga kara wɔji dɔ njégosonégərje ba el ləma,
Riɓar kara wɔji dɔ bao-gosɔnégərje ba el ləm tɔ.
Mbata néje lai teḛ dɔ dee’g
Gə goo ndəaje gə kàreje ɓa.
12 Dəw lé gər kàree gə́ wɔji dəa lé el
To gə́ ka̰jije gə́ d’wa dee gə bura
Gə́ to néyoo lé kara gər bèe el ləm,
To gə́ yelje gə́ d’wa dee gə jàm gər bèe ləm tɔ.
To gə́ deḛ bèe lé dəwje kara
Némeeko̰ uba dee wa dee rès
Mee ndəa gə́ teḛ dɔ dee’g wai lé tɔ.
13 Ma m’oo nékəmkàr kára
Dɔ naŋg neelé gə́ to né gə́ boo ya tɔɓəi.
14 Ŋgon ɓee-boo kára to keneŋ
Ndá dəwje gə́ d’isi keneŋ bula el tɔ.
Ndá mbai gə́ to njesiŋgamoŋ kára ree aḭ dəa sub gə rɔ.
Yeḛ uba dɔndalje gə́ boo-boo oma̰ ne səa.
15 Dəw kára gə́ to njendoo gə́ kəmee àr si keneŋ.
Yeḛ nja taa ɓee-boo neelé gə kəmkàr ləa ila tar.
Nɛ dəw kára kara
Ar mée olé dɔ dəw gə́ to njendoo’g neelé el.
16 Ma m’pana: Kəmkàr lé maji unda siŋgamoŋ.
Nɛ kəmkàr lə njendoo lé d’ə̰ji bəḭ-bəḭ ləm,
Ta peaje kara dəw ur mbia oo ne el ləm tɔ.
17 Taje lə njékəmkàrje
Gə́ dəwje d’oo loo gə́ d’isi lɔm keneŋ lé
Maji unda ndu-kunda lə dəw
Gə́ o̰ ɓee mbuna mbəje’g.
18 Kəmkàr lé maji unda nérɔje.
Nɛ njekaiya gə́ kára ba lé tuji némajije bula.