LIVRE TROISIÈME
Ps 37Ps 49. Jé 12:1, Jé 2. Jn 13:7.
1 Psaume d’Asaph.
Oui, Dieu est bon pour Israël,
Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir,
Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 Car je portais envie aux insensés,
En voyant le bonheur des méchants.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort,
Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines,
Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier,
La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 L’iniquité sort de leurs entrailles,
Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer;
Ils profèrent des discours hautains,
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux,
Et leur langue se promène sur la terre.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,
Il avale l’eau abondamment,
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il,
Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Ainsi sont les méchants:
Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur,
Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Chaque jour je suis frappé,
Tous les matins mon châtiment est là.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux,
Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer,
La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu,
Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes,
Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits!
Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Comme un songe au réveil,
Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait,
Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 J’étais stupide et sans intelligence,
J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Cependant je suis toujours avec toi,
Tu m’as saisi la main droite;
24 Tu me conduiras par ton conseil,
Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi!
Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer:
Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent;
Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien:
Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel,
Afin de raconter toutes tes œuvres.
MAKTUB NJEKƆM’G MṴDA
Rudu ndɔ lə njéra némajelje
1 Pakɔs lə Asap.

Oiyo, Ala to njera maji gə Israɛlje ya ləm,
Gə deḛ gə́ meḛ dee àr raŋg-raŋg lé ya ləm tɔ.
2 Lé bèe kara gɔlm unda ndolè,
Nai lam bèe gə mba karm m’ndida loo m’oso ya bèe.

3 Mbata m’ra kəmkəḭ dɔ mbə-dəwje’g
Loo gə́ m’oo nérɔlel lə njémeeyèrje lé.
4 Né kára kara jɔg dee el saar teḛ ne ndɔ yoo dee’g ləm,
Darɔ dee kara to ndəb-ndəb ləm tɔ.
5 Némeeko̰je gə́ ra dəwje lé ra dee-deḛ el ləm,
Néje gə́ ra dəwje gə́ raŋg lé kara ra dee el ləm tɔ.
6 Gelee gə́ nee ba ti-rɔ to gə́ mər kila gwɔs dee’g ləm,
Néra gə́ kərm-kərm ɓa to gə́ kubu gə́ dolè rɔ dee yul-yul bèe ləm tɔ.
7 Néra gə́ kori-kori ḭ meḛ dee’g teḛ raga ləm,
Takə̰jije lə deḛ gə́ dɔɓəŋgərə dee’g kara kinja to ne raga ndəgəsə ya ləm tɔ.
8 Deḛ dəji ndu mar deeje ləm,
Gosɔyèr gə́ d’a ra gə mba kula ne kəm mar deeje ndòo lé to gə́ tapa dee ləma,
Deḛ d’ɔr sor d’əs ne ta yaa̰ ləm tɔ.
9 Deḛ pata d’ila ne ta dɔ dara’g ləm,
Ndo̰ dee kara ila ndɔl dɔ naŋg nee ləm tɔ.
10 Yee gə́ bèe ɓa Ala ar dəwje ləa d’ɔm ne gel dee’g
Ar dee d’ai ne manee yaa̰.
11 Tɔɓəi deḛ pana:
See Ala a gər to gə́ ban wa.
See Njekurdɔloo lé kəmee a kinja dɔ’g to gə́ ban wa.
12 Njémeeyèrje lé to togə́bè ya,
Rɔ dee lel dee gə ndɔ dee ndɔ dee ləm,
Nébaoje lə dee oso dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ya ləm tɔ.
13 Togə́bè ɓa né gə́ m’ra mba kar məəm àr ne ŋgad-ŋgad lé
M’ra kari ba ya ləm,
Jimje gə́ m’togo m’riba ne dɔ ta gə́ wa dɔm el lé kara
Tel to ne né gə́ gə mḭdé ba ya ləm tɔ.
14 Ndɔje kára-kára lai lé nékəmndooje ram ləm,
Teḛ gə ndɔ gə ndɔje kára-kára lai lé
I ar bo̰ néram ɔs tam’g ləm tɔ.
15 Ɓó lé m’a gə pa pana:
Ma kara m’ndigi pata to gə́ deḛ bèe ndá
Nani ɓa m’a kun ne dɔ ginkoji ŋganije.
16 Loo gə́ m’la̰ji toree məəm’g gə mba kar kəm inja ndá
M’oo gə́ ta gə́ to kədərə yaa̰ gə mba gər ginee njai
17 Saar m’andə ne mee kəi’g lə Ala gə́ to gə kəmee lé
Ndá né gə́ a gə ra njémeeyèrje ndɔ gə́ rudu lé kəm inja dɔ’g.

18 Oiyo, i lé ar dee njaa dɔ rəwje gə́ kookəmtondoo mbul-mbul’g ləm,
I ar dee toso tuji ne pugudu-pugudu ya ləm tɔ.
19 Kwii! léegəneeya deḛ tuji pugudu!
Né gə́ to ɓəl gə́ a tuji dee ləm,
Kar dee godo ləm tɔ lé uba dee naŋg bus!
20 To asəna gə néni gə́ sané pá
Loo gə́ dəw ndel ne dɔ ɓi’g bèe lé
Mbaidɔmbaije, loo gə́ i ndel dɔ ɓi’g ləi lé
Ndá i a kḛji dee bəḭ-bəḭ koo dee ne gə́ né gə́ əḭ el.

21 Loo gə́ məəm adm mbag-mbag
Ar né ɔs dɔɓəŋgərəm bèe ndá
22 M’oo to gə́ m’to mbə-dəw gə́ m’lal gosonégər ya.
M’to asəna gə da bèe kəmi’g.

23 Nɛ lé bèe kara ma m’nai səi gə ndɔm-ndɔm,
I nja wa jikɔlm ŋgəji ya tɔ.
24 Ta kwɔji kəmkàr ləi ɓa i a kɔr ne nɔm ləm,
Ndɔ gə́ rudu lé i a taam gə́ rɔi’g dan rɔnduba’g ləi ya ləm tɔ.
25 I nja kára ba to kama gə́ si dara,
See yeḛ gə́ raŋg gə́ ra ɓəi wa.
Dɔ naŋg nee kara rɔm lelm wɔji dɔi-i nja kára ba.
26 Dakasrɔm gə ɓəŋgərəm lé d’askəm tuji pugudu ya,
Nɛ Ala a to biri mbal gə́ m’gəd rɔm dɔ’g ləm,
Gə nédɔji ləm-ma ya saar-saar gə no̰ ləm tɔ.
27 Mbata aa oo, deḛ lai gə́ d’unda rɔ dee rɔi’g ŋgərəŋ gə́ raŋg lé
D’udu guduru ya ləm,
Deḛ lai gə́ d’ubai d’ya̰’i lé kara
D’udu bo̰ ya ləm tɔ.
28 Nɛ ma lé kam m’ŋgəs pər gə́ rɔ Ala’g lé
Yee ɓa m’oo gə́ némaji ləm,
M’oo Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ njo̰loo-kula-dɔ ləm
Gə mba kɔr ne sor kwɔji ne dɔ néraije’g lai ləm tɔ.