Le salut par la grâce
V. 1-10: cf. Ép 1:19, Ép 20. Col 2:12, Col 13Col 3:1-3. Tit 3:3-8. 2 Co 5:17.
1 Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés, 2 dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, de l’esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion. 3 Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres… 4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés, 5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ ( c’est par grâce que vous êtes sauvés); 6 il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ, 7 afin de montrer dans les siècles à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ. 8 Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu. 9 Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie. 10 Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
Les païens et les Juifs unis ensemble avec Dieu par la croix de Christ
V. 11-18: cf. Col 2:13, Col 14Col 1:20-22. Ga 3:28, Ga 29. Hé 10:19-22. Za 6:15.
11 C’est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l’homme, 12 souvenez-vous que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde. 13 Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ. 14 Car il est notre paix, lui qui des deux n’en a fait qu’un, et qui a renversé le mur de séparation, l’inimitié, 15 ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix, 16 et de les réconcilier, l’un et l’autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l’inimitié. 17 Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près; 18 car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
V. 19-22: cf. Ép 3:6. (1 Pi 2:4-7. 1 Co 3:9-11, 16, 17.)
19 Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu. 20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire. 21 En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur. 22 En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
Noji ɓa j’ajije ne
1 Seḭ wəije yoo-kalta lə sí ləm gə yoo-kaiyaje 2 gə́ seḭ ya̰je rɔ sí keneŋ yag kédé loo gə́ seḭ taaje kila gɔl dəwje gə́ dɔ naŋg nee, ndolèje ne goo mbai gə́ njeko̰ɓee gə́ pən dara gə́ to ndil gə́ ra kula ɓasinè meḛ njékaltaje’g lé ləm tɔ. 3 Jeḛ lai kara j’ɔm sə dee na̰’d tɔ ndá kédé lé jeḛ n’tɔlje ne mal né gə́ ra darɔ sí bém ləm, n’raje ne né gə́ darɔ sí gə meḛ sí ɓa wɔji ləma, n’toje ne ŋganje gə́ oŋg ɓa wɔji dɔ sí to gə́ njé gə́ raŋg lé ləm tɔ.
4 Nɛ Ala gə́ to bao-meekɔrjol lé boo-meenoji ləa aree unda sí ne dan kəmee’g 5 ɓa loo gə́ jeḛ j’wəi yoo-kalta lə sí lé ɓəi ndá yeḛ ar sí n’tel j’isi kəmba gə Kristi na̰’d (noji ɓa seḭ ajije ne.) 6 Mbɔl dɔ Kristi lé yeḛ ar sí j’unda loo teḛ loo-yoo’g na̰’d ar sí j’isi ne səa na̰’d loo gə́ dara. 7 Meemaji gə́ yeḛ ra sə síjeḛ gə́ j’ɔm na̰’d gə Jeju Kristi lé yeḛ nduba ne noji ləa gə́ dum dɔ loo gə́ raga, gə ləbee-ləbee saar gə no̰. 8 Tɔgərɔ ya, noji ɓa seḭ ajije ne goo meekun’g lə sí. To né gə́ Ala ɓa ar sí ɓó to né gə́ ḭ rɔ sí-seḭ’g el. 9 To kula ra dəw ɓa el, bèe ndá dəw kára kara a nduba ne rəa el. 10 Mbata jeḛ gə́ j’ɔm na̰’d gə Kristi lé jeḛ n’toje nékundaje lə Ala gə́ yeḛ unda sí mba kar sí n’ra ne néraje gə́ maji gə́ Ala nja wa dəa gɔl-gɔl kédé mba kar sí n’raje.
Kag-dəs lé ɔm Jibje gə njépole-magəje na̰’d
11 Bèe ndá arje meḛ sí olé dɔ ta nee: Seḭ gə́ kédé toje njépole-magəje gə goo darɔ sí ar deḛ gə́ d’inja tamɔd dee lé ɓar sí njélal kinja tamɔd deeje mbata ji dəw ɓa goré tamɔd dee-deḛ lé 12 mee ndəaje’g neelé seḭ lalje Kristi ləm, d’ɔg sí loo ra ɓee mee ɓee gə́ Israɛl ləm, ndukun gə́ Ala ar dee lé seḭ toje njékwagireeje ləm, nékunda-mee-yel dɔ’g lə sí godo ləma, Ala kara seḭ toje njékwagireeje ya ləm tɔ. 13 Nɛ mbɔl dɔ Jeju Kristi ɓa seḭ gə́ ləw lé seḭ sije ne ŋgərəŋ lé ɓasinè məs Jeju Kristi ɓa rəm sə sí wər gə́ rəa’g. 14 Mbata yeḛ nja gə́ njegɔl sí kɔm sí na̰’d, yeḛ nja ɓa wa sí joo bɔr orè sí na̰’d ləm, ndògo gə́ kai sí dana lé yeḛ unda naŋg rab, udu ne kəm ba̰ lə sí lé ləm tɔ. 15 Dakasrea-yeḛ ɓa yeḛ wa gaŋg ne rəw godndu gə́ ndukunje gə tornduje tɔ keneŋ mba kunda ne koso-dəwje gə́ kudu joo lé kar dee d’ɔm na̰’d to ne gin dəw gə́ sigi kára ba ginee-yeḛ’g ya . 16 Kag-dəs ləa ɓa yeḛ orè dee ne na̰’d joo bɔr ar dee to ne dəwje gə́ gin kára ba gə́ d’ɔm na̰’d gə Ala lé ləm, yeḛ udu ne kəm ba̰ lə dee jigi ləm tɔ . 17 Yeḛ ree ila mber ta gə́ wɔji dɔ kɔm na̰’d yəg ar sí-seḭ gə́ sije ŋgərəŋ ləm, gə deḛ gə́ d’isi dəb lé ləm tɔ . 18 Mbata mbɔl dəa ɓa jeḛ joo bɔr jeḛ j’oo ne loo kaw pər gə́ rɔ Bɔ síje’g gin Ndil’g loo kára ba tɔ.
19 Bèe ndá seḭ toje njékwagirlooje el ŋga ləm, seḭ toje gə́ raga ga̰dəra el ləm tɔ. Nɛ seḭ toje gə́ kojikəije gə njémeendaje na̰’d ləm, seḭ toje kojikəije lə Ala ləm tɔ. 20 Seḭ toje kəi gə́ deḛ rɔd dɔ njékaḭkulaje gə njéteggintaje gə́ to gin kəi ləm, Jeju Kristi lé to mbal gə́ moŋg kəi gə́ d’unda ne dɔ kum kəi lé ləm tɔ. 21 Mbɔl dəa ɓa kəi gə́ rɔd ta na̰’d to ne tar gəd-gəd mba to ne kəi-si Ala gə́ to gə kəmee gin Mbaidɔmbaije’g lé. 22 Seḭje kara yeḛ rɔd sí ta na̰’d ar sí toje ne tar gəd-gəd mba kar sí toje kəi gə́ Ndil Ala a si keneŋ tɔ.