Institution de la Pâque
V. 1-28: cf. (Ex 13:3-10. Lé 23:4-8. De 16:1-8. No 28:16, etc.) (Lu 22:7-20. 1 Co 5:7, 8.)
jesus-film-pic-1crucifixion
1 L’Éternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d’Égypte: 2 Ce mois-ci sera pour vous le premier des mois; il sera pour vous le premier des mois de l’année. 3 Parlez à toute l’assemblée d’Israël, et dites: Le dixième jour de ce mois, on prendra un agneau pour chaque famille, un agneau pour chaque maison. 4 Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra avec son plus proche voisin, selon le nombre des personnes; vous compterez pour cet agneau d’après ce que chacun peut manger. 5 Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d’un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau. 6 Vous le garderez jusqu’au quatorzième jour de ce mois; et toute l’assemblée d’Israël l’immolera entre les deux soirs. 7 On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte des maisons où on le mangera. 8 Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. 9 Vous ne le mangerez point à demi cuit et bouilli dans l’eau; mais il sera rôti au feu, avec la tête, les jambes et l’intérieur. 10 Vous n’en laisserez rien jusqu’au matin; et, s’il en reste quelque chose le matin, vous le brûlerez au feu. 11 Quand vous le mangerez, vous aurez vos reins ceints, vos souliers aux pieds, et votre bâton à la main; et vous le mangerez à la hâte. C’est la Pâque de l’Éternel. 12 Cette nuit-là, je passerai dans le pays d’Égypte, et je frapperai tous les premiers-nés du pays d’Égypte, depuis les hommes jusqu’aux animaux, et j’exercerai des jugements contre tous les dieux de l’Égypte. Je suis l’Éternel. 13 Le sang vous servira de signe sur les maisons où vous serez; je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n’y aura point de plaie qui vous détruise, quand je frapperai le pays d’Égypte. 14 Vous conserverez le souvenir de ce jour, et vous le célébrerez par une fête en l’honneur de l’Éternel; vous le célébrerez comme une loi perpétuelle pour vos descendants. 15 Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Dès le premier jour, il n’y aura plus de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, sera retranchée d’Israël. 16 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation; et le septième jour, vous aurez une sainte convocation. On ne fera aucun travail ces jours-là; vous pourrez seulement préparer la nourriture de chaque personne. 17 Vous observerez la fête des pains sans levain, car c’est en ce jour même que j’aurai fait sortir vos armées du pays d’Égypte; vous observerez ce jour comme une loi perpétuelle pour vos descendants. 18 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain jusqu’au soir du vingt et unième jour. 19 Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l’assemblée d’Israël, que ce soit un étranger ou un indigène. 20 Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain. 21 Moïse appela tous les anciens d’Israël, et leur dit: Allez prendre du bétail pour vos familles, et immolez la Pâque. 22 Vous prendrez ensuite un bouquet d’hysope, vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez le linteau et les deux poteaux de la porte avec le sang qui sera dans le bassin. Nul de vous ne sortira de sa maison jusqu’au matin. 23 Quand l’Éternel passera pour frapper l’Égypte, et verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, l’Éternel passera par-dessus la porte, et il ne permettra pas au destructeur d’entrer dans vos maisons pour frapper. 24 Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité. 25 Quand vous serez entrés dans le pays que l’Éternel vous donnera, selon sa promesse, vous observerez cet usage sacré. 26 Et lorsque vos enfants vous diront: Que signifie pour vous cet usage? 27 vous répondrez: C’est le sacrifice de Pâque en l’honneur de l’Éternel, qui a passé par-dessus les maisons des enfants d’Israël en Égypte, lorsqu’il frappa l’Égypte et qu’il sauva nos maisons. Le peuple s’inclina et se prosterna. 28 Et les enfants d’Israël s’en allèrent, et firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.
Mort des premiers-nés
V. 29-36: cf. (Ex 11:1-8. Ps 105:36-38; 136:10.) És 63:4.
29 Au milieu de la nuit, l’Éternel frappa tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône, jusqu’au premier-né du captif dans sa prison, et jusqu’à tous les premiers-nés des animaux. 30 Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les Égyptiens; et il y eut de grands cris en Égypte, car il n’y avait point de maison où il n’y eût un mort. 31 Dans la nuit même, Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit: Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les enfants d’Israël. Allez, servez l’Éternel, comme vous l’avez dit. 32 Prenez vos brebis et vos bœufs, comme vous l’avez dit; allez, et bénissez-moi. 33 Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous. 34 Le peuple emporta sa pâte avant qu’elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules. 35 Les enfants d’Israël firent ce que Moïse avait dit, et ils demandèrent aux Égyptiens des vases d’argent, des vases d’or et des vêtements. 36 L’Éternel fit trouver grâce au peuple aux yeux des Égyptiens, qui se rendirent à leur demande. Et ils dépouillèrent les Égyptiens.
Départ d’Égypte
V. 37-42: cf. No 33:3-5. (Ge 15:13, 14. Ac 7:6, 7.) Ps 136:11.
37 Les enfants d’Israël partirent de Ramsès pour Succoth au nombre d’environ six cent mille hommes de pied, sans les enfants. 38 Une multitude de gens de toute espèce montèrent avec eux; ils avaient aussi des troupeaux considérables de brebis et de bœufs. 39 Ils firent des gâteaux cuits sans levain avec la pâte qu’ils avaient emportée d’Égypte, et qui n’était pas levée; car ils avaient été chassés d’Égypte, sans pouvoir tarder, et sans prendre des provisions avec eux. 40 Le séjour des enfants d’Israël en Égypte fut de quatre cent trente ans. 41 Et au bout de quatre cent trente ans, le jour même, toutes les armées de l’Éternel sortirent du pays d’Égypte. 42 Cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel, parce qu’il les fit sortir du pays d’Égypte; cette nuit sera célébrée en l’honneur de l’Éternel par tous les enfants d’Israël et par leurs descendants.
V. 43-51: cf. (No 9:1-14; 15:14-16.)
43 L’Éternel dit à Moïse et à Aaron: Voici une ordonnance au sujet de la Pâque: Aucun étranger n’en mangera. 44 Tu circonciras tout esclave acquis à prix d’argent; alors il en mangera. 45 L’habitant et le mercenaire n’en mangeront point. 46 On ne la mangera que dans la maison; vous n’emporterez point de chair hors de la maison, et vous ne briserez aucun os. 47 Toute l’assemblée d’Israël fera la Pâque. 48 Si un étranger en séjour chez toi veut faire la Pâque de l’Éternel, tout mâle de sa maison devra être circoncis; alors il s’approchera pour la faire, et il sera comme l’indigène; mais aucun incirconcis n’en mangera. 49 La même loi existera pour l’indigène comme pour l’étranger en séjour au milieu de vous. 50 Tous les enfants d’Israël firent ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi. 51 Et ce même jour l’Éternel fit sortir du pays d’Égypte les enfants d’Israël, selon leurs armées.
Tum gə́ deḛ tum gin naḭ Pag
1 Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ ta mee ɓee gə́ Ejiptə pana : 2 Naḭ gə́ neelé a to naḭ lə sí gə́ dɔtar, a to naḭ lə sí gə́ dɔtar gə́ mee ləb’g. 3 Maji kar sí ulaje koso-dəwje gə́ Israɛl pajena: ndɔ gə́ njekɔm’g dɔg gə́ mee naḭ’g neelé d’a kwa ŋgon badə kára kwɔji ne dɔ njémeekəije lə dee lə dee. 4 Ɓó lé njémeekəije lə dəw lé bula d’as dɔ ŋgon badə kára el ndá d’a kɔm na̰’d gə njéboatakəije lə dee gə́ mbɔr dee’g pər lé gə goo bula lə dəwje, seḭ a tura deeje kwɔjije ne dɔ ŋgon badə neelé gə goo né gə́ nana kara askəm sɔ lé ya. 5 Ŋgon badə gə́ seḭ a kwáje lé a to bàlee gə́ ra ləb kára ba gə́ rəa mina̰ el, seḭ a kwaje ŋgon badə əsé ŋgon bya̰ tɔ. 6 D’a ŋgəm saar ndɔ dɔg-giree-sɔ gə́ mee naḭ gə́ neelé tɔɓəi loo gə́ kàr a gə kandə ndá koso-dəwje gə́ Israɛl lai d’a kḭjá gə məs. 7 D’a kun məsee rad kag tarəwkəije gə́ joo’g ləm, gə dəa gə́ tar’g ləm tɔ, mee kəije kára-kára lai gə́ d’a gə sɔ né keneŋ lé. 8 Mee til’g neelé ya, d’a sɔ dakasee gə́ nuŋga dɔ pər’g lé, d’a sɔ na̰’d gə muru gə́ əm-tiné godo keneŋ ləm, gə kamnaḭje gə́ adə ləm tɔ. 9 D’a tibi dɔ pər’g gə́ tibi ba sɔ el ləm, d’a ndiri gə mán karee ər lam ba gə mba sɔ el ləm tɔ, nɛ d’a nuŋga dɔ pər’g gə dəa, gə gɔleeje, gə dəaje gə́ mée’g bura ya karee no̰ so̰-so̰ tɔ. 10 Saar kar loo àr dɔ’g lé d’a kya̰ né kára kara keneŋ el tɔ, ɓó lé gesee nai teḛ bèlè gə ndɔ ndá d’a roo pər ya. 11 Loo gə́ d’a gə sɔ ndá d’a kwa ɓər dee gə ndar njim-njim ləm, négɔl a to gɔl dee’g ləma, kag-tɔs lə dee kara a to ji dee’g ləm tɔ, d’a sɔ dɔ ŋgɔd’g ya. Yee neelé to Pag lə Njesigənea̰.
12 Mee til’g neelé n’a njaa mee ɓee gə́ Ejiptə ndá n’a kila tuji dɔ ŋgandərje lai gə́ mee ɓee gə́ Ejiptə’g, un kudee dɔ ŋgandər dəwje’g saar teḛ ne dɔ ŋgandər daje’g ləm, n’a gaŋgta dɔ magəje’g lai gə́ to Ejiptə lé ləm tɔ. Neḛ n’to Njesigənea̰. 13 Məs lé ɓa a to nétɔji dɔ kəije gə́ seḭ síje keneŋ, n’a koo məs neelé ndá n’a dəs dɔ sí’g tar tɔɓəi loo gə́ n’a kila tuji dɔ ɓee gə́ Ejiptə’g ndá tuji-boo neelé a tuji sí el. 14 Seḭ a karje meḛ sí olé dɔ ndɔ’g neelé ndá seḭ a raje ne naḭ gə́ wɔji dɔ Njesigənea̰. Seḭ a raje kaareeje to asəna gə godndu gə́ a to saar-saar gə no̰ mbata lə ŋgaka síje ya .
Naḭ gə́ wɔji dɔ muru gə́ lal əm-tiné
15 As ndɔ siri lé, seḭ a ko̰je muru gə́ əm-tiné godo keneŋ. Un kudee mee ndəa gə́ dɔtar lé əm-ti muru a godo mee kəije’g lə sí, mbata nana ɓa gə́ o̰ muru gə́ ti lé mee ndəa gə́ dɔtar saar teḛ ndəa gə́ siri lé ndá d’a kɔree mbuna Israɛlje’g gə́ gogo ya. 16 Ndɔ gə́ dɔtar lé a to ndɔ mbo̰ dɔ na̰ lə sí gə́ to gə kəmee ləm tɔ. Mee ndəaje’g neelé seḭ a raje kula kára kara keneŋ el, nɛ seḭ a raje nésɔ lə sí lə sí ɓa. 17 Seḭ a raje naḭ gə́ wɔji dɔ muru gə́ əm-tiné godo keneŋ mbata mee ndəa’g neelé nja ɓa ma m’ar koso-dəwje lə sí d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ d’aw, seḭ a tɔsje kəm sí dɔ ndɔ gə́ neelé asəna gə godndu gə́ a to saar-saar gə no̰ mbata lə ŋgaka síje. 18 Naḭ gə́ dɔtar lé, mee ndəa gə́ dɔg-giree-sɔ, loo gə́ kàr andə ndá seḭ a ko̰je muru gə́ əm-tiné godo keneŋ saar teḛ ne ndɔ rɔ-joo-giree-kára mee naḭ’g neelé. 19 As ndɔ siri lé əm-ti muru a godo mee kəije’g lə sí, mbata nana ɓa gə́ o̰ muru gə́ ti lé lé to dəw-dɔ-ɓee əsé to kojiɓee kara d’a kɔree mbuna koso-dəwje gə́ Israɛl’g gə́ gogo ya. 20 Seḭ a ko̰je muru gə́ ti pai godo, loo-si síje lai lé seḭ a ko̰je muru gə́ əm-tiné godo keneŋ ɓa.
Kwa dɔ gɔl muru mbata naḭ Pag
21 Moyis ɓar ŋgatɔgje gə́ Israɛl lai ula dee pana: Awje, aw waje nékulje mbata lə njémeekəije lə sí ndá ŋgan badje gə́ wɔji dɔ Pag lé inja deeje gə́ məs. 22 Gée gə́ gogo, seḭ a kunje barkəm gərgənd, ndá seḭ a kulaje dan məs gə́ to mee bai’g lé ndá məs gə́ to mee bai’g lé seḭ a radje kag tarəwkəi gə́ tar ləm, gə kaar kag tarəwkəije gə́ joo’g ləm tɔ. Dəw kára kara mbuna sí’g a kunda loo mee kəi’g ləa teḛ raga el saar kar loo àr D’aw rad məs kag tarew-kəi’g (12.22) 23 Loo gə́ Njesigənea̰ a gə kaw mba tuji Ejiptə lé yeḛ a koo məs gə́ to kag tarəwkəi’g gə́ tar ləm, gə kag tarəwkəije gə́ joo’g ləm tɔ ndá Njesigənea̰ a dəs tarəw kəi’g lé tar ɓó yeḛ a kya̰ loo kar njetuji-néje andə mee kəije’g lə sí gə mba tuji sí el . 24 Seḭ a raje togə́bè kaareeje to godndu gə́ a to saar gə no̰ mbata lə sí-seḭ ləm, gə mbata lə ŋgan síje ləm tɔ. 25 Loo gə́ seḭ a ka̰dje mee ɓee gə́ Njesigənea̰ a gə kar sí gə goo ndukun ləa lé ndá néra gə́ to gə kəmee neelé seḭ a raje togə́bè ya. 26 Bèe ɓa loo gə́ ŋgan síje d’a dəji sí pana: See né gə́ seḭ raje lé gelee to ɗi wa. 27 Ndá seḭ a kila deeje keneŋ pajena: Yee neelé to gə́ nékinjaməs Pag mba kula ne rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g mbata yeḛ dəs dɔ kəije’g lə Israɛlje mee ɓee gə́ Ejiptə, loo gə́ yeḛ tuji ɓee nee lé ndá ya̰ kəije lə síjeḛ gə́ majee. Dəwje d’unda barmba d’ula dɔ dee naŋg tɔ. 28 Togə́bè Israɛlje d’aw ra to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis gə Aaro̰ lé, dee ra bèe ya.
Nékɔb gə́ rudu: kwəi lə ŋgandər njé gə́ Ejiptə
29 Dan loo bab ndá Njesigənea̰ tɔl ŋgandərje lai-lai mee ɓee gə́ Ejiptə, un kudee dɔ ŋgondər Parao̰’g, yeḛ gə́ si dɔ kalimbai’g saar teḛ ne dɔ ŋgondər ɓər gə́ si mee kəi daŋgai’g, saar teḛ ne dɔ ŋgandər daje’g tɔ . 30 Parao̰ ḭta mee til’g neelé yeḛ gə kuraje ləa lai ləm, gə njé gə́ Ejiptə lai ləm tɔ, ndu kii ɓar gə loo birim-birim mee ɓee gə́ Ejiptə mbata kəi kára kara gə́ lal yoo lé godo. 31 Mee til’g neelé ya, Parao̰ ɓar Moyis gə Aaro̰ ula dee pana: Ḭje ta, undaje loo mbuna dəwje’g ləm teḛje, seḭ ləm, gə Israɛlje ləm tɔ. Awje, aw poleje Njesigənea̰ to gə́ seḭ paje lé ya. 32 Twaje badje lə sí ləm, gə maŋgje lə sí ləm tɔ, to gə́ seḭ paje lé ya, awje ne, nɛ tɔrje ndu sí dɔm’g. 33 Njé gə́ Ejiptə d’ɔs kudu dəwje lé ɓɔḭ-ɓɔḭ ləm, d’ɔs rɔ dee ɓad tuba dee ne mee ɓee’g lé ləm tɔ mbata dee pana: N’a gə kwəije lai. 34 Koso-dəwje lé d’odo nduji gə́ deḛ loḭ gə́ d’ɔm néti keneŋ nɛ ti el ɓəi. Néloḭ-binaje lə dee kara deḛ tɔ gə kubu d’odo dɔ bag dee tɔ. 35 Israɛlje lé ra né gə́ Moyis ula dee kédé lé, bèe ɓa deḛ kwɔi njé gə́ Ejiptə néndamje gə́ ra gə larnda əsé gə larlɔr ləm, gə kubuje ləm tɔ . 36 Njesigənea̰ ra né ar dəwje neelé taa kəm njé gə́ Ejiptə rəgm ndá deḛ d’ar dee néje gə́ deḛ kwɔi dee lé ya. Bèe ɓa deḛ taa ne nébaoje lə njé gə́ Ejiptə ya.
37 Israɛlje d’ḭ Ramsɛs d’aw Sukot, bula lə diŋgamje gə́ to goŋ-rɔje lé aḭ tɔl-dɔg-loo-tɔl-misa̰ (600.000) lal turaje ŋganje. 38 Dəw-bulaje gə́ bula digi-digi gə́ gin dee ɓəd-ɓəd d’aw sə dee na̰’d, koso-nékulje lə dee, badje gə maŋgje lé bula yaa̰ tɔ. 39 Nduji gə́ deḛ loḭ Ejiptə gə́ d’ɔm əm-tiné keneŋ nɛ ti el ɓəi lé deḛ d’ila gə́ mbə, mbata deḛ tuba deḛ Ejiptə gə́ tuba ya d’ar dee d’ḭ kalaŋ ndá d’iŋga loo kwa dɔ gɔl nésɔ k’aw rəbə lə dee el.
40 Israɛlje ra ləb dee tɔl sɔ dəa rɔ-munda (430) mee ɓee gə́ Ejiptə . 41 Mee ndəa gə́ rudu ləb dee gə́ tɔl sɔ dəa rɔ-munda (430) lé un ɗiao mba̰ ndá mee ndəa gən ya koso-dəwje lə Njesigənea̰ d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ tɔ. 42 Mee tilee’g neelé to ndɔ kula rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g mbata yeḛ nja ɓa ar dee d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ, mee tilee’g neelé to ndɔ kula rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g lə Israɛlje lai ləm, gə ka̰ ŋgaka deeje ləm tɔ.
Godndu gə́ wɔji dɔ ra naḭ Pag
43 Njesigənea̰ ula Moyis gə Aaro̰ pana: Aa ooje, godndu gə́ wɔji dɔ ra naḭ Pag ɓa to nee: Dəw-dɔ-ɓee gə́ rara kara a sɔ née el. 44 Ɓər gə́ ndogee gə lar lé d’a kinja tamɔdee ɓa a sɔ née ɓəi. 45 Dəw-dɔ-ɓee əsé kura gə́ ra kula lar lé kara a sɔ née el. 46 Seḭ a sɔje né neelé mee kəi’g ya ɓó seḭ a kunje dakasee teḛje ne raga el ləm, seḭ a tədje siŋga da kára kara pai el ləm tɔ . 47 Koso-dəwje gə́ Israɛl lai lé d’a ra naḭ Pag. 48 Ɓó lé dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna sí’g ndigi ra naḭ Pag kula ne rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g ndá diŋgam gə́ rara kara gə́ si mee kəi’g ləa lé d’a kinja tamɔdee ɓa yeḛ a rəm gə́ keneŋ gə mba ra ləm, yeḛ a tel to ne njea ləm tɔ nɛ dəw gə́ rara gə́ lal kinja tamɔdee lé ndá a sɔ née el. 49 Godndu gə́ kára neelé ya a kwɔji dɔ kojiɓee ləm, gə dɔ dəw-dɔ-ɓee gə́ si mbuna sí’g ləm tɔ.
50 Israɛlje lai ra to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis gə Aaro̰ lé, deḛ ra togə́bè ya. 51 Mee ndəa’g neelé ya Njesigənea̰ ar Israɛlje d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ gə goo njérɔje lə dee lə dee.