V. 1-33: cf. Ex 39:32-43. No 7. Lé 8.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation. 3 Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile. 4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. 5 Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle. 6 Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation. 7 Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau. 8 Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis. 9 Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint. 10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint. 11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. 12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau. 13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce. 14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, 15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants. 16 Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi. 17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé. 18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes. 19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche. 21 Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 22 Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile; 23 et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 24 Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle; 25 et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 26 Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile; 27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 28 Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle. 29 Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions; 31 Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds; 32 lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
La gloire de l’Éternel
V. 34-38: cf. 1 R 8:10-12. No 9:15-23.34 Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle. 35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle. 36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle. 37 Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât. 38 La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.
Ndukun gə́ wɔji dɔ la kəi-kubu-kiŋga-na̰
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: 2 ndɔ gə́ doŋgɔr mee naḭ gə́ doŋgɔr lé i a kar dee la kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə́ to gə kəmee lé. 3 D’a kunda sa̰duk ka̰ kɔrgoota keneŋ ləm, d’a kila pal-kubu-gaŋg-mee-kəi nea̰’g ləm tɔ. 4 D’a kun tabul ndá d’a kunda néje dɔ’g gə lée-lée. D’a kun kag pərndɔ ndá d’a gɔl pərndɔje gə́ wɔji dəa. 5 D’a kunda loo-tuu-né gə́ ə̰də sululu gə́ ra gə larlɔr no̰ sa̰duk ka̰ kɔrgoota’g lé ləm, d’a kila pal-kubu tarəw kəi-kubu-si-Ala’g ləm tɔ. 6 D’a kunda loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né keneŋ lé no̰ tarəw kəi-kubu kiŋga na̰’d. 7 D’a kunda bai-togo-rɔ loo gə́ dana bab’g mbuna tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə loo-nékinjaməs’g ləm, d’a kɔm mán keneŋ ləm tɔ. 8 D’a kila ndògo-kubu gugu ne dəa ndá d’a kila pal-kubu tarəwkɔg’d lé.
9 I a kun ubu gə́ ka̰ tər lé ndá i a tər dɔ kəi-kubu-si-Ala’g gə dɔ néje lai gə́ to mée’g ləm, i a kunda kəi neelé gə kəmee gə nékulaje lai gə́ wɔji dəa ləm tɔ, bèe ɓa a to né gə́ to gə kəmee ya. 10 I a tər ubu dɔ loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né keneŋ gə dɔ nékulaje lai gə́ wɔji dəa ləm, i a kunda loo-nékinjaməs lé gə kəmee ləm tɔ, bèe ɓa a to loo-nékinjaməs gə́ to gə kəmee doi. 11 I a tər ubu dɔ bai-togo-rɔ’g gə dɔ gelee’g lé ndá i a kunda gə kəmee tɔ.
12 I a kar Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam d’a rəm pər gə́ tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’d ndá i a togo dee gə mán. 13 I a kula kubuje gə́ to gə kəmee rɔ Aaro̰’g ləm, i a kwa dəa gə́ ubu ləma, i a kundá gə kəmee mba karee ra kula gə́ wɔji dɔ nékinjaməs kam ləm tɔ. 14 I a kar ŋganeeje gə́ diŋgam rəm pər gə́ keneŋ ndá i a kula kubuje gə́ ŋgal yududu rɔ dee’g. 15 I a tər ubu neelé dɔ dee’g to gə́ i tər ne dɔ bɔ deeje’g bèe mba kar dee ra ne kula gə́ wɔji dɔ nékinjaməs kam tɔ. Ubu gə́ i tər dɔ dee’g lé a kar dee d’askəm ra kula gə́ wɔji dɔ nékinjaməs lé kam saar gə no̰ mbuna ŋgaka deeje’g.
Moyis ar dee la kəi-kubu-si-Ala
16 Moyis ra néje lai gə́ Njesigənea̰ un ne ndia aree lé, yeḛ ra togə́bè ya. 17 Ndɔ gə́ doŋgɔr mee naḭ gə́ doŋgɔr mee ləb gə́ njekɔm’g joo lé deḛ la kəi-kubu-si-Ala.
18 Moyis ar dee la kəi-kubu-si-Ala, deḛ d’unda bəgərə-gel deeje’g ləm, deḛ tula kagje gə́ tɔl dee gə kunda-kagje keneŋ ləma, gə tur gaji kagje tar ləm tɔ. 19 Deḛ d’ila pal-kubu dɔ kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ləm, deḛ d’ila néko̰ dɔ kəi-kubu neelé dɔ’g ləm tɔ, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé.
20 Yeḛ ɔm bəgərə mbalje gə́ ka̰ godndu gə́ dɔg lé mee sa̰duk kɔrgoota’g. Deḛ tula kunda kagje ta sa̰duk’g ləm, deḛ d’ila kidatea gə́ ka̰ meekoso lemsé ta sa̰duk’g ləm tɔ. 21 Deḛ d’aw gə sa̰duk kɔrgoota neelé mee kəi-kubu-si-Ala’g tɔɓəi deḛ tɔ pal-kubu-gaŋg-mee kəi d’aree ɔn dɔ sa̰duk kɔrgoota, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé ya.
22 Deḛ d’unda tabul mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g par gə́ kel dɔgel lə kəi-kubu-si-Ala no̰ pal-kubu-gaŋg-mee-kəi’g lé, 23 ndá deḛ ndur pil muruje gə́ to gə kəmee dɔ na̰’d dɔ tabul’g no̰ Njesigənea̰’g, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé ya.
24 Deḛ d’unda kag pərndɔ mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g aree wɔji dɔ tabul njoroŋ par gə́ kel dɔkɔl lə kəi-kubu-si-Ala, 25 ndá deḛ d’ɔs pər ta pərndɔje’g no̰ Njesigənea̰’g, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé ya.
26 Deḛ d’unda loo-tuu-né gə́ ra gə larlɔr mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’g no̰ pal-kubu-gaŋg-mee-kəi’g neelé 27 ndá deḛ tuu kuma̰ gə́ ə̰də sululu dɔ’g, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé ya.
28 Deḛ tɔ pal-kubu ta kəi-kubu-kiŋga-na̰’g. 29 Tɔɓəi deḛ d’unda loo-nékinjaməs gə́ ka̰ roo né dɔ’g mbɔr tarəw kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ndá deḛ d’inja nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm, deḛ d’un nékar gə́ to nduji ləm tɔ, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé ya.
30 Deḛ d’unda bai-togo-rɔ pən-loo gə́ to mbuna kəi-kubu-kiŋga-na̰ gə loo-nékinjaməs’g ndá d’ɔm mán togo rɔ keneŋ. 31 Bèe ɓa Moyis gə Aaro̰ gə ŋganeeje gə́ diŋgam togo ji deeje gə gɔl deeje keneŋ, 32 loo gə́ deḛ d’andə mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’d lé ləm, gə loo gə́ d’aw pər gə́ loo-nékinjaməs’g lé ləm tɔ ndá deḛ togo rɔ dee, to gə́ Njesigənea̰ un ne ndia ar Moyis lé ya.
33 Moyis ar dee d’ila ndògo-kubu gir kəi-kubu-si-Ala gə gir loo-nékinjaməs’g ləm, ar dee tɔ pal-kubu tarəwkɔg’g lə ndògo-kubu ləm tɔ. Bèe ɓa Moyis tɔl ne kula neelé bém ya.
Rɔnduba lə Njesigənea̰ taa loo pəl-pəl mee kəi gə́ to gə kəmee’g
34 Togə́bè mum ree aar dɔ kəi-kubu-kiŋga-na̰’g ləm, rɔnduba lə Njesigənea̰ taa loo mee kəi gə́ to gə kəmee’g lé pəl-pəl ləm tɔ . 35 Moyis askəm kandə mee kəi-kubu-kiŋga-na̰’d el mbata mum lé aar dɔ’g ləm, rɔnduba lə Njesigənea̰ kara taa loo mee kəi gə́ to gə kəmee neelé pəl-pəl ləm tɔ.
36 Loo gə́ rara gə́ Israɛlje d’a gə kḭ keneŋ kaw ndá mum lé ḭ dɔ kəi-kubu-si-Ala’g aw kédé ɓa deḛ d’aw ɓəi. 37 Ɓó lé mum lé ḭ el ndá deḛ kara d’ḭ d’aw el saar ndɔ gə́ mum lé ḭ ɓa.
38 Dan kàrá lé mum lə Njesigənea̰ aar dɔ kəi-kubu-si-Ala’g, loondul’g ndá pər ɓa taa toree kəm ginkoji Israɛlje’g lai loo kaw rəbəje’g lə dee ya.