Vision de la gloire de l’Éternel
V. 1-9: cf. Éz 10:1-19. (1 R 8:6, 10-13. Éz 37:26-28. Ap 21:3.)
1 Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l’orient. 2 Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire. 3 Cette vision était semblable à celle que j’avais eue lorsque j’étais venu pour détruire la ville; et ces visions étaient semblables à celle que j’avais eue près du fleuve du Kebar. Et je tombai sur ma face. 4 La gloire de l’Éternel entra dans la maison par la porte qui était du côté de l’orient. 5 Alors, l’esprit m’enleva et me transporta dans le parvis intérieur. Et voici, la gloire de l’Éternel remplissait la maison. 6 J’entendis quelqu’un qui me parlait depuis la maison, et un homme se tenait près de moi. 7 Il me dit: Fils de l’homme, c’est ici le lieu de mon trône, le lieu où je poserai la plante de mes pieds; j’y habiterai éternellement au milieu des enfants d’Israël. La maison d’Israël et ses rois ne souilleront plus mon saint nom par leurs prostitutions et par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux. 8 Ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, et il n’y avait qu’un mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu’ils ont commises; c’est pourquoi je les ai consumés dans ma colère. 9 Maintenant ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et j’habiterai éternellement au milieu d’eux.
V. 10-12: cf. Éz 44:5-9. 2 Ti 2:25, 2 26.
10 Toi, fils de l’homme, montre ce temple à la maison d’Israël; qu’ils en mesurent le plan, et qu’ils rougissent de leurs iniquités. 11 S’ils rougissent de toute leur conduite, fais-leur connaître la forme de cette maison, sa disposition, ses issues et ses entrées, tous ses dessins et toutes ses ordonnances, tous ses dessins et toutes ses lois; mets-en la description sous leurs yeux, afin qu’ils gardent tous ses dessins et toutes ses ordonnances, et qu’ils s’y conforment dans l’exécution. 12 Telle est la loi de la maison. Sur le sommet de la montagne, tout l’espace qu’elle doit occuper est très saint. Voilà donc la loi de la maison.
V. 13-17: cf. Ex 27:1-8.
13 Voici les mesures de l’autel, d’après les coudées dont chacune était d’un palme plus longue que la coudée ordinaire. La base avait une coudée de hauteur, et une coudée de largeur; et le rebord qui terminait son contour avait un empan de largeur; c’était le support de l’autel. 14 Depuis la base sur le sol jusqu’à l’encadrement inférieur il y avait deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis le petit jusqu’au grand encadrement il y avait quatre coudées, et une coudée de largeur. 15 L’autel avait quatre coudées; et quatre cornes s’élevaient de l’autel. 16 L’autel avait douze coudées de longueur, douze coudées de largeur, et formait un carré par ses quatre côtés. 17 L’encadrement avait quatorze coudées de longueur sur quatorze coudées de largeur à ses quatre côtés, le rebord qui terminait son contour avait une demi-coudée; la base avait une coudée tout autour, et les degrés étaient tournés vers l’orient.
V. 18-27: cf. Ex 29:35-37. Lé 8:33-35.
18 Il me dit: Fils de l’homme, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici les lois au sujet de l’autel, pour le jour où on le construira, afin d’y offrir les holocaustes et d’y répandre le sang. 19 Tu donneras aux sacrificateurs, aux Lévites, qui sont de la postérité de Tsadok et qui s’approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur, l’Éternel, un jeune taureau pour le sacrifice d’expiation. 20 Tu prendras de son sang, et tu en mettras sur les quatre cornes de l’autel, sur les quatre angles de l’encadrement, et sur le rebord qui l’entoure; tu purifieras ainsi l’autel et tu en feras l’expiation. 21 Tu prendras le taureau expiatoire, et on le brûlera dans un lieu réservé de la maison, en dehors du sanctuaire. 22 Le second jour, tu offriras en expiation un bouc sans défaut; on purifiera ainsi l’autel, comme on l’aura purifié avec le taureau. 23 Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut. 24 Tu les offriras devant l’Éternel; les sacrificateurs jetteront du sel sur eux, et les offriront en holocauste à l’Éternel. 25 Pendant sept jours, tu sacrifieras chaque jour un bouc comme victime expiatoire; on sacrifiera aussi un jeune taureau et un bélier du troupeau, l’un et l’autre sans défaut. 26 Pendant sept jours, on fera l’expiation et la purification de l’autel, on le consacrera. 27 Lorsque ces jours seront accomplis, dès le huitième jour et à l’avenir les sacrificateurs offriront sur l’autel vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces. Et je vous serai favorable, dit le Seigneur, l’Éternel.
Néronduba lə Njesigənea̰ tel ree mee kəi gə́ to gə kəmee doi’g lé
1 Yeḛ ɔr nɔm teḛ səm tarəw gə́ to par gə́ bər lé. 2 Ndá aa oo, nérɔnduba lə Ala lə Israɛlje ḭ bər aw gə́ nee. Keaa ɓar asəna gə kaa mán bélm ləm, rɔnduba ləa ar naŋg ndogó ne ɔr jol-jol ləm tɔ . 3 Némḭdi neelé to asəna gə yee gə́ m’oo loo gə́ Ala ree gə mba tuji ɓee-boo lé, tɔɓəi némḭdije neelé to d’asəna gə njé gə́ m’oo ta baa gə́ Kebar’g tɔ. Bèe ɓa m’oso rəb m’dəb kəm naŋg. 4 Rɔnduba lə Njesigənea̰ andə mee kəi’g gə tarəw gə́ to par gə́ bər lé. 5 Yen ŋga ndil unm aw səm mee gadloo gə́ mee kəi’g kɔrɔg. Ndá aa oo, nérɔnduba lə Njesigənea̰ taa mee kəi pəl-pəl. 6 Ma m’oo ndu dəw gə́ ɓar mee kəi’g pa səm ta ndá dəw kára aar mbɔrm’g tɔ. 7 Yeḛ ulam pana: Ma ŋgon-dəw lé loo gə́ neelé to loo kunda kalimbai lə neḛ keneŋ ləm, lée neelé n’a kila dabla gɔl neḛ keneŋ ləm tɔ, n’a si keneŋ mbuna Israɛlje’g saar-saar gə no̰. Gel-bɔje lə Israɛl gə mbaije lə dee d’a kula sul dɔ ri neḛ gə́ to gə kəmee gə néra dee gə́ mina̰ gə nin mbaije lə dee gə́ dubu dee dɔ looje gə́ ndəw’g el ŋga. 8 Deḛ d’ar loo gə́ tarəw’g lə dee to mbɔr ka̰ neḛ’g ləm, d’ar kag-tarəwje lə dee to mbɔr ka̰ neḛ’g ləm tɔ ndá ndògo-bɔrɔ ba gaŋg mbuna neḛ sə deeje, bèe ɓa deḛ d’ula ne sul dɔ ri neḛ gə́ to gə kəmee’g gə néraje gə́ mina̰ gə́ deḛ ra, gelee gə́ nee ɓa neḛ n’roo dee ne dula-dula dan oŋg’d lə neḛ gə mbəa. 9 Ɓasinè lé d’aw gə nékaiyaje lə dee gə nin mbaije lə dee əw sə neḛ ndá n’a si mbuna dee’g saar-saar gə no̰ ya.
10 I ŋgon-dəw lé maji kari tɔji gel-bɔje lə Israɛl kəi gə́ to gə kəmee neelé, maji kar dee d’wɔji loo reaje ləm, d’ar rɔkul wa ne kəm dee dɔ néra kori-korije’g lə dee ləm tɔ. 11 Ɓó lé d’ar rɔ dee kul tɔgərɔ dɔ panjaa deeje’g lai ndá maji kari ar dee gər loo ra kəi neelé ləm, gə loo gə́ a to keneŋ ləm, gə loo kunda loo teḛ ragaje gə loo kandə kəije ləm, gə rəw reaje ləm, gə ndukunje gə́ wɔji dəa lai ləm, gə rəw reaje ləma, gə godnduje lai gə́ wɔji dəa lai ləm tɔ, I a ndaŋg tareeje lai kəm dee’g mba kar dee d’aa dɔ rəw reaje lai ləm, gə dɔ ndukunje lai gə́ wɔji dəa ləma, kar dee ra né gə goo lé gə́ tɔji dee ləm tɔ. 12 Yee ɓa gə́ godndu gə́ wɔji dɔ kəi ya. Dɔ sém mbal’g lé gadloo lai gə́ gugu kəi neelé a to loo gə́ to gə kəmee doi. Yee ɓa gə́ godndu gə́ wɔji dɔ kəi lé ya.
Loo-nékinjaməs gə nékinjanéməsje
13 Aa oo, loo-nékinjaməs lé d’wɔji ŋgalee gə tadee gə goo kəmkil dəw gə́ to kəmkil dəw gə́ ŋgal unda yee gə́ d’aw d’wɔji ne né kédé as tad ŋgan ji dəw sɔ. Gelee gə́ naŋg lé dəree gə́ ḭ gə́ tar as kəmkil dəw kára ləm, tadee as kəmkil dəw kára ləm tɔ, mbiree gə́ tar gə́ gugu dəa sub lé tad as mbuna ko̰ ji dəw gə ŋgon ji dəw gə́ rudu, yee ɓa gə́ négəd loo-nékinjaməs lé . 14 Un kudee gelee’g naŋg saar teḛ ne gunee gə́ dɔtar lé dəree as kəmkil dəw joo ləm, tadee as kəmkil dəw kára ləm tɔ, tɔɓəi un kudee dɔ gunee gə́ lam saar teḛ ne dɔ gunee gə́ boi’g lé dəree as kəmkil dəw sɔ ləm, tadee as kəmkil dəw kára ləm tɔ. 15 Loo-nékinjaməs lé dəree as kəmkil dəw sɔ, tɔɓəi deḛ ndaji gajije sɔ ar dee d’ḭta dɔ loo-nékinjaməs’g neelé. 16 Loo-nékinjaməs lé ŋgalee as kəmkil dəw dɔg-giree-joo ləm, tadee as kəmkil dəw dɔg-giree-joo ləm tɔ ar tadee gə ŋgalee d’asəna. 17 Gunee lé ŋgalee as kəmkil dəw dɔg-giree-sɔ ləm, tadee as kəmkil dəw dɔg-giree-sɔ ləm tɔ ar tadee gə ŋgalee d’asəna, mbiree gə́ gugu dəa lé as ges kəmkil dəw, tɔɓəi gelee gə́ naŋg lé as kəmkil dəw kára gugu dəa sub ar loo-kuba-ɗao-ɗao ləa to par gə́ bər.
18 Yeḛ ulam pana: I ŋgon-dəw lé Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa oo, godndu gə́ wɔji dɔ loo-nékinjaməs, gə ndɔ gə́ d’a ra ne gə mba kinja nékinjanéməsje gə́ roo keneŋ ləm, gə mba saga məs keneŋ ləm tɔ lé ɓa nee: 19 I a kar njékinjanéməsje gə́ to Ləbije gə́ to gə́ ginka’g lə Sadɔk, deḛ gə́ d’aw rɔ neḛ’g ra né d’ar neḛ lé bɔ maŋg kára gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 20 I a taa məsee saga dɔ néndaji gaji daje gə́ sɔ gə́ to dɔ loo-nékinjaməs’g gə́ to dɔ kum gunee gə́ sɔ ləm, gə dɔ mbiree gə́ gugu dəa’g lé ləm tɔ, togə́bè ɓa a kɔr ne won loo-nékinjaməs karee àr ŋgad-ŋgad ləm, a kinja nékinjanéməsje gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya keneŋ ləm tɔ. 21 A kwa bɔ maŋg gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ndá d’a roo loo gə́ d’unda d’wɔji ne dəa mee kəi gə́ to gir loo gə́ to gə kəmee gə́ raga. 22 Ndɔ gə́ njekɔm’g joo lé a kinja bàl bya̰ gə́ rəa maji péd-péd gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya, togə́bè ɓa d’a kɔr ne won loo-nékinjaməs to gə́ d’ɔr ne wonee gə bɔ maŋg kédé lé tɔ. 23 Loo gə́ a tɔl kula kɔr won lé bém mba̰ ndá a kinja bɔ maŋg kára gə́ rəa maji péd-péd ləm, gə bàl bya̰ kára gə́ rəa maji péd-péd mbuna koso-nékulje’g ləm tɔ gə́ nékinjanéməsje. 24 A kinja dee no̰ Njesigənea̰’g, njékinjanéməsje d’a dusu kad dɔ dee’g ndá d’a kinja dee gə́ nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo kar Njesigənea̰. 25 I a kinja bàl bya̰ gə́ nékinjaməs ka̰ kuga dɔ kaiya gə ndɔje kára-kára lai as ndɔ siri, d’a kinja bɔ maŋg kára gə bàl badə kára gə́ rɔ dee maji péd-péd mbuna koso-nékulje’d gə́ nékinjanéməsje tɔ. 26 As ndɔ siri lé d’a kinja nékinjaməs gə́ ka̰ kuga dɔ kaiya ləm, d’a kɔr won loo-nékinjaməs karee àr ŋgad-ŋgad ləma, d’a kunda gə kəmee ləm tɔ. 27 Loo gə́ ndɔje neelé d’a kas lée béréré mba̰ ndá un kudee ndɔ gə́ njekɔm’g jinaijoo saar gə́ kédé lé ndá njékinjanéməsje d’a kinja nékinjaməs gə́ ka̰ roo ləm, gə nékinjanéməsje gə́ ka̰ ra oiyo ləm tɔ dɔ loo-nékinjaməs’g lé. Bèe ɓa n’a ndigi sə sí, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe .