1 L’Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta main avec ta verge sur les rivières, sur les ruisseaux et sur les étangs, et fais monter les grenouilles sur le pays d’Égypte. 2 Aaron étendit sa main sur les eaux de l’Égypte; et les grenouilles montèrent et couvrirent le pays d’Égypte. 3 Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d’Égypte. 4 Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Priez l’Éternel, afin qu’il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, pour qu’il offre des sacrifices à l’Éternel. 5 Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi sur moi! Pour quand prierai-je l’Éternel en ta faveur, en faveur de tes serviteurs et de ton peuple, afin qu’il retire les grenouilles loin de toi et de tes maisons? Il n’en restera que dans le fleuve. 6 Il répondit: Pour demain. Et Moïse dit: Il en sera ainsi, afin que tu saches que nul n’est semblable à l’Éternel, notre Dieu. 7 Les grenouilles s’éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n’en restera que dans le fleuve. 8 Moïse et Aaron sortirent de chez Pharaon. Et Moïse cria à l’Éternel au sujet des grenouilles dont il avait frappé Pharaon. 9 L’Éternel fit ce que demandait Moïse; et les grenouilles périrent dans les maisons, dans les cours et dans les champs. 10 On les entassa par monceaux, et le pays fut infecté. 11 Pharaon, voyant qu’il y avait du relâche, endurcit son cœur, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit.
V. 12-15: cf. Ps 105:31. 2 Ti 3:8, 2 9.
12 L’Éternel dit à Moïse: Dis à Aaron: Étends ta verge, et frappe la poussière de la terre. Elle se changera en poux, dans tout le pays d’Égypte. 13 Ils firent ainsi. Aaron étendit sa main, avec sa verge, et il frappa la poussière de la terre; et elle fut changée en poux sur les hommes et sur les animaux. Toute la poussière de la terre fut changée en poux, dans tout le pays d’Égypte. 14 Les magiciens employèrent leurs enchantements pour produire les poux; mais ils ne purent pas. Les poux étaient sur les hommes et sur les animaux. 15 Et les magiciens dirent à Pharaon: C’est le doigt de Dieu! Le cœur de Pharaon s’endurcit, et il n’écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l’Éternel avait dit.
V. 16-28: cf. Ps 78:45Ps 105:31.
16 L’Éternel dit à Moïse: Lève-toi de bon matin, et présente-toi devant Pharaon; il sortira pour aller près de l’eau. Tu lui diras: Ainsi parle l’Éternel: Laisse aller mon peuple, afin qu’il me serve. 17 Si tu ne laisses pas aller mon peuple, je vais envoyer les mouches venimeuses contre toi, contre tes serviteurs, contre ton peuple et contre tes maisons; les maisons des Égyptiens seront remplies de mouches, et le sol en sera couvert. 18 Mais, en ce jour-là, je distinguerai le pays de Gosen où habite mon peuple, et là il n’y aura point de mouches, afin que tu saches que moi, l’Éternel, je suis au milieu de ce pays. 19 J’établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain. 20 L’Éternel fit ainsi. Il vint une quantité de mouches venimeuses dans la maison de Pharaon et de ses serviteurs, et tout le pays d’Égypte fut dévasté par les mouches. 21 Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays. 22 Moïse répondit: Il n’est point convenable de faire ainsi; car nous offririons à l’Éternel, notre Dieu, des sacrifices qui sont en abomination aux Égyptiens. Et si nous offrons, sous leurs yeux, des sacrifices qui sont en abomination aux Égyptiens, ne nous lapideront-ils pas? 23 Nous ferons trois journées de marche dans le désert, et nous offrirons des sacrifices à l’Éternel, notre Dieu, selon ce qu’il nous dira. 24 Pharaon dit: Je vous laisserai aller, pour offrir à l’Éternel, votre Dieu, des sacrifices dans le désert: seulement, vous ne vous éloignerez pas, en y allant. Priez pour moi. 25 Moïse répondit: Je vais sortir de chez toi, et je prierai l’Éternel. Demain, les mouches s’éloigneront de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Mais, que Pharaon ne trompe plus, en refusant de laisser aller le peuple, pour offrir des sacrifices à l’Éternel. 26 Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l’Éternel. 27 L’Éternel fit ce que demandait Moïse; et les mouches s’éloignèrent de Pharaon, de ses serviteurs et de son peuple. Il n’en resta pas une. 28 Mais Pharaon, cette fois encore, endurcit son cœur, et il ne laissa point aller le peuple.
1 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ula Aaro̰ pana: Ula kag-tɔs gə́ to jii’g ndiŋ gə́ dɔ baaje’g ləm, dɔ kəm-rəw-manje’g ləma, gə dɔ duu-manje’g ləm tɔ gə mba kar kurkuduje tal gə́ mee ɓee gə́ Ejiptə.
2 Aaro̰ ula jia ndiŋ dɔ manje gə́ Ejiptə’g, ndá kurkuduje tal taa loo pəl-pəl mee ɓee gə́ Ejiptə. 3 Nɛ njéra némɔrije lé kara deḛ ra togə́bè tɔ, gə goo némɔrije lə dee lé. Deḛ d’ar kurkuduje tal mee ɓeeko̰ gə́ Ejiptə ya tɔ. 4 Parao̰ ɓar Moyis gə Aaro̰ ula dee pana: Raje tamaji ta Njesigənea̰’g mba karee ɔr kurkuduje neelé dɔm’g pam ləm, gə dɔ dəwje’g ləm kara ləm tɔ, ndá m’a kya̰ loo kar dəwje neelé d’aw d’aw d’inja nékinjanéməsje d’ar Njesigənea̰ ya.
5 Moyis ula Parao̰ pana: I nja wɔji kàr gə́ m’a ra ne tamaji ta Njesigənea̰’g mbata lə mbai ləm, gə mbata kuraje ləi ləma, gə mbata dəwje ləi ləm tɔ, gə mba karee ɔr kurkuduje neelé pam dɔi’g ləm, gə dɔ kəije’g ləi ləm tɔ. Ndá d’a nai mee baa’g ya ba ŋga.
6 Yeḛ ilá’g pana: Bèlè ya. Ndá Moyis pana: A to togə́bè ya mba kari gər ne to gə́ dəw kára kara to tana gə Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ el. 7 Kurkuduje lé d’a kɔr rɔ dee pam rɔi’g ləm, gə mee kəije’g ləi ləm, gə rɔ kuraje’g ləi ləma, gə rɔ dəwje’g ləi ləm tɔ, d’a nai looje’g neelé el ŋga nɛ mee baa’g ya ba ɓa d’a nai keneŋ ŋga.
8 Moyis gə Aaro̰ d’unda loo kəi lə Parao̰ teḛ. Tɔɓəi Moyis no̰ ɓar Njesigənea̰ wɔji ne dɔ kurkuduje gə́ yeḛ unda ne Parao̰ lé. 9 Njesigənea̰ ra né gə́ Moyis dəjee lé ya tɔ, kurkuduje lé d’wəi mee kəije’g ləm, gə gadlooje’g ləma, gə mee ndɔje’g ləm tɔ. 10 Deḛ daa yoo dee dɔ na̰’d ndil-ndil ar mee ɓee gə́ ə̰də mbo̰.
11 Parao̰ lé oo to gə́ né gə́ kədərə nee ɔr dəa’g wuduru ŋga ndá yeḛ ar mée ndər ya ɓəi, tɔɓəi yeḛ udu mbia dɔ ta’g lə Moyis gə Aaro̰, gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa kédé lé.
Nékɔb gə́ njekɔm’g munda: Ŋgisaje
12 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ula Aaro̰ pana: Maji kari ula kag-tɔs ləi unda ne nduji naŋg. Nduji naŋg neelé a tel to ŋgisaje dɔ naŋg ɓeeje gə́ Ejiptə lai-lai.
Deḛ ra togə́bè ya . 13 Aaro̰ ula kag-tɔs gə́ jia’g lé unda ne nduji naŋg, tɔɓəi nduji naŋg lé tel to ŋgisaje dɔ dəwje’g ləm, gə dɔ daje’g ləm tɔ. Nduji naŋg lai tel to ŋgisaje mee ɓee gə́ Ejiptə lai-lai ya. 14 Njéra némɔrije kara ra némɔrije lə dee ɓəd-ɓəd mba kar nduji naŋg tel ŋgisaje, nɛ dum dee ŋga. Tɔɓəi ŋgisaje lé to dɔ dəwje’g ləm, gə rɔ daje’g ləm tɔ. 15 Ndá njéra némɔrije lé d’ula Parao̰ pana: Yee neelé to ŋgaw ji Ala ya.
Mee Parao̰ ndər aree udu mbia dɔ ta’g lə Moyis gə Aaro̰, gə goo ta gə́ Njesigənea̰ pa kédé lé tɔ .
Nékɔb gə́ njekɔm’g sɔ: Kəm mbàje
16 Njesigənea̰ ula Moyis pana: Ḭta gə ndɔ rad, aw aar no̰ Parao̰’g, loo gə́ yeḛ a teḛ mba kaw ta baa’g lé ndá i a kulá pana: Njesigənea̰ pa bèe pana: Ya̰ dəwje lə neḛ ar dee d’aw d’aw pole neḛ. 17 Ɓó lé i ya̰ dəwje lə neḛ ar dee d’aw el ndá n’a kula gə kəm mbàje kɔm dee dɔi’g ləm, gə dɔ kuraje’g ləi ləm, gə dɔ dəwje’g ləi ləma, gə dɔ kəije’g ləi ləm tɔ, kəm mbàje neelé d’a rusu mee kəije lə njé gə́ Ejiptə tub-tub ləm, d’a taa dɔ naŋg pəl-pəl ləm tɔ . 18 Nɛ mee ndəa’g neelé n’a kɔr kəm ɓee gə́ Gosen, loo gə́ dəwje lə neḛ d’isi keneŋ lé kunda gə kəmee ɓəd ndá lé neelé kəm mbàje d’a godo keneŋ mba kari gər ne gao to gə́ neḛ Njesigənea̰ lé n’isi mee ɓee’g neelé ya. 19 N’a kunda kəm dəwje lə neḛ ɓəd ləm, n’a kunda kəm dəwje ləi ɓəd ləm tɔ. Nétɔji neelé a teḛ bèlè ya.
20 Njesigənea̰ ra togə́bè ya. Kəm mbàje teḛ dèm-dèm mee kəi’g lə Parao̰ ləm, mee kəije’g lə kuraje ləa ləm tɔ ndá dɔ naŋg ɓee gə́ Ejiptə lé tuji pugudu mbata lə kəm mbàje lé ya. 21 Parao̰ ɓar Moyis gə Aaro̰ ula dee pana: Awje, injaje nékinjanéməsje arje Ala lə sí mee ɓee gə́ nee ya.
22 Moyis ilá keneŋ pana: Yee ɓa to nékəmra el mbata nékinjanéməsje gə́ j’a kun kar Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ lé to né gə́ to kḛji kəm Ejiptəje’g. Bèe ɓa ɓó lé jeḛ j’inja nékinjanéməsje gə́ to kḛji kəm dee’g j’ar Ala kəm dee-deḛ’g lé see d’a tila sí gə kɔri-ər el wa. 23 J’a njaaje dɔdilaloo’g ndɔ sí munda ɓa j’a kinjaje nékinjanéməsje kar Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ɓəi gə goo ta gə́ yeḛ nja a kula sí.
24 Parao̰ pana: M’a kya̰ loo kar sí awje dɔdilaloo’g mba kinja nékinjanéməsje kar Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ ya, nɛ loo gə́ a gə kawje ndá kaw ɓa seḭ a kawje loo gə́ əw el. Maji kar sí raje tamaji mbata ləm ya.
25 Moyis ilá keneŋ pana: M’a gə kunda loo mee kəi’g ləi teḛ gə́ raga ndá m’a ra tamaji ta Njesigənea̰’g ya. Bèlè ɓa kəm mbàje lé d’a kɔr rɔ dee rɔ Parao̰’g pam ləm, gə rɔ kuraje’g ləa ləma, gə rɔ dəwje’g ləa ləm tɔ. Nɛ maji kar Parao̰ ra gosɔyèr gə mba mbad kya̰ dəwje kar dee d’aw mba kinja nékinjanéməsje kar Njesigənea̰ lé el ŋga.
26 Moyis unda loo mee kəi’g lə Parao̰ teḛ raga, tɔɓəi yeḛ ra tamaji ta Njesigənea̰’g ya. 27 Njesigənea̰ ra né gə́ Moyis dəjee lé ya, ndá ar kəm mbàje lé d’ɔr rɔ dee pam rɔ Parao̰’g ləm, gə rɔ kuraje’g ləa ləma, gə rɔ dəwje’g ləa ləm tɔ. Yee gə́ kára kara nai lée’g neelé el ŋga. 28 Nɛ Parao̰ lé mée ndər gɔl kára ya tɔɓəi ndá yeḛ ya̰ dəwje lé ar dee d’aw el tɔ.