Les charbons ardents. Nouvelle vision du chariot
V. 1-8: cf. Am 2:4, Am 5. 2 R 25:8-10.
1 Je regardai, et voici, sur le ciel qui était au-dessus de la tête des chérubins, il y avait comme une pierre de saphir; on voyait au-dessus d’eux quelque chose de semblable à une forme de trône. 2 Et l’Éternel dit à l’homme vêtu de lin: Va entre les roues sous les chérubins, remplis tes mains de charbons ardents que tu prendras entre les chérubins, et répands-les sur la ville! Et il y alla devant mes yeux. 3 Les chérubins étaient à la droite de la maison, quand l’homme alla, et la nuée remplit le parvis intérieur. 4 La gloire de l’Éternel s’éleva de dessus les chérubins, et se dirigea vers le seuil de la maison; la maison fut remplie de la nuée, et le parvis fut rempli de la splendeur de la gloire de l’Éternel. 5 Le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu’au parvis extérieur, pareil à la voix du Dieu tout-puissant lorsqu’il parle. 6 Ainsi l’Éternel donna cet ordre à l’homme vêtu de lin: Prends du feu entre les roues, entre les chérubins! Et cet homme alla se placer près des roues. 7 Alors un chérubin étendit la main entre les chérubins vers le feu qui était entre les chérubins; il en prit, et le mit dans les mains de l’homme vêtu de lin. Et cet homme le prit, et sortit. 8 On voyait aux chérubins une forme de main d’homme sous leurs ailes.
V. 9-22: cf. (Éz 1; 11:22, 23.) Mt 23:38.
9 Je regardai, et voici, il y avait quatre roues près des chérubins, une roue près de chaque chérubin; et ces roues avaient l’aspect d’une pierre de chrysolithe. 10 A leur aspect, toutes les quatre avaient la même forme; chaque roue paraissait être au milieu d’une autre roue. 11 En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche. 12 Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d’yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues. 13 J’entendis qu’on appelait les roues tourbillon. 14 Chacun avait quatre faces; la face du premier était une face de chérubin, la face du second une face d’homme, celle du troisième une face de lion, et celle du quatrième une face d’aigle. 15 Et les chérubins s’élevèrent. C’étaient les animaux que j’avais vus près du fleuve du Kebar. 16 Quand les chérubins marchaient, les roues cheminaient à côté d’eux; et quand les chérubins déployaient leurs ailes pour s’élever de terre, les roues aussi ne se détournaient point d’eux. 17 Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était en elles. 18 La gloire de l’Éternel se retira du seuil de la maison, et se plaça sur les chérubins. 19 Les chérubins déployèrent leurs ailes, et s’élevèrent de terre sous mes yeux quand ils partirent, accompagnés des roues. Ils s’arrêtèrent à l’entrée de la porte de la maison de l’Éternel vers l’orient; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. 20 C’étaient les animaux que j’avais vus sous le Dieu d’Israël près du fleuve du Kebar, et je reconnus que c’étaient des chérubins. 21 Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d’homme était sous leurs ailes. 22 Leurs faces étaient semblables à celles que j’avais vues près du fleuve du Kebar; c’était le même aspect, c’était eux-mêmes. Chacun marchait droit devant soi.
Ala nduba rəa gə́ raga ar Ejekiel oo
1 Ma m’aa loo gərərə ndá aa oo, pən-loo gə́ tar gə́ to dɔ Nékundaje gə́ dara’g lé né gə́ to asəna gə mbal gə́ ɓaree sapir bèe to keneŋ. Tɔɓəi né gə́ to asəna gə kalimbai bèe to dɔ dee’g tar . 2 Njesigənea̰ ula dəw gə́ ula kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal rəa’g lé pana: Aw mbuna gɔl pusuje’d gə́ to gel Nékundaje gə́ dara’g lé ndá odo kɔr pərje gə́ taa gəgəgə gə́ to mbuna Nékundaje gə́ dara’g lé aree rusu jii joo bɔr ndá aw ɔm dɔ ɓee-boo’g lé!
Yeḛ ɔd kəm’g nee ya aw keneŋ . 3 Nékundaje gə́ dara lé to par gə́ dɔkɔl lə kəi loo gə́ dəw lé andə keneŋ ndá mum taa mee gadloo gə́ mee kəi’g lé pəl-pəl. 4 Rɔnduba lə Njesigənea̰ ḭ dɔ Nékundaje gə́ dara’g aw par gə́ tarəwkəi’g par gə́ naŋg. Mum taa mee kəi lé pəl-pəl ar rɔnduba lə Njesigənea̰ ndogó ɔr loo jol-jol mee gadloo’g lé. 5 Kaa bag Nékundaje gə́ dara ɓar saar teḛ mee gadloo gə́ raga asəna gə ndu Ala gə́ Bao-siŋgamoŋ loo gə́ yeḛ pata bèe. 6 Togə́bè ɓa Njesigənea̰ un ndukun nee ar dəw gə́ ula kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal rəa’g lé pana: Un pər gə́ to mbuna gɔl pusuje’g mbuna Nékundaje gə́ dara’g! Ndá dəw neelé ɔd aw aar mbɔr gɔl pusuje’g lé. 7 Yen ŋga Nékunda gə́ dara kára ula jia ndiŋ mbuna Nékundaje gə́ dara’g par gə́ dɔ pər’d gə́ to mbuna Nékundaje gə́ dara’g lé. Yeḛ un pər ila ji dəw gə́ ula kubu gə́ d’ṵji gə kúla palégal rəa’g lé. Dəw neelé taa ndá unda loo teḛ aw tɔ.
8 Gel bag Nékundaje gə́ dara’g lé d’oo né gə́ asəna gə ji dəw bèe teḛ keneŋ. 9 Ma m’aa loo gərərə ndá aa oo, gɔl pusuje sɔ to mbɔr Nékundaje gə́ dara’g lé: Nékunda gə́ dara gə́ rara kara gɔl pusu to mbɔree’g-mbɔree’g ya, gɔl pusuje neelé to asəna gə jər gə́ ɓaree krijolitə bèe . 10 Kunda rɔ lə gɔl pusuje gə́ sɔ lai lé asəna béréré. Gɔl pusu kára-kára lé to to gə́ né gə́ uba mee maree’g maree’g bèe. 11 Loo gə́ d’aw tar lé ndá d’askəm kaḭ kəm deḛ gə́ kédé gə dəb dee gə́ sɔ lé lai ya, lal turu rɔ dee ya, nɛ deḛ d’aḭ loo gə́ dɔ dee to njoroŋ gə́ keneŋ ɓó turu rɔ dee loo gə́ deḛ d’aw d’aḭ tar lé el. 12 Rɔ Nékundaje gə́ dara lai lé, bargir dee ləm, gə ji dee ləma, gə bag dee ləm tɔ lé kəm dee taa pəl-pəl asəna kára ba gə gɔl pusuje gə́ sɔ gə́ kəm dee gugu sub-sub lé . 13 M’oo to gə́ d’unda ri gɔl pusuje neelé lə lel-mal. 14 Nékundaje gə́ dara kára-kára lai lé kəm dee tɔ sɔ-sɔ, kəm deḛ gə́ dɔtar lé to kəm Nékunda gə́ dara ləm, kəm dee gə́ njekɔm’g joo lé to kəm dəw ləm, kəm dee gə́ njekɔm’g munda lé to kəm toboḭ ləma, kəm dee gə́ njekɔm’g sɔ lé to kəm niŋgatə̰də ləm tɔ . 15 Nékundaje gə́ dara lé d’uba naŋg d’ḭta. Deḛ to nékundaje gə́ d’aw kəmba gə́ m’oo dee kédé mbɔr baa gə́ Kebar’g lé. 16 Loo gə́ Nékundaje gə́ dara lé d’aw njaa ndá gɔl pusuje d’aḭ mbɔr dee’g mbɔr dee’g tɔ. Loo gə́ Nékundaje gə́ dara naji bag dee mba kuba naŋg kḭta ndá gɔl pusuje lé d’ya̰ dee el. 17 Loo gə́ deḛ d’aar naŋg ndá deḛ kara d’aar naŋg ləm, loo gə́ deḛ d’ḭta ndá deḛ kara d’ḭta sə dee na̰’d ləm tɔ mbata ndil nékundaje lé to mee gɔl pusuje’g lé.
Nérɔnduba lə Njesigənea̰ uba kəi Ala yaa̰
18 Néronduba lə Njesigənea̰ ḭ tarəwkəi’g par gə́ naŋg aw aar dɔ Nékundaje gə́ dara’g lé. 19 Nékundaje gə́ dara lé naji bag dee ndá d’uba naŋg kəm’g ya d’ḭ d’aw gə gɔl pusuje na̰’d. Deḛ d’aar naŋg takəi’g lə Njesigənea̰ gə́ to par gə́ bər lé ndá nérɔnduba lə Ala lə Israɛlje aar dɔ dee’g tar. 20 Deḛ ɓa to nékundaje gə́ m’oo dee gel Ala’g lə Israɛlje mbɔr baa-boo gə́ Kebar’g ndá kəm inja dɔ dee’g to gə́ deḛ to Nékundaje gə́ dara lé ya. 21 Deḛ kára-kára lai lé kəm dee sɔ-sɔ ləm, bag dee sɔ-sɔ ləma, né gə́ to asəna gə ji dəw bèe to gel bag dee’g bag dee’g ləm tɔ. 22 Loo gə́ kəm dee’g to tana gə deḛ gə́ m’oo dee mbɔr baa gə́ Kebar’g lé ya, rɔ kunda lə dee to togə́bè ya pai-pai ndá to deḛ ya. Nana kara njaa njoroŋ gə́ nea̰’g nea̰’g tɔ.