Les crimes de Jérusalem
V. 1-16: cf. 2 Ch 36:14-17. (És 59:1-8. Jé 5:7-9, Jé 26-31; 9:2-9.) Ga 6:7.1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Et toi, fils de l’homme, jugeras-tu, jugeras-tu la ville sanguinaire? Fais-lui connaître toutes ses abominations! 3 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Ville qui répands le sang au milieu de toi, pour que ton jour arrive, et qui te fais des idoles pour te souiller! 4 Tu es coupable à cause du sang que tu as répandu, et tu t’es souillée par les idoles que tu as faites. Tu as ainsi avancé tes jours, et tu es parvenue au terme de tes années. C’est pourquoi je te rends un objet d’opprobre pour les nations et de moquerie pour tous les pays. 5 Ceux qui sont près et ceux qui sont au loin se moqueront de toi, qui es souillée de réputation et pleine de trouble. 6 Voici, au-dedans de toi, tous les princes d’Israël usent de leur force pour répandre le sang; 7 au-dedans de toi, l’on méprise père et mère, on maltraite l’étranger, on opprime l’orphelin et la veuve. 8 Tu dédaignes mes sanctuaires, tu profanes mes sabbats. 9 Il y a chez toi des calomniateurs pour répandre le sang; chez toi, l’on mange sur les montagnes; on commet le crime dans ton sein. 10 Au milieu de toi, on découvre la nudité du père; au milieu de toi, on fait violence à la femme pendant son impureté. 11 Au milieu de toi, chacun se livre à des abominations avec la femme de son prochain, chacun se souille par l’inceste avec sa belle-fille, chacun déshonore sa sœur, fille de son père. 12 Chez toi, l’on reçoit des présents pour répandre le sang: tu exiges un intérêt et une usure, tu dépouilles ton prochain par la violence, et moi, tu m’oublies, dit le Seigneur, l’Éternel. 13 Voici, je frappe des mains à cause de la cupidité que tu as eue, et du sang qui a été répandu au milieu de toi. 14 Ton cœur sera-t-il ferme, tes mains auront-elles de la force dans les jours où j’agirai contre toi? Moi, l’Éternel, j’ai parlé, et j’agirai. 15 Je te disperserai parmi les nations, je te répandrai en divers pays, et je ferai disparaître ton impureté du milieu de toi. 16 Tu seras souillée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.
V. 17-22: cf. Éz 24:1-14. Jé 6:28-30.17 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 18 Fils de l’homme, la maison d’Israël est devenue pour moi comme des scories; ils sont tous de l’airain, de l’étain, du fer, du plomb, dans le creuset; ce sont des scories d’argent. 19 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Parce que vous êtes tous devenus comme des scories, voici, je vous rassemblerai au milieu de Jérusalem. 20 Comme on rassemble l’argent, l’airain, le fer, le plomb et l’étain, dans le creuset, et qu’on souffle le feu pour les fondre, ainsi je vous rassemblerai dans ma colère et dans ma fureur, et je vous mettrai au creuset pour vous fondre. 21 Je vous rassemblerai, et je soufflerai contre vous avec le feu de ma fureur; et vous serez fondus au milieu de Jérusalem. 22 Comme l’argent fond dans le creuset, ainsi vous serez fondus au milieu d’elle. Et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai répandu ma fureur sur vous.
V. 23-31: cf. So 3:1-8. Mi 3.23 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 24 Fils de l’homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre qui n’est pas purifiée, qui n’est pas arrosée de pluie au jour de la colère. 25 Ses prophètes conspirent dans son sein; comme des lions rugissants qui déchirent leur proie, ils dévorent les âmes, ils s’emparent des richesses et des choses précieuses, ils multiplient les veuves au milieu d’elle. 26 Ses sacrificateurs violent ma loi et profanent mes sanctuaires, ils ne distinguent pas ce qui est saint de ce qui est profane, ils ne font pas connaître la différence entre ce qui est impur et ce qui est pur, ils détournent les yeux de mes sabbats, et je suis profané au milieu d’eux. 27 Ses chefs sont dans son sein comme des loups qui déchirent leur proie; ils répandent le sang, perdent les âmes, pour assouvir leur cupidité. 28 Et ses prophètes ont pour eux des enduits de plâtre, de vaines visions, des oracles menteurs; ils disent: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel! Et l’Éternel ne leur a point parlé. 29 Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l’indigent, foule l’étranger contre toute justice. 30 Je cherche parmi eux un homme qui élève un mur, qui se tienne à la brèche devant moi en faveur du pays, afin que je ne le détruise pas; mais je n’en trouve point. 31 Je répandrai sur eux ma fureur, je les consumerai par le feu de ma colère, je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.
Kaiya ra njé gə́ Jerusalem
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 I ŋgon-dəw lé see i a gaŋgta wa. See i a gaŋgta dɔ ɓee-boo gə́ njékilaməsje d’isi keneŋ lé wa. Maji kari ar dee gər néra deeje lai gə́ mina̰ lé ɓa. 3 A pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: I ɓee-boo gə́ d’ɔm məs naŋg keneŋ gə mba kar ndɔ ləa teḛ ne ləm, gə́ ra magə-poleje mba kari ar rɔi mina̰ ne ləm tɔ lé! 4 Ta wa dɔi mbata njé’g ləi d’ila məs ləm, d’ar rɔ dee mina̰ gə magəje gə́ deḛ ra dee ləm tɔ. Nérai gə́ togə́bè ar ndɔje ləi tel nai ne gwɔji. Gelee gə́ nee ɓa neḛ n’teli ne gə́ néboo-rɔkul lə ginkoji dəwje gə raŋg ləm, gə nékula sul dɔ’g lə ɓeeje lai ləm tɔ. 5 Deḛ gə́ d’isi dəb əsé deḛ gə́ d’isi əw kara d’a kula sul dɔi’g mbata rii ɓar majel ləm, néjɔgje taa rɔi pəl-pəl ləm tɔ.
6 Aa ooje, mbaije gə́ njékaa dɔ dəb ɓeeko̰ gə́ Israɛlje lai gə́ d’isi keneŋ lé d’wa siŋga dee kɔgərɔ mba kila məs. 7 Loo gə́ mee ɓee-boo’g ləi lé dəwje d’ə̰ji bɔ deeje gə ko̰ deeje bəḭ-bəḭ ləm, d’ula kəm dəw-dɔ-ɓee ndòo ləma, deḛ buguru ŋgonal gə njekəisiŋga ləm tɔ . 8 D’ə̰ji looje lə neḛ gə́ to gə kəmee bəḭ-bəḭ ləm, d’ila ndɔl dɔ ndɔ-kwa-rɔje’g lə neḛ ləm tɔ . 9 Mee ɓee-boo’g ləi lé njékṵda nanije kar dee d’ila ne məs d’isi keneŋ ləm, njé’g ləi d’usɔ né dɔ mbalje’g ləm tɔ, deḛ ra kaiya mee ɓee’g. 10 Mee ɓee-boo’g ləi lé njé gə́ na̰je to gə denéje lə bɔ deeje ləm, mee ɓee-boo’g neelé deḛ buguru dené ndɔ kwɔməs’g ləa ləm tɔ . 11 Mee ɓee-boo’g ləi lé nana kara ra né gə́ mina̰ gə dené lə maree ləm, nana kara ra nékɔb gə məmeeje gə́ dené ar rəa mina̰ ne ləma, nana kara ila rɔkul dɔ ŋgokea̰ gə́ dené gə́ to ŋgolə bɔbeeje ləm tɔ. 12 Mee ɓee-boo’g ləi lé deḛ taa néndogo-gel mba kila ne məs. Deḛ d’ar dee tona dee né ndá d’wɔji maree dɔ’g ləm, taa manee dɔ’g ləm tɔ, deḛ buguru mar deeje mba taa né lə dee ləm, neḛ kara d’ar meḛ dee wəi dɔ neḛ’g ləm tɔ. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe .
13 Aa ooje, neḛ n’unda ji neḛ kɔd-kɔd mbata nébuguru gə́ seḭ gə́ Jerusalem taaje ləm, gə məs gə́ seḭ ilaje mee ɓee-boo’g neelé ləm tɔ. 14 See seḭ a kwaje meḛ sí kɔgərɔ ləm, a karje ji sí ɓar mèr-mèr ləm tɔ mee ndɔje gə́ n’a gə ra sə sí né lé ya wa. Neḛ Njesigənea̰ ɓa m’pata ndá n’a ra née ya. 15 N’a sané sí kad-kad mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm, n’a kar sí awje mee ɓeeje’g ɓəd-ɓəd ləma, n’a kar néra sí gə́ mina̰ godo mbuna sí’g ləm tɔ. 16 Seḭ nja a kilaje ndɔl dɔ rɔ sí’g kəm ginkoji dəwje gə raŋg’g ndá seḭ a gərje to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ ya.
17 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 18 I ŋgon-dəw lé gel-bɔje lə Israɛl lé tel to d’asəna gə siḭ lar kəm neḛ’g. Deḛ lai to gə́ larkas ləm, gə kulum ləm, gə larndul ləma, gə rɔm ləm tɔ gə́ to ta ɓɔgərɔ’g, deḛ to gə́ siḭ larnda ya. 19 Gelee gə́ nee ɓa Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa ne togə́bè pana: To gə́ seḭ lai telje toje asəna gə siḭ lar ndá aa ooje, n’a mbo̰ sí dɔ na̰’d mee ɓee-boo gə́ Jerusalem. 20 To gə́ dəw mbo̰ ne larnda, gə larkas, gə larndul gə rɔm, gə kulum ta ɓɔgərɔ’g ar dee d’ula ndubu keneŋ mba kar dee léḛ lé, togə́bè ɓa n’a mbo̰ sí dan oŋg’d gə dan boo-oŋg’d lə neḛ ndá n’a kɔm sí ta ɓɔgərɔ’g lə neḛ kar sí lḛ̀je sələlə bèe tɔ. 21 N’a mbo̰ sí dɔ na̰’d ndá n’a tó boo-oŋg lə neḛ gə́ to asəna gə pər bèe dɔ sí’g kar sí lḛ̀je sələlə dan mee ɓee-boo gə́ Jerusalem tɔ. 22 To gə́ larnda léḛ ne sələlə ta ɓɔgərɔ’g bèe lé seḭje kara a lḛ̀je mee ɓee-boo’g lé togə́bè tɔ. Bèe ɓa seḭ a gərje to gə́ neḛ Njesigənea̰ ɓa n’tó boo-oŋg lə neḛ dɔ sí’g.
23 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 24 I ŋgon-dəw lé, ula njé gə́ Jerusalem pana: Dɔ naŋg lə dee to asəna gə dɔ naŋg gə́ mán en keneŋ ləm, ndi ər keneŋ ndɔ oŋg’d el ləm tɔ. 25 Njéteggintaje lə dee d’ula njuma̰ meḛ na̰’d dan mee ɓee-boo’g neelé. To gə́ toboḭ gə́ inja ne miḭ hər-hər gaŋg ne nékwa ləa lé deḛ kara tɔl dəwje ləm, taa nébaoje gə néje gə́ maji dum gə́ ka̰ dee-deḛ ləma, d’ar bula lə njékəisiŋgaje ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé dan mee ɓee-boo’g neelé ləm tɔ. 26 Njékinjanéməsje lə dee d’al dɔ godnduje lə neḛ d’ila ne ndɔl dɔ looje’g lə neḛ gə́ to gə kəmee ləm, deḛ d’ɔr kəm né gə́ to gə kəmee gə né gə́ ndɔl wa dəa ɓəd el ləm, deḛ d’ar dəwje gər loo to ɓəd lə né gə́ mina̰ gə né gə́ àr lé el ləm, deḛ d’un kəm dee rəw dɔ ndɔ-kwa-rɔ’g lə neḛ ləma, d’ar neḛ n’to né gə́ ndɔl wa dəa mbuna dee’g ləm tɔ . 27 Ŋgan-mbaije lə dee gə́ mee ɓee-boo’g lé to d’asəna gə jagmjərje gə́ njétɔr-kwɔi-nékwaje lə dee, deḛ d’ɔm məs naŋg ləm, deḛ tɔl dəwje ləm tɔ gə mba tɔl ne mal kiŋga né gə goo rəbee el gə́ ra dee ŋgwɔd-ŋgwɔd lé. 28 Njéteggintaje lə dee rḛdə pɔrɔ gə́ majel keneŋ bèe gə némḭdije lə dee gə́ gə mḭdé-mḭdé ləm, gə boo-taŋgɔmje lə dee ləm tɔ. Deḛ pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa togə́bè! Nɛ Njesigənea̰ ula dee ta kára el. 29 Koso-dəwje gə́ mee ɓee’g d’ya̰ rɔ dee yag dan néra gə́ kərm-kərm’g ləm, deḛ ɓogo ləm, deḛ d’oré dɔ njénékəmndooje gə njéndooje naŋg ləma, deḛ buguru dəw-dɔ-ɓeeje dɔ néje gə́ wɔji dɔ dee’g ləm tɔ. 30 Neḛ n’saŋg dəw kára mbuna dee’g gə́ gɔl ndògo-bɔrɔ ləm, gə aar loo-ta̰’g no̰ neḛ’g mbata maji lə ɓee ləm tɔ gə mba kar neḛ n’tujee el, nɛ n’iŋga dəw kára kara el. 31 Yen ŋga n’a kɔm boo-oŋg lə neḛ dɔ dee’g ləm, n’a roo dee dula-dula gə pər oŋg lə neḛ ləma, n’a kar ta néra deeje tel wa dɔ dee ləm tɔ. Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ɓa pa bèe.