Le retour en Israël, et la réunion des deux royaumes. Vision des ossements
V. 1-14: cf. (De 32:39. Ps 85:7. Ro 11:15.) De 30:1-5.1 La main de l’Éternel fut sur moi, et l’Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d’une vallée remplie d’ossements. 2 Il me fit passer auprès d’eux, tout autour; et voici, ils étaient fort nombreux, à la surface de la vallée, et ils étaient complètement secs. 3 Il me dit: Fils de l’homme, ces os pourront-ils revivre? Je répondis: Seigneur Éternel, tu le sais. 4 Il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Ossements desséchés, écoutez la parole de l’Éternel! 5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez; 6 je vous donnerai des nerfs, je ferai croître sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un esprit, et vous vivrez. Et vous saurez que je suis l’Éternel. 7 Je prophétisai, selon l’ordre que j’avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s’approchèrent les uns des autres. 8 Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n’y avait point en eux d’esprit. 9 Il me dit: Prophétise, et parle à l’esprit! Prophétise, fils de l’homme, et dis à l’esprit: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu’ils revivent! 10 Je prophétisai, selon l’ordre qu’il m’avait donné. Et l’esprit entra en eux, et ils reprirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: c’était une armée nombreuse, très nombreuse. 11 Il me dit: Fils de l’homme, ces os, c’est toute la maison d’Israël. Voici, ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus! 12 Prophétise donc, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, j’ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël. 13 Et vous saurez que je suis l’Éternel, lorsque j’ouvrirai vos sépulcres, et que je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple! 14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l’Éternel, j’ai parlé et agi, dit l’Éternel.
V. 15-28: cf. Éz 36:24-38Éz 34:23-31. Jé 23:3-6. Lu 1:31-33.15 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 16 Et toi, fils de l’homme, prends une pièce de bois, et écris dessus: Pour Juda et pour les enfants d’Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus: Pour Joseph, bois d’Éphraïm et de toute la maison d’Israël qui lui est associée. 17 Rapproche-les l’une et l’autre pour en former une seule pièce, en sorte qu’elles soient unies dans ta main. 18 Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie? 19 réponds-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d’Éphraïm, et les tribus d’Israël qui lui sont associées; je les joindrai au bois de Juda, et j’en formerai un seul bois, en sorte qu’ils ne soient qu’un dans ma main. 20 Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux. 21 Et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Voici, je prendrai les enfants d’Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai de toutes parts, et je les ramènerai dans leur pays. 22 Je ferai d’eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d’Israël; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. 23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, par leurs abominations, et par toutes leurs transgressions; je les retirerai de tous les lieux qu’ils ont habités et où ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. 24 Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique. 25 Ils habiteront le pays que j’ai donné à mon serviteur Jacob, et qu’ont habité vos pères; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. 26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d’eux pour toujours. 27 Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 28 Et les nations sauront que je suis l’Éternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d’eux.
Némḭdije gə́ wɔji dɔ siŋga dəwje gə́ tudu ɔr ndá sál-sál
1 Ji Njesigənea̰ to dɔm’g ndá Njesigənea̰ ar ndilee unm aw səm ilam mee wəl-loo’g loo gə́ siŋga dəwje to keneŋ njɔg-njɔg. 2 Yeḛ am m’njaa mbɔr dee’g m’gugu dɔ dee, ndá aa oo, deḛ to njɔg-njɔg kəm wəl-loo’g tudu d’ɔr ndá sál-sál. 3 Yeḛ dəjim pana: I ŋgon-dəw lé see siŋgaje neelé d’askəm tel si kəmba ya wa.
Ma m’ilá keneŋ m’pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰, i nja gər gao.
4 Yeḛ ulam pana: Maji kam m’tegginta m’wɔji ne dɔ siŋgaje neelé ndá m’a kula dee pana: Seḭ siŋgaje gə́ tuduje ndaje sál-sál lé ooje ta lə Njesigənea̰! 5 Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ ula siŋgaje neelé togə́bè pana: Aa ooje, n’a gə kula kəmə meḛ sí’g kar sí tel síje kəmba. 6 N’a gɔl ŋgira rɔ sí ləm, n’a kar dakasrɔ sí ɔs dɔ’g ləm, n’a kar ndar sí ɔn dɔ rɔ sí ləma, n’a kula kəmə meḛ sí’g ləm tɔ ndá seḭ a síje kəmba. Bèe ɓa seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰.
7 Ma m’tegginta gə goo ndukun gə́ yeḛ un am lé. Loo gə́ m’aar m’tegginta bèe-bèe ndá gir siŋgaje lé ɓar dɔ na̰’d wuguru-wuguru ndá aa oo, siŋgaje ŋgəs gə́ rɔ na̰’d-na̰’d. 8 Ma m’aa loo gərərə ndá aa oo, ŋgira rɔ deeje ree rɔ dee’g ləm, dakasrɔ dee ɔs dɔ’g ləma, ndar dee ɔn dɔ ŋgira rɔ deeje lé ləm tɔ, nɛ kəmə ɓa godo meḛ dee’g ɓəi. 9 Yeḛ ulam pana: Ma ŋgon-dəw lé maji kam m’tegginta m’ar kəmə, maji kam m’tegginta m’ula kəmə lé m’pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: I kəmə lé maji kari ḭ dɔ kum naŋg gə́ sɔ’g lé ree ula kəmə meḛ dee gə́ tɔl dee lé ar dee tel d’isi kəmba gogo.
10 Yen ŋga ma m’tegginta gə goo ndukun gə́ yeḛ un am lé ya tɔ. Bèe ɓa kəmə lé ree rɔ dee’g ar dee tel d’isi ne kəmba ndá d’uba naŋg d’ḭ d’aar tar, to njérɔje gə́ bula yaa̰, bula digi-digi ya .
11 Yeḛ ulam pana: I ŋgon-dəw lé siŋgaje neelé to gel-bɔje lə Israɛl bura. Aa oo, deḛ pana: Siŋga rɔ síje tudu ɔr ndá sál-sál ləm, nékunda-mee-yel dɔ’g lə sí tuji ləma, jeḛ kara n’tujije ləm tɔ. 12 Bèe ɓa maji kari tegginta ula dee pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, əi koso-dəwje lə neḛ, n’a gə kar ta dɔɓarje lə sí teḛ kar sí undaje loo keneŋ teḛje ləm, n’a tel ree sə sí mee ɓee gə́ Israɛl gogo ləm tɔ. 13 Yen ɓa əi koso-dəwje lə neḛ, seḭ a gərje ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ loo gə́ n’a kar ta dɔɓarje lə sí teḛ kar sí undaje loo keneŋ teḛje. 14 N’a kula kəmə lə neḛ meḛ sí’g ndá seḭ a síje kəmba. N’a tel kunda sí mee ɓee’g lə sí gogo ndá seḭ a gərje to gə́ neḛ Njesigənea̰ m’pata ndá n’ra née tɔ, Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Judaje gə Israɛlje d’a tel to ɓeeko̰ gə́ kára ba
15 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 16 I ŋgon-dəw lé maji kari un bəgərə kag ndaŋg ta nee dɔ’g pana: Wɔji dɔ Judaje gə́ Israɛlje d’ɔm sə dee na̰’d. Tɔɓəi a kun bəgərə kag gə́ raŋg ndá a ndaŋg ta dɔ’g pana: Wɔji dɔ Jisepje gə́ to gin Eprayimje gə gel-bɔje lə Israɛl gə́ d’ɔm sə dee na̰’d tɔ. 17 Maji kari tɔs dee ta na̰’d kar dee tel to bəgərə gə́ kára ba mba kar dee to gə́ kára ba jii’g. 18 Loo gə́ ŋgalə koso-dəwje ləi d’a dəji pana: See a kɔr gel né neelé kar sí el wa. 19 Ndá a kila dee keneŋ pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, n’a taa bəgərə kag lə Jisepje gə́ to ji Eprayimje’g ləm, gə ginkoji Israɛlje gə́ d’ɔm sə dee na̰’d lé ləm tɔ ndá n’a korè dee gə bəgərə kag lə Judaje na̰’d ndá n’a kar dee to bəgərə kag gə́ kára ba d’a to bəgərə kag gə́ kára ba ji neḛ’g. 20 Yeḛ ulam pana: Bəgərə kagje gə́ m’a ndaŋg ta dɔ’g lé d’a to jim’g kəm dee’g ya. 21 M’a kula dee pana: Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, n’a kɔr Israɛlje mbuna ginkoji dəwje gə raŋg gə́ deḛ d’aw keneŋ ləm, n’a mbo̰ dee dɔ na̰’d gə looje lai ləma, n’a tel ree sə dee mee ɓee’g lə dee gogo ləm tɔ. 22 N’a kar dee tel to ginkoji dəwje gə́ kára ba mee ɓee’g dɔ mbalje gə́ Israɛl. Mbai lə dee a to gə́ kára ba ndá d’a to ginkojije gə́ ɓəd-ɓəd joo el ŋga ləm, ɓeeko̰ a kai rəa loo joo el ŋga ləm tɔ. 23 Magəje lə dee, gə néje lə dee gə́ mina̰ jɔmri-jɔmri, gə kaltaje lə dee lé d’a kar rɔ dee mina̰ ne el ŋga. Looje lai gə́ d’isi ra kaiya keneŋ kédé lé n’a kɔr dee keneŋ teḛ sə dee ndá n’a togo dee kar dee d’àr ŋgad-ŋgad. D’a to koso-dəwje lə neḛ ləm, neḛ n’a to Ala lə dee ləm tɔ. 24 Kura lə neḛ Dabid a to mbai lə dee ndá deḛ lai lé njekul dee a to gə́ kára ba. D’a ndolè goo ndukunje lə neḛ ləm, d’a kaa dɔ godnduje lə neḛ kər-kər ləma, d’a ra née ləm tɔ . 25 D’a si mee ɓee gə́ n’ar kura lə neḛ Jakob gə́ bɔ síje-je d’isi keneŋ lé, deḛ gə ŋgan deeje-je gə ŋgan meḛ ŋgan deeje d’a si keneŋ saar-saar gə no̰, ndá kura lə neḛ Dabid a to mbai lə dee saar-saar gə no̰ tɔ. 26 N’a manrɔ neḛ gə manrɔ gə́ ka̰ meelɔm kar dee ndá manrɔ gə́ to gə no̰ a to mbuna neḛ sə deeje’g. N’a kunda dee tor dee’g ləm, n’a kar bula lə dee ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləma, n’a kar loo lə neḛ gə́ to gə kəmee to dan dee’g saar gə no̰ ləm tɔ. 27 Loo-si neḛ a to mbuna dee’g ləm, n’a to Ala lə dee ləma, deḛ d’a to koso-dəwje lə neḛ ləm tɔ . 28 Bèe ɓa ginkoji dəwje gə raŋg d’a gər ne to gə́ neḛ n’to Njesigənea̰ gə́ n’unda Israɛl gə kəmee loo gə́ loo lə neḛ gə́ to gə kəmee a to dan dee’g saar gə no̰ lé.