Le nom d’Abram changé en celui d’Abraham
V. 1-8: cf. Ps 105:8-11. Ro 4:13, etc.
Le signe de l'Alliance entre Dieu et Abraham
1 Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l’Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Marche devant ma face, et sois intègre. 2 J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini. 3 Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant: 4 Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d’une multitude de nations. 5 On ne t’appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’une multitude de nations. 6 Je te rendrai fécond à l’infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi. 7 J’établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. 8 Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
La circoncision instituée
V. 9-14: cf. Ac 7:8. Ro 4:11, Ro 12.
9 Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. 10 C’est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. 11 Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous. 12 A l’âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu’il soit né dans la maison, ou qu’il soit acquis à prix d’argent de tout fils d’étranger, sans appartenir à ta race. 13 On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d’argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle. 14 Un mâle incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.
V. 15-22: cf. Ge 18:9-15Ge 21:1-7.
15 Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara. 16 Je la bénirai, et je te donnerai d’elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d’elle. 17 Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son cœur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? Et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle? 18 Et Abraham dit à Dieu: Oh! Qu’Ismaël vive devant ta face! 19 Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils; et tu l’appelleras du nom d’Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. 20 A l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l’infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. 21 J’établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t’enfantera à cette époque-ci de l’année prochaine. 22 Lorsqu’il eut achevé de lui parler, Dieu s’éleva au-dessus d’Abraham.
V. 23-27: cf. Ps 119:60. Jos 5:2-9.
23 Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu’il avait acquis à prix d’argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d’Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l’ordre que Dieu lui avait donné. 24 Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu’il fut circoncis. 25 Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu’il fut circoncis. 26 Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu’Ismaël, son fils. 27 Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.
Kinja tamɔd lé to nétɔji gə́ wɔji dɔ manrɔ lé
1 Loo gə́ ləb Abram aḭ rɔ-jinaikara-giree-jinaikara (99) ndá Njesigənea̰ teḛ kəm Abram’g ulá pana: Ma m’to Ala gə́ Bao-siŋgamoŋ. Maji kari njaa gə gelgodo ləi nɔm’g. 2 M’a kar ta manrɔ ləm tɔ mbuna sí jeḛ səi’g ləm, m’a kar ŋgakaije d’a kɔs goo na̰ goo na̰ gə́ kédé-kédé ləm tɔ.
3 Abram oso naŋg bəbərə, dəb kəmee naŋg, ndá Ala ulá pana: 4 Aa oo, manrɔ ləm gə́ ma man rɔm m’ari ɓa to nee: I a tel to bɔ ginkoji dəwje gə raŋg bula. 5 D’a ɓari Abram gogo el ŋga, nɛ rii a to Abrakam mbata ma m’teli gə́ bɔ ginkoji dəwje bula-bula ya . 6 M’a kari oji ŋganje gə́ kédé-kédé, m’a kari to ginkoji dəwje ɓəd-ɓəd ləm, mbaije kara d’a kḭ məəi’g ya ləm tɔ. 7 M’a kar ta manrɔ ləm tɔ mbuna sí jeḛ səi gə mbuna ŋgakaije gə́ d’a gə korè gooi gə goo ŋgaka deeje. Ta manrɔ neelé a to gə́ kédé-kédé gə no̰ mba karm m’to ne Ala ləi ləm, gə ka̰ ŋgakaije gə́ d’a gə korè gooi ləm tɔ . 8 Ɓee neelé gə́ i si keneŋ asəna gə mbá bèe lé m’a kari gə́ ka̰ ŋgakaije gə́ d’a gə korè gooi, dɔ naŋg gə́ Kana̰ bura a to ka̰ dee-deḛ ya doŋgɔ doi saar-saar gə no̰ ndá m’a to gə́ Ala lə dee lé .
9 Ala ula Abrakam pana: I lé i a kaa dɔ manrɔ ləm kər-kər, i gə ŋgakaije gə́ d’a gə korè gooi gə goo ŋgaka deeje. 10 Ta manrɔ ləm gə́ seḭ a kaaje dəa kər-kər gə́ a to mbuna sí jeḛ səi’g ləm, gə mbuna ŋgakaije gə́ d’a gə korè gooi ləm tɔ lé ɓa to nee: Diŋgam gə́ rara kara mbuna sí’g lé d’a kinja tamɔdee . 11 Seḭ a kinjaje tamɔd sí, yee ɓa a to nétɔji ta manrɔ gə́ to mbuna sí jeḛ səi’g. 12 Ŋgon gə́ diŋgam gə́ rara kara mbuna sí’g lé loo gə́ ndəa aḭ jinaijoo ndá d’a kinja tamɔdee gə goo ŋgaka síje ya, lé to ŋgon gə́ d’ojee mee kəi’g ləi əsé to yeḛ gə́ ndogee gə lar ji dəw-dɔ-ɓee gə́ to ginkoji ləi el kara a raje səa bèe ya tɔ. 13 Lé riri kara d’a kinja tamɔd yeḛ gə́ d’ojee mee kəi’g ləi ləm, gə yeḛ gə́ ndogee gə lar ləm tɔ. Togə́bè manrɔ ləm gə́ a to darɔ sí’g lé a to manrɔ gə́ to saar-saar gə no̰. 14 Diŋgam gə́ lal kinja tamɔdee, gə́ deḛ d’inja tamɔdee el lé d’a karee udu bo̰ mbuna koso-dəwje’g ləa, mbata yeḛ ɔs ta manrɔ ləm ŋgərəŋ.
15 Ala ula Abrakam pana: I a ɓar Sarai, dené ləi lé gə ria gə́ Sarai el ŋga, nɛ ria a to Sara ɓa. 16 M’a tɔr ndum dəa’g ləm, mbɔl dəa ɓa m’a kari ne ŋgon ləm tɔ. M’a tɔr ndum dəa’g karee to ne ko̰ ginkoji dəwje gə raŋg bula, mbaije lə koso-dəwje kara d’a kḭ mée’g tɔ.
17 Abrakam oso naŋg bəbərə dəb kəmee naŋg. Yeḛ kogo ndá pa mée’g pana: See diŋgam gə́ ra ləb tɔl (100) a koji ŋgon loo gə́ ra tɔɓəi wa. Sara kara ləbee aḭ rɔ-jinaikara (90) tɔ, nɛ see yeḛ a koji ŋgon ya tɔɓəi wa. 18 Ndá Abrakam ula Ala pana: Wai! Maji kar Ismael si kəmba nɔḭ’g ya.
19 Ala pana: Tɔgərɔ ya, Sara gə́ dené ləi lé a koji səi ŋgon ndá i a kunda ria lə Isaak. Maa̰ gə́ m’a man rɔm karee lé a to manrɔ gə́ a to saar-saar gə no̰ gə mbata lə ŋgakeaje gə́ gée’g. 20 Ta ləi gə́ wɔji dɔ Ismael kara ma m’oo ya. Aa oo, m’a tɔr ndum dəa’g karee oji ŋganje bula ləm, m’a kar dee d’ɔs goo na̰ goo na̰ saar-saar ləm tɔ, yeḛ a to bɔ ŋgalə mbaije dɔg-gir-dee-joo ndá m’a karee to ginkoji dəwje gə́ boo ya tɔ. 21 M’a man rɔm kar Isaak, yeḛ gə́ Sara a kojee səi mee naḭ gə́ togə́bè’g ləb gə́ gogo tɔ.
22 Loo gə́ Ala ila ta gə́ yeḛ wɔji səa naŋg ɗəgərə ndá yeḛ ya̰ Abrakam ḭ aw tar. 23 Abrakam wa ŋgonee gə́ diŋgam Ismael gə deḛ lai gə́ d’oji dee mee kəi’g ləa ləm, gə deḛ lai gə́ yeḛ ndogo dee gə lar ləm tɔ, diŋgamje lai mbuna njé gə́ mee kəi’g lə Abrakam ndá yeḛ aw sə dee aw inja tamɔd dee mee ndəa gə́ kára neelé gə goo ndukun gə́ Ala un aree lé tɔ. 24 Abrakam ra ləb rɔ-jinaikara-giree-jinaikara (99) ɓa d’inja tamɔdee ɓəi. 25 Ismael, ŋgonee gə́ diŋgam lé kara ra ləb dɔg-giree-munda ɓa d’inja tamɔdee ɓəi tɔ. 26 Mee ndəa gə́ kára ba lé deḛ d’inja tamɔd Abrakam ləm, gə ka̰ ŋgonee gə́ diŋgam Ismael ləm tɔ. 27 Ndá diŋgamje gə́ mee kəi’g ləa lai lé deḛ gə́ d’oji dee mee kəi’g ləa əsé deḛ gə́ ndogo deḛ gə lar kara d’inja tamɔd dee səa na̰’d tɔ.