Abraham mis à l’épreuve par l’Éternel, qui lui ordonne d’offrir en holocauste son fils Isaac
V. 1-19: cf. (Hé 11:17-19. Ja 2:21-23.) (Jn 3:16. 1 Jn 4:9, 10.)1 Après ces choses, Dieu mit Abraham à l’épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici! 2 Dieu dit: Prends ton fils, ton unique, celui que tu aimes, Isaac; va-t’en au pays de Morija, et là offre-le en holocauste sur l’une des montagnes que je te dirai. 3 Abraham se leva de bon matin, sella son âne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l’holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit. 4 Le troisième jour, Abraham, levant les yeux, vit le lieu de loin. 5 Et Abraham dit à ses serviteurs: Restez ici avec l’âne; moi et le jeune homme, nous irons jusque-là pour adorer, et nous reviendrons auprès de vous. 6 Abraham prit le bois pour l’holocauste, le chargea sur son fils Isaac, et porta dans sa main le feu et le couteau. Et ils marchèrent tous deux ensemble. 7 Alors Isaac, parlant à Abraham, son père, dit: Mon père! Et il répondit: Me voici, mon fils! Isaac reprit: Voici le feu et le bois; mais où est l’agneau pour l’holocauste? 8 Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l’agneau pour l’holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble. 9 Lorsqu’ils furent arrivés au lieu que Dieu lui avait dit, Abraham y éleva un autel, et rangea le bois. Il lia son fils Isaac, et le mit sur l’autel, par-dessus le bois. 10 Puis Abraham étendit la main, et prit le couteau, pour égorger son fils. 11 Alors l’ange de l’Éternel l’appela des cieux, et dit: Abraham! Abraham! Et il répondit: Me voici! 12 L’ange dit: N’avance pas ta main sur l’enfant, et ne lui fais rien; car je sais maintenant que tu crains Dieu, et que tu ne m’as pas refusé ton fils, ton unique. 13 Abraham leva les yeux, et vit derrière lui un bélier retenu dans un buisson par les cornes; et Abraham alla prendre le bélier, et l’offrit en holocauste à la place de son fils. 14 Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C’est pourquoi l’on dit aujourd’hui: A la montagne de l’Éternel il sera pourvu. 15 L’ange de l’Éternel appela une seconde fois Abraham des cieux, 16 et dit: Je le jure par moi-même, parole de l’Éternel! Parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas refusé ton fils, ton unique, 17 je te bénirai et je multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis. 18 Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix. 19 Abraham étant retourné vers ses serviteurs, ils se levèrent et s’en allèrent ensemble à Beer-Schéba; car Abraham demeurait à Beer-Schéba.
V. 20-24: cf. Pr 25:25. Ge 24:15.20 Après ces choses, on fit à Abraham un rapport, en disant: Voici, Milca a aussi enfanté des fils à Nachor, ton frère: 21 Uts, son premier-né, Buz, son frère, Kemuel, père d’Aram, 22 Késed, Hazo, Pildasch, Jidlaph et Bethuel. 23 Bethuel a engendré Rebecca. Ce sont là les huit fils que Milca a enfantés à Nachor, frère d’Abraham. 24 Sa concubine, nommée Réuma, a aussi enfanté Thébach, Gaham, Tahasch et Maaca.
Abrakam aw mba kinja Isaak gə́ nékinjaməs
1 Gée gə́ gogo Ala naa mee Abrakam ndá yeḛ baree pana: Abrakam! Yeḛ ndigi təa’g pana: Yḛ̀ m’aar nee .
2 Ala pana: Aw gə Isaak, ŋgoni gə́ kára ba kiao gə́ i undá dan kəmi’g lé. Ɔd aw səa ɓee gə́ Morija ndá lée neelé i a kḭjá gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo dɔ mbal gə́ m’a gə kulai’g lé ɓəi .
3 Abrakam ḭ gə ndɔ rad, tɔ né gir mulayḛ̀je’g ləa, ar basaje joo gə Isaak d’aw səa na̰’d. Yeḛ ria kir gə́ ka̰ roo ne nékinjaməs lé ndá ɔd gə mba kaw loo gə́ Ala ulá keneŋ lé tɔ. 4 Ndɔ gə́ njekɔm’g munda lə dee ndá Abrakam un kəmee gə́ tar oo loo lé nai əw lam ba. 5 Abrakam ula basaje lé pana: síje loo gə́ nee’g gə mulayḛ̀je ndá ma jeḛ gə ŋgon basa lé j’a kaw loo gə́ nu’gən gə mba kwa Ala meḛ sí’g ɓa j’a tel ree rɔ sí’g ɓəi.
6 Abrakam un kir gə́ ka̰ roo ne nékinjaməs lé unda dɔ ŋgonee Isaak’g ndá yeḛ wa pər gə kia jia-yeḛ’g tɔ. Deḛ joo bɔr njaa na̰’d d’aw. 7 Yen ŋga Isaak ɓar bɔbeeje Abrakam pana: Bɔm! Ndá yeḛ ndigi təa’g pana: Ŋgonəm, yḛ̀ m’aar nee! Isaak un ta lé gogo ɓəi dəjee pana, Aa oo, pər gə kir ɓa to nee, ŋga see ŋgon badə gə́ to nékinjaməs gə́ ka̰ roo lé see to ra ɓəi wa.
8 Abrakam ilá keneŋ pana: Ŋgonəm, Ala nja a k’oo ŋgon badə gə́ a k’ar gə́ nékinjaməs gə́ ka̰ roo gə́ wɔji dəa lé ɓəi.
Ndá deḛ joo bɔr d’ɔd njaa na̰’d d’aw tɔ. 9 Loo gə́ deḛ teḛ loo gə́ Ala ulá lé ndá Abrakam ra loo-nékinjaməs keneŋ ləm, yeḛ ɔm kir dɔ’g ləm tɔ. Ndá yeḛ wa ŋgonee Isaak teá unee ilá dɔ kir gə́ to dɔ loo-nékinjaməs’g neelé . 10 Tɔɓəi Abrakam ula jia un kia gə mba kinja ne gwɔs ŋgonee lé. 11 Nɛ kura lə Njesigənea̰ gə́ si dara ɓaree pana: Abrakam! Abrakam! Ndá yeḛ ndigi təa’g pana: Yḛ̀ m’aar nee!
12 Kura gə́ dara lé pana: Un jii ɔrɔ ne rɔ ŋgon neelé el ləm, ra səa né el ləm tɔ. Mbata ɓasinè lé ma m’gər gao to gə́ i ɓəl Ala ya. Ŋgoni gə́ to ŋgon gə́ kára ba kiao lé i ɔgm el.
13 Abrakam un kəmee gə́ tar ndá oo bàl badə gə́ tuga gajee ŋgon kag’d. Ndá Abrakam aw wá, ree inja gə́ nékinjaməs roo gə pər taa ne tor ŋgonee lé tɔ. 14 Abrakam unda ri loo neelé lə Jehoba-Jire kɔr gelee pana: Njesigənea̰ to nje-kar sí né gə́ jeḛ j’aw ndée. Gelee gə́ nee ɓa ɓogənè kara deḛ pa ne pana: Dɔ mbal’g lə Njesigənea̰ lé d’a kar sí né gə́ j’aw ndée keneŋ.
15 Kura lə Njesigənea̰ gə́ si dara ɓar Abrakam gə́ njekɔm’g gɔl joo pana: 16 Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Ma man rɔm gə rim-ma ya, gə mbata ra gə́ i ra né gə́ neelé ləm, gə ŋgoni gə́ to ŋgon gə́ kára ba kiao gə́ i ɔgm el lé ləm tɔ lé 17 ndá m’a tɔr ndum dɔi’g ləm, m’a kar ŋgakaije d’ɔs goo na̰ gə́ kédé-kédé kar dee bula d’asəna gə kéréméje gə́ dara ləm, gə d’asəna gə nagəra gə́ to ta baa-boo-kad’g ləm tɔ. Tɔɓəi ŋgakaije lé d’a taa tarəwkɔg lə njéba̰je lə dee gə́ né ka̰ dee-deḛ ya . 18 Ginkoji dəwje gə raŋg lai dɔ naŋg nee lé d’a kiŋga dɔkaisəgərə rɔ ŋgakaije’g mbata i lé njaa gə ŋgonkoji dɔ ta’g ləm ya .
19 Abrakam tel gogo aw rɔ basaje’g ləa ndá deḛ d’uba naŋg d’ḭ d’aw səa na̰’d Beer-Seba, mbata Abrakam ra ɓee Beer-Seba lé.
Ŋgaka Naɔr
20 Gée gə́ gogo d’ula Abrakam pana: Aa oo, Milka kara oji ŋganje gə́ diŋgam ar Naɔr gə́ to ŋgokɔḭ lé, 21 ŋgondəree to Uts, gə ŋgokea̰ Buj, gə Kemuel gə́ to bɔ Aramje, 22 gə Kesed, gə Hajo, gə Pildas, gə Jidlap, gə Betuel. 23 Betuel oji Rebeka. Deḛ gə́ jinaijoo neelé ɓa to ŋgalə Milka gə́ yeḛ oji dee gə Naɔr, ŋgoko̰ Abrakam lé. 24 Gamla-dené ləa gə́ ria lə Reuma lé yeḛ kara oji Teba, Gaham, Tahas, gə Maaka tɔ.