Noé et ses fils
V. 1-7: cf. Ge 1:26-29. (Ex 21:12-14, 20. No 35:18-21, 31-33.)1 Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. 2 Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. 3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l’herbe verte. 4 Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. 5 Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l’âme de l’homme à l’homme, à l’homme qui est son frère. 6 Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé; car Dieu a fait l’homme à son image. 7 Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle.
V. 8-17: cf. (Ge 8:20-22. És 54:9, És 10. Jé 33:20.) 2 Pi 3:6, 7.8 Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: 9 Voici, j’établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; 10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l’arche, soit avec tous les animaux de la terre. 11 J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour détruire la terre. 12 Et Dieu dit: C’est ici le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: 13 j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre. 14 Quand j’aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l’arc paraîtra dans la nue; 15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. 16 L’arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l’alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. 17 Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l’alliance que j’établis entre moi et toute chair qui est sur la terre.
V. 18-29: cf. (Pr 20:1. Ép 5:18.) (Ex 20:12. De 27:16.)18 Les fils de Noé, qui sortirent de l’arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. 19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est leur postérité qui peupla toute la terre. 20 Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. 21 Il but du vin, s’enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. 22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. 23 Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. 24 Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. 25 Et il dit: Maudit soit Canaan! Qu’il soit l’esclave des esclaves de ses frères! 26 Il dit encore: Béni soit l’Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! 27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! 28 Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. 29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut.
Ala man rəa ar Noe
1 Ala tɔr ndia dɔ Noe’g gə dɔ ŋganeeje’g ula dee ne pana: Ojije na̰, ɔsje ne goo na̰ gə́ kédé-kédé, rusuje ne naŋg nee tub-tub . 2 Seḭ a toje néɓəl gə néndəb pəd-pəd kəm daje’g lai gə́ dɔ naŋg nee ləm, gə yelje lai gə́ d’aw pən dara’g ləm, gə néje lai gə́ d’aw kəmba dɔ naŋg nee ləma, gə ka̰jije lai gə́ d’aw dan baa-boo-kad’g ləm tɔ, ma m’ɔm dee ji sí’g yəg ya. 3 Néje lai gə́ d’aw kəmba lé d’a to gə́ nésɔ sí ya, ma m’ar sí néje neelé lai to gə́ ma m’ar sí mbi kamnaḭje bèe tɔ. 4 Nɛ seḭ a sɔje dakasrɔ da gə məsee gə́ to kəmə ləa lé na̰’d el . 5 Maji kar sí gərje gao, məs sí gə́ seḭ síje ne kəmba lé m’a dəji sí gée ya, lé to gə́ da kara m’a dəjee gée ya, dəw lé m’a dəji kəmə ləa rɔ dəw maree gə́ to ŋgokea̰ ya.
6 Dəw gə́ rara ɓa ila məs dəw maree naŋg lé
Maree kara a kila məsee-yeḛ naŋg ya tɔ,
Mbata Ala ra dəw aree to tana səa pai-pai ya .
7 Nɛ seḭ lé maji kar sí ojije na̰, ɔsje goo na̰ gə́ kédé-kédé, gə́ taaje loo pəl-pəl dɔ naŋg nee, ɔsje goo na̰ gə́ kédé-kédé ya .
8 Ala ula Noe gə ŋganeeje səa na̰’d tɔɓəi pana: 9 Aa ooje, ma lé ma man rɔm m’ar sí-seḭ ləm, m’ar ŋgaka síje gə́ goo sí’g ləm tɔ, 10 ma m’ar néje lai gə́ d’aw kəmba gə́ d’aar sə sí na̰’d ya: yelje ləm, gə nékulje ləma, gə daje lai gə́ dɔ naŋg nee ləm tɔ, deḛ lai gə́ d’unda loo mee kəi-kag’d teḛ lé, to deḛ gə́ d’aw dɔ naŋg nee ya. 11 Ma man rɔm m’ar sí ya: néje gə́ d’aw kəmba lé mán bélm a tuji dee kára kara gogo el ŋga ləm, mán bélm lé a tuji naŋg nee gogo el ŋga ləm tɔ. 12 Ala pana: Nétɔji gə́ ma man ne rɔm m’ar sí-seḭ ləm, m’ar néje lai gə́ d’aw kəmba sə sí na̰’d ləma, m’ar ŋgaka síje saar-saar gə no̰ ləm tɔ ɓa to nee: 13 Ma m’ila ŋgaoburandi loo-kil’g lə ndi, yee ɓa gə́ nétɔji manrɔ ləm gə́ to mbunam ma’g gə njé gə́ dɔ naŋg nee’g ya. 14 Loo gə́ m’a kar ndi il dɔ njé gə́ naŋg nee’g ndá d’a koo ŋgaoburandi danee’g, 15 bèe ɓa m’a kar məəm olé ne dɔ Man gə́ ma man rɔm m’ar sí ləm, m’ar nékundaje lai gə́ d’aw kəmba ləm tɔ ndá manje lé d’a tel to gə́ mán bélm gə mba tuji ne néje lai gə́ d’aw kəmba lé gogo el ŋga. 16 Ŋgaoburandi a teḛ dan ndi’g. M’a kée ndá m’a kar məəm olé ne dɔ manrɔ gə́ to gə no̰ gə́ to mbuna Ala’g lé gə nékundaje lai gə́ d’aw kəmba dɔ naŋg nee lé ya. 17 Ala ula Noe pana: Yee ɓa gə́ nétɔji manrɔ gə́ ma man ne rɔm m’aree to mbunam-ma’g gə nékundaje lai gə́ dɔ naŋg nee ya.
Noe gə ŋganeeje
18 Ŋgalə Noe gə́ d’unda loo mee kəi-kag’d teḛ lé to Sem, gə Kam, gə Japet tɔ. Kam lé ɓa to bɔ Kana̰je. 19 Deḛ gə́ munda neelé ɓa to ŋgalə Noe ndá ŋgaka dee-deḛje ɓa taa loo dɔ naŋg nee pəl-pəl tɔ.
20 Noe un kudu kwa ndɔ ndá yeḛ maan nduú keneŋ. 21 Yeḛ ai mán-nduú neelé aree tɔlee ndá yeḛ ɔr kubu rəa’g to kudee dum ba mee kəi-kubu’g ləa. 22 Kam, gə́ to bɔ Kana̰je lé oo bɔbeeje gə́ to kudee dum ndá aw raga aw pa taree ar ŋgakea̰je gə́ joo lé d’oo. 23 Yen ŋga Sem gə Japet d’un kubu gə́ boi yul d’wa dɔ dam dee’g njaa rəm ne gə gir dee gir dee ndá d’ila dɔ bɔ deeje gə́ to kudee dum’g lé. Kəm dee gə́ to gə́ kédé lé ɓa ar dee d’oo ne kudu bɔ deeje gə́ to dum lé el. 24 Loo gə́ mán-nduú tən rɔ Noe’g aree teḛ kəmee ndá yeḛ oo ta né gə́ ŋgonee gə́ ndɔḭ ra səa lé.
25 Yeḛ pana:
Ndɔl a kwa dɔ Kana̰!
Yeḛ a to ɓər lə ɓərje lə ŋgakea̰je.
26 Yeḛ pa tɔɓəi pana:
Maji kar dɔ Njesigənea̰ Ala lə Sem ai səgərə,
Kar Kana̰ to ɓər lə dee ya!
27 Maji kar nékiŋgaje lə Japet taa rəa pəl-pəl ləm,
Karee si mee kəi-kubuje’g lə Sem ləm tɔ
Ndá kar Kana̰ to ɓər lə dee ya.
28 Loo gə́ mán bélmje lé godo ndá Noe si kəmba gée’g as ləbee tɔl munda gə dəa rɔ-mi (350) ya ɓəi. 29 Ndɔje lai gə́ Noe si ne kəmba lé aḭ ləb tɔl jinaikara gə dəa rɔ-mi (950) ɓa yeḛ wəi ɓəi.