V. 1-4: cf. Hé 1:1-3Hé 4:1Hé 12:25.
1 C’est pourquoi nous devons d’autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d’elles. 2 Car, si la parole annoncée par des anges a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution, 3 comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut, qui, annoncé d’abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l’ont entendu, 4 Dieu appuyant leur témoignage par des signes, des prodiges, et divers miracles, et par les dons du Saint-Esprit distribués selon sa volonté.
V. 5-18: cf. (Ps 8:5-7. Ph 2:6-11.) (Ga 4:4, 5. Jn 20:17.) Hé 5:7-10; Ac 4:15, Ac 16.
5 En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons. 6 Or quelqu’un a rendu quelque part ce témoignage:
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui,
ou le fils de l’homme, pour que tu prennes soin de lui?
7 Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges,
tu l’as couronné de gloire et d’honneur,
8 Tu as mis toutes choses sous ses pieds.
En effet, en lui soumettant toutes choses, Dieu n’a rien laissé qui ne lui fût soumis. Cependant, nous ne voyons pas encore maintenant que toutes choses lui soient soumises. 9 Mais celui qui a été abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Jésus, nous le voyons couronné de gloire et d’honneur à cause de la mort qu’il a soufferte, afin que, par la grâce de Dieu, il souffrît la mort pour tous. 10 Il convenait, en effet, que celui pour qui et par qui sont toutes choses, et qui voulait conduire à la gloire beaucoup de fils, élevât à la perfection par les souffrances le Prince de leur salut. 11 Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères, 12 lorsqu’il dit:
J’annoncerai ton nom à mes frères,
Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
13 Et encore:
Je me confierai en toi.
Et encore:
Me voici, moi et les enfants que Dieu m’a donnés. 14 Ainsi donc, puisque les enfants participent au sang et à la chair, il y a également participé lui-même, afin que, par la mort, il anéantît celui qui a la puissance de la mort, c’est-à-dire le diable, 15 et qu’il délivrât tous ceux qui, par crainte de la mort, étaient toute leur vie retenus dans la servitude. 16 Car assurément ce n’est pas à des anges qu’il vient en aide, mais c’est à la postérité d’Abraham. 17 En conséquence, il a dû être rendu semblable en toutes choses à ses frères, afin qu’il fût un souverain sacrificateur miséricordieux et fidèle dans le service de Dieu, pour faire l’expiation des péchés du peuple; 18 car, ayant été tenté lui-même dans ce qu’il a souffert, il peut secourir ceux qui sont tentés.
Ar sí j’undaje kəmkàr dɔ rɔ sí’g
1 Gelee gə́ nee ɓa ta néje gə́ jeḛ j’oo lé maji kar sí n’reḛ́ keneŋ rḛ́-rḛ́ nà j’a ndəm kigi loo gə́ əw’g. 2 Mbata ɓó lé ta gə́ kuraje gə́ dara pa taree lé ra née ləm, ɓó lé nana ɓa gə́ ɔs ta nee rəw əsé al ta təa’g ɓa d’ar bo̰ nérea ɔs təa’g ləm tɔ 3 ndá ɓó lé jeḛ ndoo bao dɔ boo-kaji gə́ Mbaidɔmbaije ila mberee kédé ləm, deḛ gə́ d’oo ta ləa təa’g d’ɔr ginee d’ar sí j’oo ləm tɔ ndá see j’a kiya rɔ sí ra ɓa mba kar ta wa dɔ sí el wa. 4 Ala kara ɔr goo ta lə dee aree to ne njaŋg gə nédumkooje gə némɔrije ɓəd-ɓəd ləm, gə nénojije gə́ Ndilmeenda kai dee to gə́ mée ndigi ləm tɔ.
5 Tɔgərɔ ya ɓeeko̰ gə́ a gə ree gə́ jeḛ m’pa taree j’ar sí lé Ala ar kuraje gə́ dara to gə́ dəw dəaje el. 6 To gə́ deḛ ndaŋg mee maktub’g d’ɔr ginta nee pana:
See dəw to gə́ ɗi ɓa i ar məəi olé dəa’g bèe wa.
See ŋgon dəw lé to gə́ ɗi ɓa i tɔs kəmi bao-bao dəa’g bèe wa .
7 I undá aree nai lam bèe ndá a kas gə kuraje gə́ dara ləm,
I ula dɔgugu rɔnduba dəa’g ila ne riɓar ne dəa’g ləm tɔ.
8 I ɔm néje lai-lai gin gɔlee’g ya.
Tɔgərɔ ya, to gə́ Ala aree o̰ ɓee dɔ néje’g lai ndá yeḛ ya̰ né kára kara gə́ lal kɔm gin gɔlee’g el nɛ ɓasinè lé jeḛ j’oo néje lai gin gɔlee’g el ɓəi. 9 Nɛ jeḛ j’oo Jeju, yeḛ gə́ Ala undá aree nai lam bèe a kas kuraje gə́ dara. Jeju lé ya̰ rəa ar yoo mba kar mbɔl dɔ noji lə Ala lé ɓa yeḛ wəi ne ila ne ɗigi kaar yoo’g mbata lə dəwje lai. Nɛ ɓasinè d’ula dɔgugu rɔnduba dəa’g ləm, d’ila ne riɓar dəa’g ləm tɔ. 10 Tɔgərɔ ya, Ala gə́ unda néje lai ləm, nékundaje lai to kea̰-yeḛ ləm tɔ lé yeḛ nja ra gə goo rəbee loo gə́ yeḛ ar njegin bəgərə kaji lə ŋganee bula uru dan néurti’g, mba karee to ne dəw gə́ maji dum ləm, mba karee ɔr no̰ dee ula ne rɔnduba dɔ dee’g ləm tɔ.
11 Mbata yeḛ gə́ ɔr dee unda dee gə kəmee ləm, gə deḛ gə́ yeḛ ɔr dee gə kəmee ləm tɔ lé to kojikəi kára ba. Gelee gə́ nee ɓa yeḛ ɓar dee ne ŋgabɔbeeje ndá rəa kul ne dɔ dee’g el. 12 Yeḛ pana:
M’a teḛ gə rii mbuna ŋgakɔmje’g ləm,
M’a pidii loo-kwa-dɔ-na̰’g lə koso-dəwje ləm tɔ .
13 Tɔɓəi yeḛ pa pana:
M’a kɔm məəm dəa’g. Yeḛ pa tɔɓəi pana:
Aa oo, ma gə ŋganəmje gə́ Ala ɓa am dee .
14 Bèe ndá to gə́ ŋganje gə́ d’oji dee to məs gə dakasrɔ gə́ ḭ rɔ njékoji deeje’g ndá yeḛ kara un rəa-yeḛ togə́bè tɔ mba kar kwəi gə́ yeḛ wəi ne ɓa yeḛ a tuji ne njekurai gə́ to njesiŋgamoŋ lə yoo ləm, 15 mba kar deḛ gə́ ɓəl d’oo ndòo gin yoo’g lé yeḛ a kar dee taa rɔ dee jia’g. 16 Mbata né gə́ yeḛ ra lé wɔji dɔ ŋgaka Abrakam ɓó wɔji dɔ kuraje gə́ dara el. 17 Togə́bè ɓa, rəa gə́ yeḛ tel tana gə ŋgabɔbeeje, tana sə dee pai-pai lé gə́ kuma̰ mba karee to ne ŋgɔ-njekinjanéməs gə́ njemeekɔrjol ləm, gə njemeenda londoŋ mba ra kula no̰ Ala’g ləm tɔ mba kuga ne kaiya lə dəwje lé. 18 Mbata yeḛ gə́ dum dɔ nékər gə́ əree dan néurti’g lé yeḛ nja ɓa askəm la gə deḛ gə́ nai dan nékər’g ɓəi.