V. 1-13: cf. Hé 3:6-19Hé 10:35-39. És 26:3. Jé 23:29.
1 Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. 2 Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu’à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu’elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l’entendirent. 3 Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu’il dit:
Je jurai dans ma colère:
Ils n’entreront pas dans mon repos!
Il dit cela, quoique ses œuvres eussent été achevées depuis la création du monde. 4 Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses œuvres le septième jour. 5 Et ici encore:
Ils n’entreront pas dans mon repos! 6 Or, puisqu’il est encore réservé à quelques-uns d’y entrer, et que ceux à qui d’abord la promesse a été faite n’y sont pas entrés à cause de leur désobéissance, 7 Dieu fixe de nouveau un jour, aujourd’hui, en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut:
Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
N’endurcissez pas vos cœurs. 8 Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d’un autre jour. 9 Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu. 10 Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes. 11 Efforçons-nous donc d’entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance. 12 Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et esprit, jointures et mœlles; elle juge les sentiments et les pensées du cœur. 13 Nulle créature n’est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
Jésus est un souverain sacrificateur supérieur à ceux de l’ancienne alliance. Son sacerdoce, semblable à celui de Melchisédek, subsiste éternellement et implique l’abolition du sacerdoce lévitique
V. 14-16: cf. Hé 9:11, Hé 12, Hé 24Hé 10:21-23Hé 2:17, Hé 18.14 Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons. 15 Car nous n’avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché. 16 Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce, afin d’obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.
Deḛ gə́ d’a kaw loo-kwa-rɔ’g
1 Ndukun gə́ d’un d’ar sí pana: J’a kaw loo-kwa-rɔ’g lé to njaŋg ɓəi. Bèe ndá maji kar sí ɓəlje ne mba kar dəw kára mbuna sí’g a kwa toree el. 2 Mbata Tagə́maji gə́ d’ula sí lé d’ula dee-deḛ tɔ, nɛ deḛ lé ta gə́ d’ula dee tel to gə́ sin mbata deḛ d’oo ya, nɛ d’ɔm meḛ dee dɔ’g el. 3 Jeḛ gə́ j’ɔm meḛ sí dɔ Jeju’g lé jeḛ j’a kaw loo-kwa-rɔ’g lé. To gə́ yeḛ pa lé pana:
Mee neḛ ḭ sə neḛ jugugu ar neḛ n’un ne ndu neḛ njaŋg gə rɔkubu pana:
D’a kaw loo-kwa-rɔ’g lə neḛ nda̰ el.
Yeḛ pa bèe ya nɛ kula rəa lé yeḛ tɔlee bém un kudee mee ndəa gə́ yeḛ tum ne gin naŋg neelé . 4 Mbata loo kára yeḛ pata keneŋ wɔji ne dɔ ndɔ gə́ siri lé pana:
Ndɔ gə́ njekɔm’g siri neelé Ala wa rəa dɔ kula reaje lai gə́ yeḛ ra lé .
5 Tɔɓəi loo gə́ raŋg pa pana:
D’a kaw loo-kwa-rɔ’g lə neḛ nda̰ el .
6 Togə́bè to gə́ njé gə́ na̰je d’a gə kandə keneŋ ya nɛ deḛ gə́ yeḛ un ndia ar dee kédé lé d’andə keneŋ el mbata kalta lə dee. 7 Ndá Ala wɔji ndɔ gə́ raŋg gə́ ɓaree ɓogənè goo ta gə́ Dabid pa mee ləbje bula yaa̰ gə́ gogo lé pana:
Ɓogənè lé ɓó lé seḭ ooje ndia
Ndá arje meḛ sí ndər dɔ’g el .
8 Tɔgərɔ ya ɓó lé Juje ar dee loo-kwa-rɔ lə dee ndá Ala a pa kwɔji ne ndɔ gə́ raŋg el ŋga . 9 Bèe ndá kankəm loo-kwa-rɔ lə dəwje lə Ala gə́ gəd gə́ as ndɔ gə́ njekɔm’g siri lé to gən ya. 10 Mbata yeḛ gə́ andə loo-kwa-rɔ’g lə Ala lé yeḛ wa rəa dɔ kula’g ləa to gə́ Ala kara wa ne rəa dɔ kea̰-yeḛ’g bèe tɔ . 11 Bèe ndá ar sí j’wa rɔ sí kɔgərɔ mba kandə ne loo-kwa-rɔ’g ləa-yeḛ mba kar dəw kára kara oso to gə́ njékaltaje gə́ kédé lé el.
12 Mbata ta lə Ala lé to ta gə́ kəmba gə́ ɓar mḭ yaa̰, adə yaa̰ unda kiambas gə́ rara gə́ ŋgaŋgee joo ndá yee ta̰ mbuna kankəmrɔ gə ndil ləm, mbuna siŋga gə ubee mée’g ləm tɔ, yee teg takə̰ji lə dəw gə́ mée’g tɔ. 13 Nékunda ləa gə́ rara kara a kiya rəa nea̰’g el, nɛ néje lai to raga ndəgəsə kəm yeḛ gə́ j’a kaar nea̰’g mba tura goo néra sí karee.
Jeju lé ur dɔ ŋgɔ-njékinjanéməsje gə́ kédé lé
14 Bèe ndá Jeju, Ŋgon-Ala lé to ŋgɔ-njekinjanéməs lə sí gə́ andə mee dara’g mba̰ ndá maji kar sí j’aar njaŋg dɔ meekun’g lə sí gə́ j’un j’aree. 15 Mbata ŋgɔ-njekinjanéməs lə sí lé askəm gər gin rəm lə sí gao ya mbata yeḛ si dan nékərje gə́ gə ria-ria to gə́ ra sí lé nɛ yeḛ tibi ne mbɔr kaiya el. 16 Bèe ndá maji kar sí n’ges pər gə́ mbɔr kalimbai noji’g ləa gə meendakaḭ mba kar mée oso lemsé dɔ sí’g ləm, karee wa sə sí noji la ne sə sí dɔ né gə́ ndée ra sí ləm tɔ.