V. 1-12: cf. És 10:5-19. Ps 46.
1 Malheur à toi qui ravages, et qui n’as pas été ravagé!
Qui pilles, et qu’on n’a pas encore pillé!
Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé;
Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.
Des versets bibliques pour bien débuter la journée
2 Éternel, aie pitié de nous!
Nous espérons en toi.
Sois notre aide chaque matin,
Et notre délivrance au temps de la détresse!
3 Quand ta voix retentit,
Les peuples fuient;
Quand tu te lèves,
Les nations se dispersent.
4 On moissonne votre butin,
Comme moissonne la sauterelle;
On se précipite dessus,
Comme se précipitent les sauterelles.
5 L’Éternel est élevé,
Car il habite en haut;
Il remplit Sion
De droiture et de justice.
6 Tes jours seront en sûreté;
La sagesse et l’intelligence sont une source de salut;
La crainte de l’Éternel,
C’est là le trésor de Sion.
7 Voici, les héros
Poussent des cris au-dehors;
Les messagers de paix
Pleurent amèrement.
8 Les routes sont désertes;
On ne passe plus dans les chemins.
Il a rompu l’alliance, il méprise les villes,
Il n’a de respect pour personne.
9 Le pays est dans le deuil, dans la tristesse;
Le Liban est confus, languissant;
Le Saron est comme un désert;
Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.
10 Maintenant je me lèverai,
Dit l’Éternel,
Maintenant je serai exalté,
Maintenant je serai élevé.
11 Vous avez conçu du foin,
Vous enfanterez de la paille;
Votre souffle,
C’est un feu qui vous consumera.
12 Les peuples seront
Des fournaises de chaux,
Des épines coupées
Qui brûlent dans le feu.
V. 13-16: cf. Hé 10:26, Hé 27. Ps 15.
13 Vous qui êtes loin, écoutez ce que j’ai fait!
Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!
14 Les pécheurs sont effrayés dans Sion,
Un tremblement saisit les impies:
Qui de nous pourra rester auprès d’un feu dévorant?
Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles?
15 Celui qui marche dans la justice,
Et qui parle selon la droiture,
Qui méprise un gain acquis par extorsion,
Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent,
Qui ferme l’oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires,
Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,
16 Celui-là habitera dans des lieux élevés;
Des rochers fortifiés seront sa retraite;
Du pain lui sera donné,
De l’eau lui sera assurée.
V. 17-24: cf. 2 Ch 32:22, etc. Ap 21:2-4.
17 Tes yeux verront le roi dans sa magnificence,
Ils contempleront le pays dans toute son étendue.
18 Ton cœur se souviendra de la terreur:
Où est le secrétaire, où est le trésorier?
Où est celui qui inspectait les tours?
19 Tu ne verras plus le peuple audacieux,
Le peuple au langage obscur qu’on n’entend pas,
A la langue barbare qu’on ne comprend pas.
20 Regarde Sion, la cité de nos fêtes!
Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille,
Tente qui ne sera plus transportée,
Dont les pieux ne seront jamais enlevés,
Et dont les cordages ne seront point détachés.
21 C’est là vraiment que l’Éternel est magnifique pour nous:
Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières,
Où ne pénètrent point de navires à rames,
Et que ne traverse aucun grand vaisseau.
22 Car l’Éternel est notre juge,
L’Éternel est notre législateur,
L’Éternel est notre roi:
C’est lui qui nous sauve.
23 Tes cordages sont relâchés;
Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles.
Alors on partage la dépouille d’un immense butin;
Les boiteux même prennent part au pillage:
24 Aucun habitant ne dit: Je suis malade!
Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.
Meeko̰ a koso dɔ njetujiloo’g
1 Meeko̰ a koso dɔi-i gə́ njetujilooje lai’g
Nɛ deḛ tujii el ɓəi ləm,
I gə́ njekun dɔ loo
Nɛ deḛ d’un dɔi el ɓəi ləm tɔ!
Loo gə́ i a kunda ŋgaŋ tuji looje lai ndá
D’a tujii ləm,
Loo gə́ i a kunda ŋgaŋ kun dɔ loo lé ndá
D’a kun dɔi ləm tɔ!
2 Njesigənea̰, maji kari oo kəmtondoo lə sí ya kari!
Jeḛ j’undaje meḛ sí yel gə́ dɔi’g.
Maji kari la sə sí teḛ gə ndɔ gə ndɔje kára-kára lai ləm,
Gə taa dɔ sí ndɔ néurti’g ləm tɔ.

3 Loo gə́ ndui ɓar ndá
Koso-dəwje d’aḭ,
Loo gə́ i uba naŋg ḭ ndá
Ginkoji dəwje gə raŋg sanéna̰.
4 Deḛ mbo̰ nébanrɔje lə sí
To gə́ beedéje tuji ne né bèe ləm,
Deḛ d’al d’ur dɔ’g
To gə́ beedéje d’ḭ d’ɔm ne dɔ né’g bèe ləm tɔ.

5 Njesigənea̰ lé ur dɔ loo’g
Mbata yeḛ si dɔ looje gə́ tar,
Yeḛ ar néra gə́ danasur gə néra gə́ gə dɔ najee
Taa loo pəl-pəl mee ɓee gə́ Sio̰.
6 Ndɔje lə sí lai lé
Seḭ a síje ne gə́ majee,
Kəmkàr gə gosonégər lé
To gin si dan maji’g,
Ɓəl Njesigənea̰ lé
To nébao lə Sio̰.
Njesigənea̰ ree mbuna dee’g
7 Aa ooje, bao-rɔje
Gə́ ndu dee ɓar raga,
Njékaḭkula meelɔmje no̰ gə meeko̰.
8 Rəwje lai d’wa ŋgɔ njag-njag,
Dəw dəs kila-rəwje’g el.
Yeḛ tuji ta manrɔ ləa ləm,
Yeḛ ə̰ji njékɔrgootareeje bəḭ-bəḭ ləma,
Yeḛ oo dəw kára kara gə́ né el ləm tɔ.
9 Ɓee lé si dan kəmndoo’g gə dan némeeko̰’g,
Liba̰je d’isi dan rɔkul-boo’g ar siŋga dee yɔ.
Saron tel to asəna gə dɔdilaloo,
Basan gə Karmel lé d’ar kam dee gəḭ naŋg to gə́ kam kag bèe.

10 Ɓasinè, m’a kuba naŋg kḭ,
Njesigənea̰ pa bèe,
Ɓasinè, m’a kur dɔ loo’g ləm,
Ɓasinè, d’a kula rɔnduba dɔm’g ləm tɔ.
11 Né gə́ seḭ wɔjije mba raje lé
To asəna gə ləm mu,
Bèe ɓa loo gə́ néje neelé teḛ ndá
A to mu ba,
Kəmə gə́ seḭ ilaje pugudu lé
To pər gə́ a gə roo sí.
12 Koso-dəwje lé
Pər a roo dee kar dee tel ndá
To gə́ puna-kad bèe ləm,
Asəna gə kunje gə́ tuga dee
D’ar pər roo dee dula-dula bèe ləm tɔ.
13 Seḭ gə́ síje əw lé
Ooje ta né gə́ ma m’ra!
Seḭ gə́ síje dəb lé
Maji kar sí gərje loo siŋgamoŋ ləm!
14 Njékaiyaje lé deḛ ɓəl mee ɓee gə́ Sio̰’g,
Njéra né kori-korije lé d’unda bala tigi-tigi.
See na̰ ɓa mbuna sí’g askəm si mbɔr pər gə́ roo loo’g wa.
Esé na̰ ɓa mbuna sí’g askəm si mbɔr ndo̰ pərje gə́ to saar-saar gə no̰ lé wa.
15 Yeḛ gə́ njaa dan néra gə́ gə dɔ najee’g ləm,
Gə pata gə goo néra gə́ danasur ləm,
Yeḛ gə́ ə̰ji néndogo-gel bəḭ-bəḭ ləm,
Yeḛ gə́ yə jia ɔs ne néndogo-gel rəw ləm,
Yeḛ gə́ udu mbia dɔ sorta kila məs’g ləma,
Yeḛ gə́ libi kəmee jib-jib gə mba koo ne né gə́ majel lé el ləm tɔ.
16 Ndá debee neelé a si dɔ looje gə́ tar,
Loo-kula-dɔ ləa a to dɔ biri mbalje gə́ to kəmba’g,
D’a karee muru ləm,
Man a lalee el ləm tɔ.
Njé gə́ Jerusalem d’a kɔr dɔ dee kúla’g
17 Kəm sí a koo mbai
Loo boo-ronduba’g ləa ləm,
D’a kaa dɔ naŋg ɓee lai
Gə́ tad rəg-rəg lé gərərə ləm tɔ.
18 Meḛ sí a kolé dɔ néɓəl-booje gə́ dəs kédé’g
Kar sí ə̰jije ta meḛ sí’g pajena:
See njendaŋ maktub gə yeḛ gə́ njeŋgəmlar lé d’əd ra wa.
See njetən kəi-kaar-kɔgərɔje gə́ duu dɔ loo lé əd ra tɔ wa.
19 Koso-dəwje gə́ njékəstaje
Deḛ gə́ takɔji dee to loo-kiya’g ar dəw gər el ləm,
Deḛ gə́ takɔji dee to kədərə dum gər ləm tɔ lé
Seḭ a koo deeje gogo el.
20 Aaje loo ooje Sio̰ gərərə,
Yee gə́ to ɓee-boo gə́ to loo-ra-naḭje lə sí lé
Kəm sí a koo Jerusalem
Gə́ to ɓee si lɔm ləm,
Gə kəi-kubu gə́ d’a kɔr kaw ne raŋg el ləm,
D’a tɔr kag-ɓərəje el saar ləma,
D’a tudu kulaje ləa gogo el ləm tɔ.
21 Tɔgərɔ ya, lé neelé Njesigənea̰ a riba dɔ boo-ronduba ləa kar sí,
Lée neelé yeḛ a kar baaje gə kəm-rəw-manje gə́ tad rəg-rəg to keneŋ ləm,
To kaw-rɔje a dəs keneŋ el ləma,
Bato kára kara a dəs keneŋ el ləm tɔ.

22 Mbata Njesigənea̰ lé to njégaŋ-rəwtaje lə sí ləm,
Njesigənea̰ lé to njekar sí godndu ləm,
Njesigənea̰ to mbai lə sí ləma,
Yeḛ nja ɓa gə́ njekaji sí ləm tɔ.
23 D’ya̰ goo kúla tɔ kag-batoje lə sí lé yɔgɔ,
Deḛ tɔ gel kag-bato lé el ləm,
D’ar kubu lelee kara tudu rəa el ləm tɔ.

Yen ŋga deḛ kai na̰ nébanrɔje lé,
Njémədje ya kara d’aw d’odo né ka̰ dee-deḛ ya tɔ.
24 Dəw-mee-ɓee kára kara a pa pana:
Rɔ neḛ to neḛ a pa bèe el!
Koso-dəwje gə́ Jerusalem
D’a kiŋga meekoso lemsé dɔ néra kori-korije’g lə dee tɔ.