Le serviteur de l’Éternel
V. 1-12: cf. És 49:1-9. (Mt 12:15-21. Ro 15:8-12.)
1 Voici mon serviteur, que je soutiendrai,
Mon élu, en qui mon âme prend plaisir.
J’ai mis mon esprit sur lui;
Il annoncera la justice aux nations.
2 Il ne criera point, il n’élèvera point la voix,
Et ne la fera point entendre dans les rues.
3 Il ne brisera point le roseau cassé,
Et il n’éteindra point la mèche qui brûle encore;
Il annoncera la justice selon la vérité.
4 Il ne se découragera point et ne se relâchera point,
Jusqu’à ce qu’il ait établi la justice sur la terre,
Et que les îles espèrent en sa loi.
5 Ainsi parle Dieu, l’Éternel,
Qui a créé les cieux et qui les a déployés,
Qui a étendu la terre et ses productions,
Qui a donné la respiration à ceux qui la peuplent,
Et le souffle à ceux qui y marchent.
6 Moi, l’Éternel, je t’ai appelé pour le salut,
Et je te prendrai par la main,
Je te garderai, et je t’établirai pour traiter alliance avec le peuple,
Pour être la lumière des nations,
7 Pour ouvrir les yeux des aveugles,
Pour faire sortir de prison le captif,
Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.
8 Je suis l’Éternel, c’est là mon nom;
Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre,
Ni mon honneur aux idoles.
9 Voici, les premières choses se sont accomplies,
Et je vous en annonce de nouvelles;
Avant qu’elles arrivent, je vous les prédis.
Le cantique nouveau
10 Chantez à l’Éternel un cantique nouveau,
Chantez ses louanges aux extrémités de la terre,
Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez,
Iles et habitants des îles!
11 Que le désert et ses villes élèvent la voix!
Que les villages occupés par Kédar élèvent la voix!
Que les habitants des rochers tressaillent d’allégresse!
Que du sommet des montagnes retentissent des cris de joie!
12 Qu’on rende gloire à l’Éternel,
Et que dans les îles on publie ses louanges!
V. 13-17: cf. Jé 50:1, etc. (2 Co 10:4, 5. Ap 6:2.)
13 L’Éternel s’avance comme un héros,
Il excite son ardeur comme un homme de guerre;
Il élève la voix, il jette des cris,
Il manifeste sa force contre ses ennemis.
14 J’ai longtemps gardé le silence,
Je me suis tu, je me suis contenu;
Je crierai comme une femme en travail,
Je serai haletant et je soufflerai tout à la fois.
15 Je ravagerai montagnes et collines,
Et j’en dessécherai toute la verdure;
Je changerai les fleuves en terre ferme,
Et je mettrai les étangs à sec.
16 Je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu’ils ne connaissent pas,
Je les conduirai par des sentiers qu’ils ignorent;
Je changerai devant eux les ténèbres en lumière,
Et les endroits tortueux en plaine:
Voilà ce que je ferai, et je ne les abandonnerai point.
17 Ils reculeront, ils seront confus,
Ceux qui se confient aux idoles taillées,
Ceux qui disent aux idoles de fonte:
Vous êtes nos dieux!
V. 18-25: cf. Mt 13:9-15. De 28:30-34. Am 4:6-11.
18 Sourds, écoutez!
Aveugles, regardez et voyez!
19 Qui est aveugle, sinon mon serviteur,
Et sourd comme mon messager que j’envoie?
Qui est aveugle, comme l’ami de Dieu,
Aveugle comme le serviteur de l’Éternel?
20 Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n’y as point pris garde;
On a ouvert les oreilles, mais on n’a point entendu.
21 L’Éternel a voulu, pour le bonheur d’Israël,
Publier une loi grande et magnifique.
22 Et c’est un peuple pillé et dépouillé!
On les a tous enchaînés dans des cavernes,
Plongés dans des cachots;
Ils ont été mis au pillage, et personne qui les délivre!
Dépouillés, et personne qui dise: Restitue!
23 Qui parmi vous prêtera l’oreille à ces choses?
Qui voudra s’y rendre attentif et écouter à l’avenir?
24 Qui a livré Jacob au pillage,
Et Israël aux pillards?
N’est-ce pas l’Éternel?
Nous avons péché contre lui.
Ils n’ont point voulu marcher dans ses voies,
Et ils n’ont point écouté sa loi.
25 Aussi a-t-il versé sur Israël l’ardeur de sa colère
Et la violence de la guerre;
La guerre l’a embrasé de toutes parts, et il n’a point compris;
Elle l’a consumé, et il n’y a point pris garde.
Kura lə Njesigənea̰ lé
1 Aa ooje kura ləm gə́ m’a gə gədee,
Yeḛ gə́ m’ɔree m’undá gə kəmee
Gə́ rɔm lelm dəa’g.
M’ɔm ndiləm dəa’g ya,
Yeḛ a kila mber néra gə́ gə dɔ najee
Kar ginkoji dəwje gə raŋg .
2 Yeḛ a ra né ɓəgəgə-ɓəgəgə el ləm,
Ndia a ɓar wəl-wəl el ləma,
Yeḛ a ra né kar dee d’oo ndia mba̰-rəwje’g el ləm tɔ.
3 Ŋgawlal gə́ mbəl lé yeḛ a korè tɔ el ləm,
Kúla pər gə́ o̰ jḛ̀ lé kara
Yeḛ a kunda tɔl el ləm tɔ,
Yeḛ a kila mber ta gə́ to gə dɔ najee gə goo kankəmta.
4 Mée a kila kas el ləm,
Yeḛ a kya̰ gée yɔgɔ el ləm tɔ
Saar karee tum gin né gə́ gə dɔ najee dɔ naŋg nee ləm,
Saar kar koso-dəwje gə́ d’isi dɔgoré-looje’g
D’unda meḛ dee yel dɔ godndia’g ləm tɔ.
Lookàr lə ginkoji dəwje gə raŋg
5 Ala gə́ to Njesigənea̰
Yeḛ gə́ njekunda dara karee tad rəg-rəg ləm,
Yeḛ gə́ unda naŋg nee gə néje lai gə́ to keneŋ ləm,
Yeḛ gə́ ar koso-dəwje gə́ d’isi keneŋ d’əmə ləma,
Ar deḛ gə́ d’isi keneŋ d’aw kəmba ləm tɔ lé
Pa togə́bè pana:
6 Ma Njesigənea̰ m’ɓari
Mba kari ra néra gə́ gə dɔ najee.
M’a kwa jii ləm,
M’a ŋgəmi ləma,
M’a kundai gə́ némanrɔ
Gə́ m’a man ne rɔm kar koso-dəwje ləm tɔ
Gə mba kari to lookàr lə ginkoji dəwje gə raŋg .
7 Gə mba kar kəm njékəmtɔje teḛ ləm,
Gə mba kar deḛ gə́ d’wa dee ɓər lé
D’unda loo teḛ ləma,
Kar deḛ gə́ d’udu dee duu-loo gə́ loondul’g lé
D’unda loo teḛ ləm tɔ.
8 Ma m’to Njesigənea̰, yee ɓa to rim,
Ndá m’a kya̰ rɔnduba ləm kar dəw gə́ raŋg el ləm,
Riɓar ləm kara m’a kya̰ kar magəje el ləm tɔ.
9 Aa ooje, néje gə́ dɔtar
D’aw lée’g béréré mba̰
Ndá néje gə́ sigi ɓa m’ula sí taree,
Kédé ɓa kar dee teḛ ɓəi lé
Ma m’ɔr gée m’ar sí ya.
Pa kun baŋga gə́ sigi
10 Ɔsje pa gə́ sigi arje Njesigənea̰,
Ɔsje pa pideeje ne
Areeje ɔr gwɔi naŋg nee njal,
Seḭ gə́ awje dɔ baa-boo-kad’g
Gə seḭ gə́ síje ta’g ləm,
Seḭ dɔgoré-looje gə dəwje lai gə́ d’isi keneŋ ləm tɔ.
11 Maji kar deḛ gə́ d’isi dɔdilaloo’g gə ɓee-booje ləa lé
D’ɔr ndu gə́ tar ləm,
Maji kar njé gə́ Kedar gə́ d’isi ɓee-kogoje’g lé
D’ɔr ndu dee gə́ tar ləm tɔ!
Maji kar dəwje gə́ d’isi dɔ mbalje’g lé
D’al rɔ dee gə boo-rɔkal!
Maji kar ndu kii rɔlel ɓar dɔ sém mbalje gə́ tar to!
12 Maji kar dee d’ula rɔnduba dɔ Njesigənea̰’g ləm,
Maji kar dee d’ila mber pidee dɔgoré-looje’g ləm tɔ.
13 Njesigənea̰ unda loo teḛ
To gə́ bao-rɔ bèe ləm,
Yeḛ ar ŋguree rəa ŋgwɔd-ŋgwɔd
To gə́ njerɔ bèe ya ləm tɔ.
Yeḛ ɔr ndia gə́ tar ləm,
Yeḛ ndaŋg rəa ləma,
Yeḛ riba dɔ siŋgamoŋ ləa koma̰ ne njéba̰je ləa ləm tɔ.
Né gə́ Njesigənea̰ wɔji-kwɔji ra lé
14 Ləw ba m’pata el,
M’isi dɔmṵdu, m’ɔg rɔm ra né,
M’a ra né pénéné
To gə́ dené gə́ si tur ndóo bèe ləm,
M’a taa kəmə ta-ta ləma,
M’a kəmə biriri-biriri ləm tɔ.

15 M’a tuji dɔ mbalje gə dɔdərlooje pugudu-pugudu ləm,
M’a kar néje lai gə́ to təb keneŋ
Tudu kurum-kurum ləm tɔ,
M’a kar baa-booje tel to gə́ dɔ naŋg gə́ kədərə kaw-kaw ləm,
M’a kar duu-manje d’yi tə-tə ləm tɔ.
16 M’a kar njékəmtɔje njaa rəw’d
Gə́ deḛ gər kédé el ləm,
M’a kɔr no̰ dee dan kila-rəwje
Gə́ deḛ gər kédé el ləm tɔ,
M’a kar loondul tel to gə́ lookàr no̰ dee’g ləm,
M’a kar looje gə́ to guduru-guduru
Tel d’asəna rai-rai ləm tɔ.
Yee ɓa gə́ né gə́ m’a gə ra
Ɓó m’a kuba gée kya̰ el.

17 Deḛ gə́ d’ɔm meḛ dee dɔ magəje gə́ tɔl gə ji dee lé
Deḛ gə́ d’ula magəje gə́ léḛ dee pana:
Seḭ toje Ala lə neḛje lé
Ndá d’a rəm gə goo dee ləm,
Rɔkul a dəb dɔ dee’g ləm tɔ!
Koso-dəwje gə́ to njékəmtɔje gə njémbikuduje lé
18 Seḭ njémbikuduje, ooje ta!
Seḭ njékəmtɔje, aaje loo ooje!

19 See na̰ ɓa gə́ njekəmtɔ wa,
See to gə́ kura ləm el wa.
Esé na̰ ɓa to njembikudu
Asəna gə njekaḭkula ləm gə́ m’ulá lé wa.
See na̰ ɓa to njekəmtɔ to gə́ baokura lə Ala
Esé to njekəmtɔ asəna gə kura lə Njesigənea̰ lé wa.

20 Seḭ ooje néje bula
Nɛ seḭ ɔmje meḛ sí dɔ’g el,
Mbi sí to tag nɛ
Seḭ ooje ne ta el.
21 Njesigənea̰ ndigi kila mber godndia gə́ boo
Mba kar Israɛlje d’isi ne dan maji’g.
22 Nɛ deḛ to dəwje
Gə́ d’unda dee banrɔ taa néje lə dee!
Deḛ tɔ deḛ lai gə kúla larje
D’ɔm dee mee bolè mbalje’g ləm,
D’ula dee mee duu-looje’g ləm tɔ.
Deḛ d’unda dee banrɔ
Ar dəw kára kara gə́ njetaa dɔ dee godo!

23 See na̰ ɓa mbuna sí’g a kur mbia njor
Dɔ ta néje’g neelé wa.
See na̰ ɓa a ndigi si gèŋ
Ndɔ gə́ raŋg’d gə mba koo ta wa.

24 See na̰ ɓa uba njé’g lə Jakob ya̰ dee
Ar dee d’unda dee banrɔ ləm,
Uba Israɛlje ya̰ dee
Ji njéɓogoje’g wa.
See to Njesigənea̰
Yeḛ gə́ jeḛ n’raje kaiya j’ɔseeje ne rəw lé el wa.
Deḛ ndigi njaa goo torndiaje’g el ləm,
Deḛ ndigi koo godndia el ləm tɔ.
25 Gelee gə́ nee ɓa yeḛ ɓugu ne boo-oŋg ləa dɔ Israɛlje’g ləm,
Ar rɔ gə́ to ɓəl kədəm-kədəm lé
Ɔm ne dɔ dee’g ləm tɔ.
Rɔ neelé aḭ dɔ dee sub-sub gə looje lai
Nɛ dee d’oo ginee el ləm,
Yee roo dee dula-dula
Nɛ d’oo gə́ né el tɔ.