La délivrance promise au peuple d’Israël
V. 1-11: cf. Esd 1. Lu 3:1-6. És 52:7-12; 62:10, 11. (Éz 34:12-16. Jn 10:11-30.)
1 Consolez, consolez mon peuple,
Dit votre Dieu.
2 Parlez au cœur de Jérusalem, et criez-lui
Que sa servitude est finie,
Que son iniquité est expiée,
Qu’elle a reçu de la main de l’Éternel
Au double de tous ses péchés.
3 Une voix crie:
Préparez au désert le chemin de l’Éternel,
Aplanissez dans les lieux arides
Une route pour notre Dieu.
4 Que toute vallée soit exhaussée,
Que toute montagne et toute colline soient abaissées!
Que les coteaux se changent en plaines,
Et les défilés étroits en vallons!
5 Alors la gloire de l’Éternel sera révélée,
Et au même instant toute chair la verra;
Car la bouche de l’Éternel a parlé.
6 Une voix dit: Crie!
Et il répond: Que crierai-je?
Toute chair est comme l’herbe,
Et tout son éclat comme la fleur des champs.
7 L’herbe sèche, la fleur tombe,
Quand le vent de l’Éternel souffle dessus.
Certainement le peuple est comme l’herbe:
8 L’herbe sèche, la fleur tombe;
Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement.
9 Monte sur une haute montagne,
Sion, pour publier la bonne nouvelle;
Élève avec force ta voix,
Jérusalem, pour publier la bonne nouvelle;
Élève ta voix, ne crains point,
Dis aux villes de Juda: Voici votre Dieu!
10 Voici, le Seigneur, l’Éternel vient avec puissance,
Et de son bras il commande;
Voici, le salaire est avec lui,
Et les rétributions le précèdent.
11 Comme un berger, il paîtra son troupeau,
Il prendra les agneaux dans ses bras,
Et les portera dans son sein;
Il conduira les brebis qui allaitent.
La puissance de Dieu et le néant des créatures
V. 12-26: cf. Ro 11:33-36. (Ps 8:2-5. Job 38Job 26:7-14; 12:7, etc.) Jé 10:6-16.
12 Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main,
Pris les dimensions des cieux avec la paume,
Et ramassé la poussière de la terre dans un tiers de mesure?
Qui a pesé les montagnes au crochet,
Et les collines à la balance?
13 Qui a sondé l’esprit de l’Éternel,
Et qui l’a éclairé de ses conseils?
14 Avec qui a-t-il délibéré pour en recevoir de l’instruction?
Qui lui a appris le sentier de la justice?
Qui lui a enseigné la sagesse,
Et fait connaître le chemin de l’intelligence?
15 Voici, les nations sont comme une goutte d’un seau,
Elles sont comme de la poussière sur une balance;
Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s’envole.
16 Le Liban ne suffit pas pour le feu,
Et ses animaux ne suffisent pas pour l’holocauste.
17 Toutes les nations sont devant lui comme un rien,
Elles ne sont pour lui que néant et vanité.
18 A qui voulez-vous comparer Dieu?
Et quelle image ferez-vous son égale?
19 C’est un ouvrier qui fond l’idole,
Et c’est un orfèvre qui la couvre d’or,
Et y soude des chaînettes d’argent.
20 Celui que la pauvreté oblige à donner peu
Choisit un bois qui résiste à la vermoulure;
Il se procure un ouvrier capable,
Pour faire une idole qui ne branle pas.
21 Ne le savez-vous pas? Ne l’avez-vous pas appris?
Ne vous l’a-t-on pas fait connaître dès le commencement?
N’avez-vous jamais réfléchi à la fondation de la terre?
22 C’est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre,
Et ceux qui l’habitent sont comme des sauterelles;
Il étend les cieux comme une étoffe légère,
Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure.
23 C’est lui qui réduit les princes au néant,
Et qui fait des juges de la terre une vanité;
24 Ils ne sont pas même plantés, pas même semés,
Leur tronc n’a pas même de racine en terre:
Il souffle sur eux, et ils se dessèchent,
Et un tourbillon les emporte comme le chaume.
25 A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble?
Dit le Saint.
26 Levez vos yeux en haut, et regardez!
Qui a créé ces choses?
Qui fait marcher en ordre leur armée?
Il les appelle toutes par leur nom;
Par son grand pouvoir et par sa force puissante,
Il n’en est pas une qui fasse défaut.
V. 27-31: cf. És 41:10-14. Ps 84:6, Ps 13.
27 Pourquoi dis-tu, Jacob,
Pourquoi dis-tu, Israël:
Ma destinée est cachée devant l’Éternel,
Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu?
28 Ne le sais-tu pas? Ne l’as-tu pas appris?
C’est le Dieu d’éternité, l’Éternel,
Qui a créé les extrémités de la terre;
Il ne se fatigue point, il ne se lasse point;
On ne peut sonder son intelligence.
29 Il donne de la force à celui qui est fatigué,
Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance.
30 Les adolescents se fatiguent et se lassent,
Et les jeunes hommes chancellent;
31 Mais ceux qui se confient en l’Éternel renouvellent leur force.
Ils prennent le vol comme les aigles;
Ils courent, et ne se lassent point,
Ils marchent, et ne se fatiguent point.
TA GƆL MEḚ ISRAƐLJE
Ala ə̰ji dɔ dəwje’g ləa mba taa dee kɔm dee tar
1 Ala lə sí pa bèe pana:
Gɔlje, gɔlje meḛ koso-dəwje ləm,
2 Paje ta gɔlje ne meḛ njé gə́ Jerusalem gə ndu sí gə́ boi wəl pajena:
Ra kula ɓər lə dee godo mba̰,
Ta néra kori-kori lə dee ɔr dɔ dee’g mba̰ tɔ,
Njesigənea̰ wɔji dee kəmkàr gə jia
Godə kaiya ra deeje’g as gɔl joo.

3 Ndu dəw ɓar pana:
Gɔlje rəw lə Njesigənea̰ dɔdilaloo’g
Gɔlje rəw mbata lə Ala lə sí
Areeje to dana njoroŋ mee looje gə́ tudu kurum-kurum’g .
4 Maji kar kəm godə wəlje lai lé tula ləm,
Maji kar mbalje gə dɔdərlooje lai lé pugudu naŋg pugudu-pugudu ləm tɔ!
Maji kar kila-rəwje gə́ nduni koŋ-koŋ lé
Tel d’aar dana njoroŋ ləma,
Kar dee gɔl rəwje gə́ to guduru-guduru
D’ar dee tel d’asəna rai-rai ləm tɔ.
5 Yen ɓa rɔnduba lə Njesigənea̰ a kila ne kɔd
Ndá léegəneeya dəwje lai-lai d’a koo,
Mbata Njesigənea̰ pa taree gə təa ya.

6 Ndu dəw ɓar pana:
Ila mberee!
Yeḛ ilá keneŋ pana:
Ta ɗi ɓa m’a kila mberee wa.
Dəwje lai to d’asəna gə mu
Ar rɔnduba lə dee kara to asəna gə puduje gə́ mee ndɔje’g bèe .
7 Mu ndòlé ləm, pudu gəḭ ləm tɔ
Loo gə́ Njesigənea̰ ila kəmə pugudu dɔ dee’g ya.
Tɔgərɔ koso-dəwje lé to d’asəna gə mu bèe ya.
8 Mu ndòlé ləm, pudu gəḭ ləm tɔ,
Nɛ ta lə Ala lə sí lé to saar-saar gə no̰.
Ta gə́ maji gə́ kəm kila mberee
9 Seḭ gə́ síje Sio̰ lé
Ubaje dɔ mbal gə́ ŋgal léŋgé-léŋgé
Gə mba kila mber ta gə́ maji,
Seḭ gə́ síje Jerusalem lé
Ɔrje ndu sí gə́ tar wəl
Gə mba kila mber ta gə́ maji,
Ɔrje ndu gə́ tar ɓó ɓəlje el,
Ulaje ɓee-booje gə́ Juda pajena:
Aa ooje Ala lə sí lé,
10 Aa ooje, Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ lé si ree gə siŋgamoŋ
Yeḛ a ko̰ɓee gə jia gə́ ɓar mèr-mèr,
Aa ooje, nékoga-dɔ-ji ləa to meḛ jia’g ləm,
Nékoga-dɔ-jije ləa lé to nea̰’g ləm tɔ .
11 Yeḛ a kul koso-nékulje ləa to gə́ njekulbadje bèe,
Yeḛ a kodo ŋgan badje gə kag jia ləm,
Yeḛ a kwa dee kaaree’g ləm tɔ,
Yeḛ a kɔn ko̰ badje gə́ ŋgan deeje d’il mbà dee tɔ .
Siŋgamoŋ lə Ala gə néra nékundaje ləa gə́ gə mḭdé ba
12 See na̰ ɓa wɔji manje gə ŋgo jia wa.
See na̰ ɓa wɔji tad lə dara gə dabla jia wa.
See na̰ ɓa odo nduji naŋg mee nékwɔji-né
Gə́ kaiyee loo munda kun təa kára wa.
See na̰ ɓa wɔji kwɔi lə mbalje gə nékwɔjee wa.
See na̰ ɓa wɔji kwɔi lə dɔdərlooje gə nékwɔjee wa.

13 See na̰ ɓa gər takə̰ji lə Njesigənea̰ wa.
See na̰ ɓa gə́ njekwɔjee loo ra né wa .
14 See na̰ ɓa yeḛ wɔji səa ta
Ɓa iŋga ne gosonégər rəa’g wa.
See na̰ ɓa tɔjee rəw néra gə́ danasur wa.
See na̰ ɓa ndée kəmkàr wa.
See na̰ ɓa aree gər rəw gə́ wɔji dɔ gosonégər wa.
15 Aa ooje, ginkoji dəwje gə raŋg to d’asəna gə mán gə́ ku-golé’d
Gə́ ndəi gɔl kára ba bèe ləm,
Deḛ to d’asəna gə nduji naŋg
Gə́ to mee nékwɔji-né’g bèe ləm tɔ,
Aa ooje, dɔgoré-looje to d’asəna gə babur gə́ ḭ tul bèe!
16 Kagje gə́ Liba̰ lé d’as mba yel ne pər el ləm,
Da-kulje gə́ keneŋ kara d’as mba kinja dee gə́ nékinjanéməsje gə́ ka̰ roo lé el ləm tɔ.
17 Ginkoji dəwje gə raŋg lai lé to gə́ né gə́ kari ba nea̰’g ləm,
Deḛ to gə́ néje gə́ gə mḭdé ba
Gə́ to gə́ né el ləm tɔ.
Ala lé garee godo
18 See na̰ ɓa seḭ a kwáje kwɔjije ne Ala wa.
Esé néndaji gə́ ban ɓa seḭ a raje kaareeje to tana səa wa .
19 Njelḛ̀ né ɓa léḛ né ndaji ne magə
Tɔɓəi njekɔr ɔr giree gə larlɔr ləm,
Ra yeŋgəre-larndaje lèr keneŋ ləm tɔ.
20 Dəw gə́ njendoo gə́ askəm kun né lam ba kar lé
Yeḛ mbər kag gə́ a gə ndusu el,
Yeḛ saŋg njerea gə́ to njegosokula
Mba karee ndaji magə gə́ a koso naŋg el.

21 See seḭ gərje el wa,
Esé see ooje taree el wa.
See d’ar sí gərje un kudee ndɔ tum gelee’g el wa.
See seḭ ə̰jije dɔ loo-kunda-gin-naŋg’g lé el ya saar wa.
22 Yeḛ nja ɓa si dɔ gwɔi naŋg’d gə́ tar
Ndá deḛ gə́ d’isi dɔ naŋg’d lé
To d’asəna gə beedéje bèe,
Yeḛ naji dara
To gə́ dəw naji ne kubu gə́ wɔilɔ bèe ləm,
Yeḛ la dara
To gə́ dəw la ne kəi-kubu mba si keneŋ bèe ləm tɔ.
23 Yeḛ nja ɓa ar mbaije tel
To né gə́ gə mḭdé ba ləm,
Ar njégaŋ-rəwtaje gə́ dɔ naŋg nee kara
Tel to gə́ né el ləm tɔ.
24 Deḛ lé ma̰a dee el ləm,
Gə dubu dee el ləma,
Kag rɔ dee kara ŋgirá aw naŋg el ləm tɔ,
Yeḛ ila kəmə pugudu dɔ dee’g
Ndá deḛ tudu kurum-kurum ləm,
Lel-mal ɓir dee
Aw sə dee to gə́ ləm mu bèe ləm tɔ.

25 Njemeenda pana:
See na̰ ɓa a kwamje kwɔjeje ne wa.

26 Unje kəm sí gə́ tar ooje loo!
See na̰ ɓa ra néje neelé wa.
See na̰ ɓa ar boo-néje gə́ dara
D’aw gə rəw lə dee lə dee wa.
Yeḛ ɓar deḛ lai gə goo ri dee ri dee,
Gə goo boo-dɔmoŋ ləa ləm,
Gə siŋgamoŋgee gə́ dum dɔ loo ləm tɔ lé
Yeḛ gə́ kára kara gə́ a lal ndigi təa’g lé godo.
Deḛ gə́ rəm lé d’iŋga siŋga dee gogo
27 Seḭ ŋgaka Jakob lé see ban ɓa seḭ paje bèe wa.
Seḭ Israɛlje lé see ban ɓa seḭ paje pana:
Né gə́ wɔji dɔ sí lé
Iya rəa kəm Njesigənea̰’g ləm,
Né gə́ kəm kar sí j’iŋgaje lé
Dəs no̰ Ala’g lə sí lal karee oo ləm tɔ ɓa paje bèe wa.
28 See seḭ gərje el wa.
See seḭ ooje taree el wa.
Ala gə́ njesi gə ləbee-ləbee gə́ to Njesigənea̰ lé
Yeḛ nja ɓa unda gwɔi naŋg nee,
Yeḛ dao el ləm,
Rea asee el ləm tɔ,
Gosɔnégər ləa lé dəw kára kara as gər ŋgaŋgee el.
29 Yeḛ gə́ dao lé
Yeḛ aree siŋga ləm,
Yeḛ gə́ oso rəb lé
Yeḛ ar siŋgá ḭ dɔ maree’g ləm tɔ.
30 Basaje lé dao d’ar rɔ dee as dee ləm,
Deḛ gə́ siŋga dee to kɔgərɔ-kɔgərɔ lé kara
D’unda ndolè ləm tɔ.
31 Nɛ deḛ gə́ d’ɔm meḛ dee dɔ Njesigənea̰’g lé
Siŋga dee ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé.
Deḛ nar to gə́ niŋgatə̰də bèe ləm,
Deḛ d’aiŋgwɔd nɛ rɔ dee as dee el ləma,
Deḛ njaa kara dao el ləm tɔ.