La vigne de l’Éternel
V. 1-7: cf. (Ps 80:9-17. Jé 2:21.) Mt 21:33-44.1 Je chanterai à mon bien-aimé
Le cantique de mon bien-aimé sur sa vigne.
Mon bien-aimé avait une vigne,
Sur un coteau fertile.
2 Il en remua le sol, ôta les pierres, et y mit un plant délicieux;
Il bâtit une tour au milieu d’elle,
Et il y creusa aussi une cuve.
Puis il espéra qu’elle produirait de bons raisins,
Mais elle en a produit de mauvais.
3 Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda,
Soyez juges entre moi et ma vigne!
4 Qu’y avait-il encore à faire à ma vigne,
Que je n’aie pas fait pour elle?
Pourquoi, quand j’ai espéré qu’elle produirait de bons raisins,
En a-t-elle produit de mauvais?
5 Je vous dirai maintenant
Ce que je vais faire à ma vigne.
J’en arracherai la haie, pour qu’elle soit broutée;
J’en abattrai la clôture, pour qu’elle soit foulée aux pieds.
6 Je la réduirai en ruine; elle ne sera plus taillée, ni cultivée;
Les ronces et les épines y croîtront;
Et je donnerai mes ordres aux nuées,
Afin qu’elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.
7 La vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël,
Et les hommes de Juda, c’est le plant qu’il chérissait.
Il avait espéré de la droiture, et voici du sang versé!
De la justice, et voici des cris de détresse!
Malheur aux iniques!
V. 8-25: cf. Mi 2:1-5. Am 6. És 3:8-15És 30:8-14.8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison,
Et qui joignent champ à champ,
Jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace,
Et qu’ils habitent seuls au milieu du pays!
9 Voici ce que m’a révélé l’Éternel des armées:
Certainement, ces maisons nombreuses seront dévastées,
Ces grandes et belles maisons n’auront plus d’habitants.
10 Même dix arpents de vigne ne produiront qu’un bath,
Et un homer de semence ne produira qu’un épha.
11 Malheur à ceux qui de bon matin
Courent après les boissons enivrantes,
Et qui bien avant dans la nuit
Sont échauffés par le vin!
12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, animent leurs festins;
Mais ils ne prennent point garde à l’œuvre de l’Éternel,
Et ils ne voient point le travail de ses mains.
13 C’est pourquoi mon peuple sera soudain emmené captif;
Sa noblesse mourra de faim,
Et sa multitude sera desséchée par la soif.
14 C’est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche,
Élargit sa gueule outre mesure;
Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion,
Et sa foule bruyante et joyeuse.
15 Les petits seront abattus, les grands seront humiliés,
Et les regards des hautains seront abaissés.
16 L’Éternel des armées sera élevé par le jugement,
Et le Dieu saint sera sanctifié par la justice.
17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage,
Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice,
Et le péché comme avec les traits d’un char,
19 Et qui disent: Qu’il hâte, qu’il accélère son œuvre,
Afin que nous la voyions!
Que le décret du Saint d’Israël arrive et s’exécute,
Afin que nous le connaissions!
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal,
Qui changent les ténèbres en lumière, et la lumière en ténèbres,
Qui changent l’amertume en douceur, et la douceur en amertume!
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux,
Et qui se croient intelligents!
22 Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin,
Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;
23 Qui justifient le coupable pour un présent,
Et enlèvent aux innocents leurs droits!
24 C’est pourquoi, comme une langue de feu dévore le chaume,
Et comme la flamme consume l’herbe sèche,
Ainsi leur racine sera comme de la pourriture,
Et leur fleur se dissipera comme de la poussière;
Car ils ont dédaigné la loi de l’Éternel des armées,
Et ils ont méprisé la parole du Saint d’Israël.
25 C’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamme contre son peuple,
Il étend sa main sur lui, et il le frappe;
Les montagnes s’ébranlent;
Et les cadavres sont comme des balayures au milieu des rues.
Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point,
Et sa main est encore étendue.
V. 26-30: cf. Jé 5:15-17Jé 6:22-26.26 Il élève une bannière pour les peuples lointains,
Et il en siffle un des extrémités de la terre:
Et voici, il arrive avec promptitude et légèreté.
27 Nul n’est fatigué, nul ne chancelle de lassitude,
Personne ne sommeille, ni ne dort;
Aucun n’a la ceinture de ses reins détachée,
Ni la courroie de ses souliers rompue.
28 Ses flèches sont aiguës,
Et tous ses arcs tendus;
Les sabots de ses chevaux ressemblent à des cailloux,
Et les roues de ses chars à un tourbillon.
29 Son rugissement est comme celui d’une lionne;
Il rugit comme des lionceaux, il gronde, et saisit la proie,
Il l’emporte, et personne ne vient au secours.
30 En ce jour, il y aura près de lui un mugissement,
Comme celui d’une tempête sur mer;
En regardant la terre, on ne verra que ténèbres,
Avec des alternatives d’angoisse et d’espérance;
Au ciel, l’obscurité régnera.
Loo-ndɔ-nduú lə Njesigənea̰
1 M’a kɔs pa kar yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g,
Pa lə yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé wɔji dɔ ndɔ-nduú ləa.
Yeḛ gə́ m’undá dan kəm’g lé
Ndɔ-nduú ləa to dɔdərloo gə́ maji-nduú’g .
2 Yeḛ tel gel naŋg ləm,
Yeḛ tɔr kɔr mbalje ləma,
Yeḛ ma̰a kag-nduú gə́ ka̰dee lel keneŋ ləm tɔ.
Yeḛ la pala mee ndɔ’g ləm,
Yeḛ ur bwa gə́ ka̰ mbula mán-nduú keneŋ ləm tɔ.
Tɔɓəi mée to yel dɔ kiŋga kandə nduú gə́ maji’g
Nɛ nduú lé andə gə ka̰dee gə́ majel.
3 Ɓasinè, seḭ gə́ síje Jerusalem
Gə dəwje gə́ Juda lé
Maji kar sí gaŋgje rəwta mbuna síjeḛ gə ndɔ-nduú’g ləm.
4 See ɗi ɓa gə́ né gə́ kəm ra gə ndɔ-nduú ləm
Gə́ ma m’lal ra səa ɓəi wa.
See gelee ban ɓa loo gə́ m’unda məəm yel gə mba kiŋga ka̰dee gə́ maji
Ndá yee andə gə ka̰dee gə́ majel wa.
5 Ɓasinè m’a kula sí né
Gə́ m’a gə ra gə ndɔ-nduú ləm:
M’a tɔr ŋgalaŋ gə́ keneŋ
Gə mba kar daje d’usɔ ləm,
M’a təd ndògo gə́ keneŋ
Mba kar dee tuba naŋg gə gɔl dee ləm tɔ.
6 M’a kya̰ karee tuji:
Dəw a tuga barkəmee el ləm,
D’a ndɔ mée el ləm tɔ,
Kun-pɔrɔrɔje gə kunje d’a ra tɔg keneŋ ləm,
M’a kun ndum kar loo-kil-lə-ndije
Gə mba kar dee d’ar ndi ər keneŋ el ləm tɔ.
7 Ndɔ-nduú lə Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé
Yee ɓa to gel-bɔje lə Israɛl.
Dəwje gə́ Juda lé
To gə́ loo ndɔ gə́ yeḛ unda dan kəmee’g.
Yeḛ unda mée yel gə mba koo ne néra gə́ danasur rɔ dee’g
Nɛ aa ooje, məs ɓa d’ila!
Yeḛ unda mée yel gə mba koo ne néra gə́ gə dɔ najee
Nɛ aa ooje, ndu kii no̰ ndòo ɓa oo keneŋ!
Meeko̰ a koso dɔ njéra némajelje’g
8 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́ rɔd kəi ta na̰’d-na̰’d ləm,
Gə deḛ gə́ taa loo-ndɔ gə́ kédé-kédé ləm tɔ
Saar d’ar mbuna loo gə́ tḛ́ bèe kara nai el
Ar dee d’isi ne gə kar dee ba mee ɓee’g.
9 Aa ooje né gə́ Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje am m’oo lé ɓa nee:
Tɔgərɔ ya, kəije gə́ bula neelé
D’a to nduba piu-piu ləm,
Kəije gə́ boo-boo gə́ kura yaa̰ neelé
Dəwje d’a si keneŋ el ləm tɔ.
10 Ŋgan ndɔ-nduú dɔg ndá manee a kas litər rɔ-mi el ləm,
Kandə kó gə́ ka̰ dubu as nékwɔji kwɔi-lə-né tɔl (100)
Ndá a kandə gə ka̰dee as nékwɔji kwɔi-lə-né dɔg ba ləm tɔ.
11 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́ teḛ gə ndɔ rad ya
Ndoné goo nékai gə́ mḭ’g ləm,
Gə deḛ gə́ ɓad ɓa kar loondul ɓəi ndá
Man-nduú gə́ mḭ ɓa ula pər meḛ dee’g ləm tɔ.
12 Kṵdu-ka, gə kṵdu-ko̰dè,
Gə dalè-bajiŋ, gə buula, gə mán-nduú gə́ mḭ ɓa
D’ɔs ne kudu ra naḭje lə dee.
Nɛ deḛ d’oo kula ra Njesigənea̰ gə́ né el ləm,
Kulaje gə́ jia ra lé d’oo el ləm tɔ.
13 Gelee gə́ nee ɓa koso-dəwje ləm lé
D’a kwa dee gə́ ɓərje kaw sə dee ɓee-ɓər’g,
Dəwje lə dee gə́ boo-boo d’a kwəi yoo-ɓoo ləm,
Koso-dəwje lə dee gə́ bula digi-digi lé d’a kwəi yoo-kunda ləm tɔ.
14 Gelee gə́ nee ɓa ɓee lə yoo lé təa to tag ləm,
Ta bwa dɔɓar to tag hagaga ləm tɔ.
Bèe ɓa boo-némajije gə nébaoje lə Sio̰ lé ndɔm na̰ keneŋ ləm,
Boo-dəwje lə dee gə́ ndu dee ɓar yi-i-i gə rɔlel lé ndɔm na̰ keneŋ ləm tɔ.
15 Dəwje gə́ kari d’a kula dɔ dee ləm,
Njé gə́ boo-boo d’a koso kul ləma,
Njékəstarje d’a kula dɔ dee ləm tɔ.
16 Rəwta gə́ gaŋg gə goo rəbee lé
A riba dɔ boo lə Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ləm,
Néreaje gə́ gə dɔ najee lé
A riba dɔ meenda londoŋ lə Ala ləm tɔ.
17 Badje d’a ko̰ mu to gə́ d’aar ne loo-kaar dee’g bèe ləm,
Dəw-dɔ-ɓeeje d’a sɔ némajije lə baoje gə́ tuji lé ləm tɔ.
18 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́
Ndɔr néra gə́ kori-korije goo dee’g gə kulaje gə́ ŋgɔm ləm,
Gə deḛ gə́ ndɔr kaiya goo dee’g
To gə́ ndɔr ne pusu-kodo-né gə kúla bèe ləm tɔ.
19 Deḛ gə́ pana: Maji karee ɔs rəa ɓad
Gə mba ra kula ləa kalaŋ kar sí j’ooje!
Né gə́ Njemeenda lə Israɛlje wɔji-kwɔji ra lé
Maji karee teḛ ra née
Gə mba kar sí n’gəree!
20 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́ ɓar né
Gə́ majel gə́ né gə́ maji ləm,
Gə ɓar né gə́ maji gə́ né gə́ majel ləm,
Deḛ gə́ d’oo lookàr gə́ loondul ləm,
D’oo loondul gə́ lookàr ləm,
Deḛ gə́ d’oo né gə́ adə gə́ né gə́ kul ləma,
D’oo né gə́ kul gə́ né gə́ adə ləm tɔ.
21 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́
D’oo rɔ dee-deḛ gə́ njékəmkàrje ləm,
D’oo rɔ dee-deḛ gə́ njégosonégərje ləm tɔ.
22 Meeko̰ a koso dɔ deḛ gə́ d’wa rɔ dee kɔgərɔ
Mba kai mán-nduú gə́ mḭ ləm,
D’ar njaŋg dɔ podé nékaije gə́ mḭ na̰’d ləm,
23 Dɔ deḛ gə́ d’ɔr ta dɔ yeḛ gə́ ta wa dəa’g
Gə mbata lə néndogo-gel ləma,
Gə deḛ gə́ ta wa dɔ dee el kara
D’ɔg dee né gə́ wɔji dɔ dee ləm tɔ.
24 Gelee gə́ nee ɓa to gə́ ndo̰ pər o̰ ne ləm mu ləm,
Pər o̰ ne mu gə́ tudu ləm tɔ lé
Ŋgira dee a to to gə́ né gə́ ndum bèe ləm,
Pudu dee a sané pá asəna gə kor bèe ləm tɔ,
Mbata deḛ d’ə̰ji godndu Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje bəḭ-bəḭ ləm,
Deḛ d’oo tapa Njemeenda lə Israɛlje gə́ né gə́ to kḛji kəm dee’g ləm tɔ.
Tɔji ji lə Njesigənea̰
Esa 9.7-2025 Gelee gə́ nee ɓa oŋg lə Njesigənea̰ ḭ ne səa pu dɔ dəwje’g ləa
Ndá yeḛ ula jia ndiŋ gə́ dɔ dee’g unda dee ne,
Mbalje yə ləm,
Nin dee to naŋg rib-rib dan rəwje’g ləm tɔ.
Lé bèe kara oŋg ləa wəi bèm el
Ndá jia wɔi dɔ dee’g ndiŋ-ndiŋ ɓəi.
26 Yeḛ un nétɔji gə́ tar
Ɓar ne ginkoji dəwje gə raŋg gə́ d’isi əw ləm,
Yeḛ ɓar ginkoji dəwje gə́ kára
Gə kól gwɔi naŋg ləm tɔ
Ndá aa ooje, deḛ d’ɔs rɔ dee ɓad gə rɔkwɔilɔ ree.
27 Dəw kára kara mbuna dee’g dao el ləm,
Dəw kára kara ndɔr gɔlee el ləma,
Ɓi wa kəm dəw kára kara el
Ar dəw kara toɓi el ləm tɔ.
Dəw kára kara tudu ta ndar ləa el ləm,
Kula ta markob ləa gaŋg el ləm tɔ.
28 Ndo̰ kandə ɓandaŋgje lə dee d’adə njal-njal ləm,
D’wa kag ɓandaŋgje lə deḛ lai pèrèrè ləm tɔ.
Ŋgo gɔl kundaje lə dee to asəna gə kɔri-ərje ləm,
Gɔl pusu-rɔje lə dee to d’asəna gə lel-mal bèe ləm tɔ.
29 Ndu no̰ lə dee to asəna gə ndu no̰ lə ko̰ toboḭ bèe ləm,
Deḛ no̰ to gə́ ŋgan toboḭje ləma,
D’inja miḭ d’wa né ndá ndɔree d’aw ne
D’ar dəw kára kara taa ji dee’g el ləm tɔ.
30 Mee ndəa’g neelé ndu a ɓar mbɔree’g koma̰ ne səa
To gə́ ndi gə́ ree gə lel-boo dan baa-boo’g bèe,
Loo gə́ dəw aa dɔ naŋg ndá
A koo loo lai ndul njudu-njudu
Kar néurti gə némeekundayel ɓa
D’a taa tor na̰
Ndá mum gə́ ndul njudu-njudu ɓa
A taa loo mee dara’g pəl-pəl ya.