V. 1-11: cf. Jg 10:17, Jg 18. Hé 11:32, Hé 33.
1 Jephthé, le Galaadite, était un vaillant héros. Il était fils d’une femme prostituée; et c’est Galaad qui avait engendré Jephthé. 2 La femme de Galaad lui enfanta des fils, qui, devenus grands, chassèrent Jephthé, et lui dirent: Tu n’hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d’une autre femme. 3 Et Jephthé s’enfuit loin de ses frères, et il habita dans le pays de Tob. Des gens de rien se rassemblèrent auprès de Jephthé, et ils faisaient avec lui des excursions. 4 Quelque temps après, les fils d’Ammon firent la guerre à Israël. 5 Et comme les fils d’Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephthé au pays de Tob. 6 Ils dirent à Jephthé: Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d’Ammon. 7 Jephthé répondit aux anciens de Galaad: N’avez-vous pas eu de la haine pour moi, et ne m’avez-vous pas chassé de la maison de mon père? Pourquoi venez-vous à moi maintenant que vous êtes dans la détresse? 8 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Nous revenons à toi maintenant, afin que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d’Ammon, et que tu sois notre chef, celui de tous les habitants de Galaad. 9 Jephthé répondit aux anciens de Galaad: Si vous me ramenez pour combattre les fils d’Ammon, et que l’Éternel les livre devant moi, je serai votre chef. 10 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que l’Éternel nous entende, et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis. 11 Et Jephthé partit avec les anciens de Galaad. Le peuple le mit à sa tête et l’établit comme chef, et Jephthé répéta devant l’Éternel, à Mitspa, toutes les paroles qu’il avait prononcées.
Défaite des Ammonites
V. 12-28: cf. No 21:20-32. De 2:17-37.12 Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire: Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays? 13 Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé: C’est qu’Israël, quand il est monté d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré. 14 Jephthé envoya de nouveau des messagers au roi des fils d’Ammon, 15 pour lui dire: Ainsi parle Jephthé: Israël ne s’est point emparé du pays de Moab, ni du pays des fils d’Ammon. 16 Car lorsqu’Israël est monté d’Égypte, il a marché dans le désert jusqu’à la mer Rouge, et il est arrivé à Kadès. 17 Alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire: Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta à Kadès. 18 Puis il marcha par le désert, tourna le pays d’Édom et le pays de Moab, et vint à l’orient du pays de Moab; ils campèrent au-delà de l’Arnon, sans entrer sur le territoire de Moab, car l’Arnon est la frontière de Moab. 19 Israël envoya des messagers à Sihon, roi des Amoréens, roi de Hesbon, et Israël lui dit: Laisse-nous passer par ton pays jusqu’au lieu où nous allons. 20 Mais Sihon n’eut pas assez confiance en Israël pour le laisser passer sur son territoire; il rassembla tout son peuple, campa à Jahats, et combattit Israël. 21 L’Éternel, le Dieu d’Israël, livra Sihon et tout son peuple entre les mains d’Israël, qui les battit. Israël s’empara de tout le pays des Amoréens établis dans cette contrée. 22 Ils s’emparèrent de tout le territoire des Amoréens, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et depuis le désert jusqu’au Jourdain. 23 Et maintenant que l’Éternel, le Dieu d’Israël, a chassé les Amoréens devant son peuple d’Israël, est-ce toi qui aurais la possession de leur pays? 24 Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas? Et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas! 25 Vaux-tu donc mieux que Balak, fils de Tsippor, roi de Moab? A-t-il contesté avec Israël, ou lui a-t-il fait la guerre! 26 Voilà trois cents ans qu’Israël habite à Hesbon et dans les villes de son ressort, à Aroër et dans les villes de son ressort, et dans toutes les villes qui sont sur les bords de l’Arnon: pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là? 27 Je ne t’ai point offensé, et tu agis mal avec moi en me faisant la guerre. Que l’Éternel, le juge, soit aujourd’hui juge entre les enfants d’Israël et les fils d’Ammon! 28 Le roi des fils d’Ammon n’écouta point les paroles que Jephthé lui fit dire.
V. 29-40: cf. 1 S 12:10, 1 11. (No 30:3. Ec 5:1-5.) 1 S 14:24-45.29 L’esprit de l’Éternel fut sur Jephthé. Il traversa Galaad et Manassé; il passa à Mitspé de Galaad; et de Mitspé de Galaad, il marcha contre les fils d’Ammon. 30 Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit: Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon, 31 quiconque sortira des portes de ma maison au-devant de moi, à mon heureux retour de chez les fils d’Ammon, sera consacré à l’Éternel, et je l’offrirai en holocauste. 32 Jephthé marcha contre les fils d’Ammon, et l’Éternel les livra entre ses mains. 33 Il leur fit éprouver une très grande défaite, depuis Aroër jusque vers Minnith, espace qui renfermait vingt villes, et jusqu’à Abel-Keramim. Et les fils d’Ammon furent humiliés devant les enfants d’Israël.
La fille de Jephthé
34 Jephthé retourna dans sa maison à Mitspa. Et voici, sa fille sortit au-devant de lui avec des tambourins et des danses. C’était son unique enfant; il n’avait point de fils et point d’autre fille. 35 Dès qu’il la vit, il déchira ses vêtements, et dit: Ah! Ma fille! Tu me jettes dans l’abattement, tu es au nombre de ceux qui me troublent! J’ai fait un vœu à l’Éternel, et je ne puis le révoquer. 36 Elle lui dit: Mon père, si tu as fait un vœu à l’Éternel, traite-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, maintenant que l’Éternel t’a vengé de tes ennemis, des fils d’Ammon. 37 Et elle dit à son père: Que ceci me soit accordé: laisse-moi libre pendant deux mois! Je m’en irai, je descendrai dans les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes. 38 Il répondit: Va! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s’en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes. 39 Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait point connu d’homme. Dès lors s’établit en Israël la coutume 40 que tous les ans les filles d’Israël s’en vont célébrer la fille de Jephthé, le Galaadite, quatre jours par année.
Jepte tel to mbai dɔ Israɛlje
1 Jepte gə́ to dəw gə́ Galaad lé to bao-rɔ. Yeḛ lé to ŋgolə kaiya-dené gə́ yeḛ ojee gə Galaad ya. 2 Dené lə Galaad lé oji səa ŋganje gə́ diŋgam ar loo gə́ deḛ tɔg mba̰ ndá deḛ tuba Jepte d’ulá pana: I a kiŋga nénduba mee kəi’g lə bɔ síjeḛje el mbata i to ŋgon mee dené gə́ raŋg.
3 Bèe ɓa Jepte aḭ ŋgakea̰je aw əw aw si ɓee gə́ Tɔb. Gaim-dəwje mbo̰ dɔ na̰ rɔ Jepte’g ndá d’aw təd wai səa na̰’d.
4 Gée gə́ gogo gə kuree lam ndá Amo̰je ree d’ila rɔ dɔ Israɛlje’g. 5 Loo gə́ Amo̰je d’aw rɔ gə Israɛlje ndá ŋgatɔgje gə́ Galaad d’aw saŋg Jepte mee ɓee gə́ Tɔb.
6 Deḛ d’ula Jepte pana: Gə́ ree, i a to mbai dɔ sí ndá j’a rɔ ne gə Amo̰je.
7 Jepte ila ŋgatɔgje gə́ Galaad’g pana: Kédé lé see seḭ ḛjimje bəḭ-bəḭ ləm, tɔbmje mee kəi’g lə bɔmje ləm tɔ el wa. Ŋga see ban ɓa seḭ reeje rɔm’g ɓasinè loo gə́ seḭ síje dan néurti’g lé wa.
8 Ŋgatɔgje gə́ Galaad d’ula Jepte pana: Jeḛ n’tel n’reeje rɔi’g ɓasinè gə mba kari aw sə sí gə mba rɔ gə Amo̰je ləm, gə mba kari to mbai dɔ síjeḛ gə mbai dɔ dəwje lai gə́ Galaad ləm tɔ.
9 Jepte ila ŋgatɔgje gə́ Galaad’g pana: Ɓó lé seḭ amje m’tel sə sí gə mba kam m’aw m’rɔ gə Amo̰je ɓa Njesigənea̰ uba dee ya̰ dee jim’g ndá m’a to mbai lə sí ya.
10 Ŋgatɔgje gə́ Galaad lé d’ula Jepte pana: Ɓó lé jeḛ n’raje né gə́ i ula sí lé el ndá maji kar Njesigənea̰ oo ləm, maji karee gaŋg rəwta dɔ sí’g ləm tɔ.
11 Togə́bè ɓa Jepte ḭ aw gə ŋgatɔgje gə́ Galaad na̰’d. Dəwje d’unee d’undá gə mbai gə́ njekaa dɔ dee ndá taje lai gə́ Jepte pa kédé lé yeḛ tel pa no̰ Njesigənea̰’g loo gə́ Mispa’g tɔ.
Jepte ula gə ta ar Amo̰je
12 Jepte ula njékaḭkulaje rɔ mbai’g lə Amo̰je mba kar dee d’aw d’ulá pana: See ta ɗi ɓa to mbuna sí jeḛ səi’g ɓa i ree rɔ ne gə ɓee ləm gə mbəa wa.
13 Mbai lə Amo̰je lé ila njékaḭkulaje lə Jepte keneŋ pana: To mbata mee ndəa gə́ Israɛlje d’ḭ ne Ejiptə lé deḛ taa ɓee ləm, un kudee Arno̰ saar teḛ Jabok ləm, saar teḛ Jurdɛ̰ ləm tɔ. Ɓasinè lé ya̰ ɓee ləm ɗégégé ya am.
14 Jepte tel ula njékaḭkulaje rɔ mbai’g lə Amo̰je lé ya tɔɓəi 15 mba kar dee d’aw d’ulá pana: Jepte pa togə́bè pana: Dəwje gə́ Israɛl taa ɓee gə́ Moab el ləm, əsé ɓee lə Amo̰je el ləm tɔ. 16 Mbata loo gə́ Israɛlje d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé deḛ njaa dɔdilaloo’g saar teḛ ta baa-boo-kad gə́ ria lə Baa-Kas ɓa, teḛ ne Kades. 17 Togə́bè Israɛlje d’ula njékaḭkulaje rɔ mbai gə́ Edɔm’g mba kar dee d’ulá pana: Jeḛ n’raje ndòo rɔi’g mba kari ya̰ loo ar sí n’dəsje mee ɓee’g ləi. Nɛ mbai gə́ Edɔm lé ndigi sə dee el. Deḛ tel d’ula kula rɔ mbai gə́ Moab ya tɔɓəi, nɛ yeḛ kara ndigi sə dee el ləm tɔ. Ndá Israɛlje lé nai Kades ya . 18 Tɔɓəi deḛ d’un rəw gə́ dɔdilaloo’g ga̰ gir ɓee’d gə́ Edɔm gə ɓee gə́ Moab ɓa ree par gə́ bər lə Moab ɓəi, deḛ d’wa loo-si dee kel tura-baa gə́ Arno̰ gə́ nu ɓó d’andə dɔ naŋg ɓee gə́ Moab’g el mbata baa gə́ Arno̰ ɓa to rəw-nim-ɓee gə́ Moab tɔ . 19 Israɛlje d’ula njékaḭkulaje rɔ Siho̰’d gə́ to mbai lə Amɔrje gə́ si Esbon ndá Israɛlje d’ulá pana: Jeḛ n’raje ndòo rɔi’g mba kari ya̰ loo ar sí n’dəsje gə rəw gə́ mee ɓee’g ləi j’aw loo lə sí . 20 Nɛ Siho̰ ɔm mée dɔ Israɛlje’g mba kya̰ rəw kar dee dəs dɔ naŋg ɓee’g ləa el, yeḛ mbo̰ koso-dəwje ləa lai aw wa ne loo-si Jahas ɓa rɔ ne gə Israɛlje. 21 Njesigənea̰ Ala lə Israɛlje ya̰ Siho̰ gə koso-dəwje ləa lai ji Israɛlje’g ar dee dum dɔ dee. Israɛlje taa ɓee lə Amɔrje lai gə́ deḛ d’isi keneŋ lé. 22 Deḛ taa dɔ naŋg lə Amɔrje, un kudee baa gə́ Arno̰ saar teḛ Jabok ləm, un kudee dɔdilaloo’g saar teḛ Jurdɛ̰ ləm tɔ. 23 Nɛ ɓasinè gə́ to gə́ Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje ɓa tuba Amɔrje no̰ dəwje’g ləa gə́ Israɛl neelé, see to i ŋga ɓa a gə taa dɔ naŋg ɓee lə dee lé wa. 24 Né gə́ magə ləi gə́ to Kemos ari mba karee to kaḭ lé see i iŋga el wa. Ŋga néje lai gə́ Ala lə sí gə́ Njesigənea̰ unda no̰ sí’d gə́ ka̰ síjeḛ lé see j’a taaje el wa. 25 See i lé maji unda Balak, ŋgolə Sipɔr, mbai gə́ Moab wa. See yeḛ uba mula gə Israɛlje əsé rɔ sə dee wa . 26 Aa oo, as ləb tɔl-munda (300) gə́ Israɛlje d’isi Esbon gə ɓee-kogoje gə́ wɔji dəa ləm, gə Aroer gə ɓee-kogoje gə́ wɔji dəa ləma, gə ɓee-booje lai gə́ to ta baa gə́ Arno̰ ləm tɔ lé, see ban ɓa i taa dee mee ndəaje’g neelé el wa. 27 Ma lé m’ra səi majel el nɛ i ɓa ra səm majel mbata i rɔ səm. Maji kar Njesigənea̰ gə́ njegaŋ-rəwta lé ɓa gaŋg rəwta mbuna Israɛlje gə Amo̰je’g ɓogənè ya.
28 Mbai lə Amo̰je lé taa taje gə́ Jepte ulá lé el.
Ndukun lə Jepte
29 Togə́bè ɓa Ndil Njesigənea̰ ɔm dɔ Jepte’g. Yeḛ unda Galaad gə Manasə dana gaŋg, dəs aw Mispé gə́ to dɔ naŋg gə́ Galaad, tɔɓəi yeḛ ḭ Mispé gə́ to dɔ naŋg gə́ Galaad lé ɔr rɔ aw iŋga Amo̰je. 30 Jepte un ndia gə ndu manrɔ ar Njesigənea̰ pana: Ɓó lé i ɔm Amo̰je jim’g ndá 31 loo gə́ m’ḭ ɓee lə Amo̰je m’tel gə rɔlel ndá nana ɓa gə́ a kunda loo teḛ tarəwkəi’g ləm tila kəm ndá yeḛ neelé a to gə kəmee kar Njesigənea̰, tɔɓəi m’a kḭjá gə nékinjaməs gə́ ka̰ roo kari ya.
32 Jepte ɔr rɔ aw iŋga Amo̰je rɔ sə dee ndá Njesigənea̰ ɔm dee jia’g ya tɔ. 33 Yeḛ dum dɔ dee un kudee Aroer saar teḛ ne mbɔr Minit’g, loo gə́ ɓee-booje rɔ-joo to keneŋ ləm, saar teḛ ne Abel-Keramim ləm tɔ. Yee ɓa Amo̰je d’ula ne dɔ dee no̰ Israɛlje’g ya.
34 Loo gə́ Jepte aw tel ree gə́ kəi ləa gə́ Mispa ndá aa oo, ŋgonee gə́ dené unda loo teḛ tila kəmee gə dalè gə ndamje. To ŋgonee gə́ kára ba kiao ya, yeḛ aw gə ŋgon gə́ diŋgam əsé ŋgon gə́ dené gə́ raŋg el. 35 Loo gə́ yeḛ ée bèe ndá yeḛ wa kubuje rəa’g hao̰-hao̰ til pana: Wai ŋgonəm, i ar kaarm sɔlé solé-solé ya, i to gə́ mbuna deḛ gə́ d’am m’ndəb pəd-pəd lé. Ma m’un ndum gə ndu manrɔ m’ar Njesigənea̰ mba̰ ɓó m’askəm rəm gə ndum dɔ’g el .
36 Ŋgoma̰də lé ilá’g pana: Bɔm, ɓó lé i un ndui gə ndu manrɔ ar Njesigənea̰ ndá maji kari ra səm gə goo ta né gə́ teḛ tai’g to gə́ Njesigənea̰ ari dum ne dɔ njéba̰je ləi gə́ to Amo̰je lé ya. 37 Tɔɓəi ŋgoma̰də lé tel ula bɔbeeje pana: Maji kari ndigi səm dɔ ta’g nee: Ya̰’m as naḭ joo mba kam m’aw dɔ mbal’g m’aw m’no̰ ndòo kaw ma̰də ləm gə njéboama̰dje ləm ɓa.
38 Yeḛ tel ilá keneŋ pana: Aw ya ndá yeḛ yá̰ aree aw mba ra naḭ joo lé tɔ. Yeḛ ɔd aw gə njéboama̰dje ləa. Yeḛ aw no̰ ndòo kaw ma̰də ləa lé dɔ mbalje’g lé tɔ. 39 Loo gə́ rudu naḭ gə́ joo lé un ɗiao mba̰ ndá yeḛ ree rɔ bɔbeeje’g tɔɓəi yeḛ ar ndukun lé aw lée’g béréré dəa’g ya. Yeḛ gər diŋgam el. Un kudee mee ndəa gən lé ndá yee neelé tel to néjiɓee lə Israɛlje ya, 40 gə ləbje kára-kára lai lé ŋgama̰dje gə́ Israɛl d’aw d’wa ndòo ŋgolə Jepte gə́ dené gə́ to dəw gə́ Galaad lé as ndɔ sɔ mee ləbje kára-kára lai tɔ.