2 S 8. Ps 60Ps 77:11-13Ps 89. És 51:9, És 10.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique.

2 O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles,
Nos pères nous ont raconté
Les œuvres que tu as accomplies de leur temps,
Aux jours d’autrefois.
3 De ta main tu as chassé des nations pour les établir,
Tu as frappé des peuples pour les étendre.
4 Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays,
Ce n’est point leur bras qui les a sauvés;
Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face,
Parce que tu les aimais.
5 O Dieu! Tu es mon roi:
Ordonne la délivrance de Jacob!
6 Avec toi nous renversons nos ennemis,
Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
7 Car ce n’est pas en mon arc que je me confie,
Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
8 Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis,
Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
9 Nous nous glorifions en Dieu chaque jour,
Et nous célébrerons à jamais ton nom. — Pause.
10 Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte,
Tu ne sors plus avec nos armées;
11 Tu nous fais reculer devant l’ennemi,
Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
12 Tu nous livres comme des brebis à dévorer,
Tu nous disperses parmi les nations.
13 Tu vends ton peuple pour rien,
Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
14 Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins,
De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
15 Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations,
Et de hochements de tête parmi les peuples.
16 Ma honte est toujours devant moi,
Et la confusion couvre mon visage,
17 A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage,
A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
18 Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié,
Sans que nous ayons violé ton alliance:
19 Notre cœur ne s’est point détourné,
Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
20 Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals,
Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
21 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu,
Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
22 Dieu ne le saurait-il pas,
Lui qui connaît les secrets du cœur?
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours,
Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
24 Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur?
Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
25 Pourquoi caches-tu ta face?
Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
26 Car notre âme est abattue dans la poussière,
Notre corps est attaché à la terre.
27 Lève-toi, pour nous secourir!
Délivre-nous à cause de ta bonté!
Ndukwɔi lə njemeekilakas
1 Pa lə Koréje gə́ d’ar bao-pa mba karee ɔs sə dee lé

2 Ǝi Ala, jeḛ j’oo ta gə mbi sí ləm,
Bɔ síje-je d’ɔr gée d’ar sí j’oo
Kula raije gə́ i ra tɔl bém mee ndɔje’g lə dee
Gə mee ndəaje gə́ ləw lé ləm tɔ.
3 Ji siŋgamoŋ ləi gə́ ɓar mèr-mèr lé
I tuba ne ginkoji dəwje gə raŋg
Ya̰ loo unda dəwje ləi keneŋ ləm,
I tɔl ginkoji dəwje gə raŋg
Ya̰ loo ar dəwje ləi taa loo keneŋ pəl-pəl ləm tɔ.
4 Mbata kiambas lə dee ɓa deḛ taa ne ɓee el ləm,
Kag ji dee ɓa aji dee el ləm tɔ,
Nɛ to jikɔli gə kag ji gə́ ɓar mèr-mèr ləm,
To kəmi gə́ ndogó wər-wər ləm tɔ ɓa d’aji ne
Mbata i unda dee dan kəmi’g.

5 Ǝi Ala, i lé to mbai ləm,
Maji kari un ndui mba kar njé’g lə Jakob d’ɔr ne dɔ dee kúla’g.
6 Mbɔl dɔi-i nja ɓa
Jeḛ j’ɔs ne njéba̰je lə sí rəw ləm,
Mbɔl dɔ rii nja ɓa
Jeḛ n’tal ne njékoma̰ sə síje lé naŋg ras-ras ləm tɔ.
7 Mbata m’ɔm məəm dɔ ɓandaŋg ləm el ləm,
Kiambas ləm kara a kajim el ləm tɔ.
8 Nɛ i nja ɓa ɔr sí ji njéba̰je’g lə sí ləm,
Deḛ gə́ d’ə̰ji sí bəḭ-bəḭ lé kara i ila rɔkul dɔ dee’g ləm tɔ.
9 Jeḛ lé ndɔje kára-kára lai jeḛ ndubaje rɔ sí kà gə ri Ala ləm,
J’a kɔsje gaji rii saar-saar gə no̰ ya ləm tɔ.

10 Lé bèe kara i ɔs sí ŋgərəŋ ɔm ne rɔkul dɔ sí’g ləm,
Loo-rɔje lə sí kara i ila gɔli sə sí keneŋ el ŋga ləm tɔ.
11 I ar sí n’rəm gə goo sí no̰ njéba̰je’g lə sí ləm,
Deḛ gə́ d’ə̰ji sí bəḭ-bəḭ lé ya kara d’unda sí banrɔ ləm tɔ.
12 I ya̰ sí to gə́ badje gə́ d’a gə tɔl dee sɔ dee bèe ləm,
I sané sí ne kad-kad mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g ləm tɔ.
13 I ndogo dəwje ləi gə lar gə́ əḭ el ləm,
I oo dee gə́ néje gə́ d’əḭ kəmi’g el ləm tɔ.
14 I ar sí n’tel to nérɔkul gə́ boo kəm njéboataɓeeje’g lə sí ləm,
Deḛ gə́ d’aḭ dɔ sí sub kara
I ar sí n’tel to nékunda-kogo gə nédəjindu lə dee ya ləm tɔ.
15 I ar sí n’tel to nékɔrsu lə ginkoji dəwje gə raŋg ləm,
Gə nétuga dɔ jəgm-jəgm mbuna koso-dəwje’g ləm tɔ.
16 Nérɔkul ləm lé to nɔm’g
Ar kəm sɔḭ dəb ne dɔm’g ta-ta
17 Loo gə́ m’oo ndu yeḛ gə́ njetajim kula ne sul dɔm’g ləm,
Loo gə́ m’oo kəm njeba̰ gə kəm njedalba̰ lé ləm tɔ.

18 Néje lai neelé teḛ dɔ sí’g lal kar meḛ sí wəi dɔi’g ləm,
Lal kar sí j’al ta ta manrɔ’g ləi ləm tɔ.
19 Meḛ sí ɔs səi ŋgwɔḭ el ləm,
Gɔl sí kara uba rəw ləi ya̰ gə goo ŋgalee el ləm tɔ
20 Gə mba kari tal sí ne naŋg ras-ras mee bwa-to tàlje’g ləm,
Gə mba kari ar ndil yoo dəb ne dɔ sí’g bigim ləm tɔ.
21 Ɓó lé j’ar meḛ sí wəi dɔ ri Ala’g lə sí
J’ula ne ji sí ndiŋ par gə́ rɔ magə gə́ d’ḭ ne raŋg ndá
22 See Ala gə́ njegər néje gə́ to loo-kiya’g meḛ dəwje’g lé
See yeḛ a kaskəm gər el wa.
23 Nɛ to mbata ləi-i nja ɓa
Deḛ goré ne gwɔs sí gə ndɔje kára-kára lai ləm,
D’oo sí ne gə́ badje gə́ d’aw sə dee gə́ loo-tɔl dee’g ləm tɔ .

24 Mbaidɔmbaije, maji kari ḭta.
See ban ɓa i toɓi wa.
Maji kari teḛ kəmi ɓó ɔs sí rəw saar gə no̰ el.
25 See ban ɓa i iya sə sí kəmi wa.
See ban ɓa i ar məəi wəi dɔ meeko̰’g lə sí gə kula kəmloondoo’g lə sí wa.
26 Mbata ŋgaw meḛ sí təd mán dan babur’g ləm,
Darɔ sí kara ula naŋg lururu ləm tɔ.
27 Maji kari ḭta gə mba la sə sí!
Maji kari ɔr dɔ sí kúla’g gə goo meemaji ləi.