Fléaux et captivité
V. 1-9: cf. Éz 24:15-27.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Tu ne prendras point de femme,
Et tu n’auras dans ce lieu ni fils ni filles.
3 Car ainsi parle l’Éternel sur les fils
et les filles
Qui naîtront en ce lieu,
Sur leurs mères qui les auront enfantés,
Et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:
4 Ils mourront consumés par la maladie;
On ne leur donnera ni larmes ni sépulture;
Ils seront comme du fumier sur la terre;
Ils périront par l’épée et par la famine;
Et leurs cadavres serviront de pâture
Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
5 Car ainsi parle l’Éternel:
N’entre pas dans une maison de deuil,
N’y va pas pleurer, te lamenter avec eux;
Car j’ai retiré à ce peuple ma paix, dit l’Éternel,
Ma bonté et ma miséricorde.
6 Grands et petits mourront dans ce pays;
On ne leur donnera point de sépulture;
On ne les pleurera point,
On ne se fera point d’incisions,
Et l’on ne se rasera pas pour eux.
7 On ne rompra pas le pain dans le deuil
Pour consoler quelqu’un au sujet d’un mort,
Et l’on n’offrira pas la coupe de consolation
Pour un père ou pour une mère.
8 N’entre pas non plus dans une maison de festin,
Pour t’asseoir avec eux,
Pour manger et pour boire.
9 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici, je ferai cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours,
Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse,
Les chants du fiancé et les chants de la fiancée.
V. 10-13: cf. De 29:24-28. 1 R 9:6-9.
10 Lorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses,
Ils te diront:
Pourquoi l’Éternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs?
Quelle est notre iniquité?
Quel péché avons-nous commis contre l’Éternel, notre Dieu?
11 Alors tu leur répondras: Vos pères m’ont abandonné, dit l’Éternel,
Ils sont allés après d’autres dieux,
Ils les ont servis et se sont prosternés devant eux;
Ils m’ont abandonné, et n’ont point observé ma loi.
12 Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos pères;
Et voici, vous suivez chacun les penchants de votre mauvais cœur,
Pour ne point m’écouter.
13 Je vous transporterai de ce pays
Dans un pays que vous n’avez point connu,
Ni vous, ni vos pères;
Et là, vous servirez les autres dieux jour et nuit,
Car je ne vous accorderai point de grâce.
V. 14-21: cf. (Jé 23:1-8; De 32:28-38. Ro 11:25-27.) És 2:2-4.
14 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où l’on ne dira plus: L’Éternel est vivant,
Lui qui a fait monter du pays d’Égypte les enfants d’Israël!
15 Mais on dira: L’Éternel est vivant,
Lui qui a fait monter les enfants d’Israël du pays du septentrion
Et de tous les pays où il les avait chassés!
Je les ramènerai dans leur pays,
Que j’avais donné à leurs pères.
16 Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront;
Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront
De toutes les montagnes et de toutes les collines,
Et des fentes des rochers.
17 Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies,
Elles ne sont point cachées devant ma face,
Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
18 Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché,
Parce qu’ils ont profané mon pays,
Parce qu’ils ont rempli mon héritage
Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.
19 Éternel, ma force et mon appui, mon refuge au jour de la détresse!
Les nations viendront à toi des extrémités de la terre,
Et elles diront: Nos pères n’ont hérité que le mensonge,
De vaines idoles, qui ne servent à rien.
20 L’homme peut-il se faire des dieux,
Qui ne sont pas des dieux?
21 C’est pourquoi voici, je leur fais connaître, cette fois,
Je leur fais connaître ma puissance et ma force;
Et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
Tuji-boo gə kaw ɓər
1 Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 2 M’a taa dené el ləm, m’a koji ŋganje gə́ diŋgam əsé njé gə́ dené loo gə́ nee’g lé el ləm tɔ. 3 Mbata Njesigənea̰ pata gə́ togə́bè dɔ ŋganje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené gə́ d’a koji dee loo gə́ neelé ləm, gə dɔ ko̰ deeje gə bɔ deeje gə́ d’a gə koji dee mee ɓee’g neelé ləm tɔ. 4 D’a kwəi yoo rɔko̰, ndá d’a no̰ dee el ləm, d’a dubu dee el ləm tɔ, d’a tel to asəna gə siḭ néje dɔ naŋg’d ləm, d’a kwəi yoo-kiambas gə yoo ɓoo-boo ləm tɔ ndá nin dee a tel to nésɔ lə yelje gə daje gə́ dɔ naŋg nee.

5 Mbata Njesigənea̰ pata togə́bè pana: A k’aw mee kəi-kwa-ndòo-yoo’g el ləm, a no̰ gə mán-no̰ kəm’g sii ne mbigi-mbigi sə dee el ləm tɔ, mbata koso-dəwje neelé neḛ n’a rəm gə meenoji lə neḛ gə meemaji lə neḛ gə meekɔrjol lə neḛ rɔ dee’g. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 6 Dəwje gə́ boo-boo gə dəwje gə́ gɔ-gɔ d’a kwəi mee ɓee’g neelé. D’a dubu dee el ləm, d’a no̰ dee el ləm, d’a tḭja rɔ dee pədərə-pədərə mbata lə dee el ləma, d’a ndisa dɔ dee ŋgori-ŋgori gə mbata lə dee el ləm tɔ. 7 Dəw a kɔré muru-yoo gə mba gɔl ne mee yeḛ gə́ si dan kwa ndòo yoo’g lé el ləm, dəw a kunda mán-yoo ta dəw gə́ bɔbeeje əsé kea̰je wəi mba gɔl ne mée el ləm tɔ.

8 Andə mee kəi-ra-naḭ’g kara gə mba si sə dee gə mba sɔ gə kai sə dee el tɔ. 9 Mbata Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje, Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana: Aa ooje, lé neelé n’a kunda ŋgaŋ ndu kii rɔlel gə boo-rɔkal gə ndu paje lə njedené-sigi gə ka̰ njeŋgao-sigi kəm sí’g mee ndəaje’g lə sí .

10 Loo gə́ m’a gə kila mber ta néje lai neelé kar koso-dəwje nee d’oo ndá d’a dəjim pana: See gelee ban ɓa Njesigənea̰ wɔji-kwɔji kar boo-nékəmndooje neelé teḛ dɔ dee’g wa. See ɗi ɓa gə́ néra kori-kori lə dee wa. See kaiya gə́ ra ɓa deḛ ra d’ɔs ne ta lə Njesigənea̰, Ala lə dee rəw wa. 11 Ndá i a kila dee keneŋ pana: Bɔ síje-je d’ubam d’ya̰m, Njesigənea̰ ɓa pa bèe. Deḛ d’aw goo magəje’g ɓa pole dee ləm, d’unda barmba no̰ dee’g ləm tɔ. Deḛ d’ubam d’ya̰m ɓó deḛ d’ila koji dɔ godndu’g ləm el. 12 Nɛ seḭ lé seḭ raje né gə́ majel undaje ka̰ bɔ síje-je. Aa ooje, seḭ lé nana kara mbuna sí’g ndolè goo takə̰jije gə́ majel gə́ mée’g mba kun ne mbia rəw dɔ ta’g ləm. 13 Gelee gə́ nee ɓa m’a gə tuba sí ne mee ɓee’g neelé kɔm sí mee ɓee gə́ raŋg gə́ seḭ əsé bɔ síje-je gər kédé el. Lée neelé seḭ a poleje magəje dan kàrá gə loondul’g mbata m’a kwa sə sí noji nda̰ el.

14 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne pana: Ndɔje gə́ d’a gə ree lé dəw a man rəa pana: Njesigənea̰ to njesikəmba, yeḛ gə́ ar Israɛlje d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ lé a pa bèe el ŋga. 15 Nɛ d’a pana: Njesigənea̰ to njesikəmba, yeḛ gə́ ar Israɛlje d’unda loo mee ɓee gə́ dɔgel gə ɓeeje lai gə́ yeḛ tuba dee ɔm dee keneŋ kédé lé! M’a tel sə dee mee ɓee’g lə dee gə́ m’ar bɔ deeje-je lé ya.

16 Njesigənea̰ pana: Aa ooje, m’ula gə njḛ́do̰-ka̰jije bula ndá d’a kwa dee. Gée’g gogo m’a kula gə njḛ́do̰-daje bula ndá d’a korə dee dɔ mbalje’g lai ləm, gə dɔdərlooje’g lai ləma, gə mbuna mbalje gə́ ta̰ ləm tɔ. 17 Mbata kəm wəi siḭ dɔ rəw-kaw deeje’g lai ɓó deḛ d’iya rɔ dee kəm’g el ləm, néra kori-korije lə dee kara d’iya rɔ dee kəm’g el ləm tɔ. 18 Kédé ndá m’a kuga dɔ ji dee mbata néramajel lə dee gə kaiyaje lə dee as gɔl joo, mbata deḛ d’ila ndɔl dɔ ɓee’g ləm ləm, mbata d’ar gaila magəje lə dee gə néje lə dee gə́ mina̰ ɓa taa loo pəl-pəl dɔ naŋg ɓee’g ləm ləm tɔ.

19 Njesigənea̰ i lé to siŋgam,
Gə loo-gəd-rɔm,
Gə loo-kiya-rɔm ndɔ nékəmndoo’g!
Ginkoji dəwje gə raŋg d’a kḭ rudu naŋg’d ree rɔi’g
Ndá d’a kulai pana:
Bɔ síje-je lé taŋgɔm ləm,
Gə magəje gə́ kari ba ləm
To ɓa gə́ nénduba lə dee.
20 See dəw lé askəm ra magəje
Gə́ wɔji dəa wa.
Nɛ deḛ to magəje ba ɓó to Ala el.
21 Gelee gə́ nee ɓa
Ma m’ar dee gər ɓasinè ləm,
M’ar dee gər siŋgamoŋ ləm
Gə roŋgəŋ ləm ləm tɔ.
Yen ɓa d’a gər to gə́ rim
To Njesigənea̰.