Lettre aux captifs
V. 1-15: cf. (Jé 24:1-7; 25:11, 12. 2 Ch 36:21-23.) Jé 27:12, etc. Ps 103:8, Ps 9.
1 Voici le contenu de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes, et à tout le peuple, que Nebucadnetsar avait emmenés captifs de Jérusalem à Babylone, 2 après que le roi Jeconia, la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem. 3 Il la remit à Éleasa, fils de Schaphan, et à Guemaria, fils de Hilkija, envoyés à Babylone par Sédécias, roi de Juda, auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Elle était ainsi conçue: 4 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, à tous les captifs que j’ai emmenés de Jérusalem à Babylone: 5 Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits. 6 Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, afin qu’elles enfantent des fils et des filles; multipliez là où vous êtes, et ne diminuez pas. 7 Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez l’Éternel en sa faveur, parce que votre bonheur dépend du sien. 8 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes qui sont au milieu de vous, et par vos devins, n’écoutez pas vos songeurs dont vous provoquez les songes! 9 Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l’Éternel. 10 Mais voici ce que dit l’Éternel: Dès que soixante-dix ans seront écoulés pour Babylone, je me souviendrai de vous, et j’accomplirai à votre égard ma bonne parole, en vous ramenant dans ce lieu. 11 Car je connais les projets que j’ai formés sur vous, dit l’Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de vous donner un avenir et de l’espérance. 12 Vous m’invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai. 13 Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre cœur. 14 Je me laisserai trouver par vous, dit l’Éternel, et je ramènerai vos captifs; je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l’Éternel, et je vous ramènerai dans le lieu d’où je vous ai fait aller en captivité. 15 Cependant vous dites: Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone!
V. 16-19: cf. Jé 24:8-10.
16 Ainsi parle l’Éternel sur le roi qui occupe le trône de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos frères qui ne sont point allés avec vous en captivité; 17 ainsi parle l’Éternel des armées: Voici, j’enverrai parmi eux l’épée, la famine et la peste, et je les rendrai semblables à des figues affreuses qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité. 18 Je les poursuivrai par l’épée, par la famine et par la peste, je les rendrai un objet d’effroi pour tous les royaumes de la terre, un sujet de malédiction, de désolation, de moquerie et d’opprobre, parmi toutes les nations où je les chasserai, 19 parce qu’ils n’ont pas écouté mes paroles, dit l’Éternel, eux à qui j’ai envoyé mes serviteurs, les prophètes, à qui je les ai envoyés dès le matin; et ils n’ont pas écouté, dit l’Éternel.
V. 20-23: cf. Jé 23:13-32.
20 Mais vous, écoutez la parole de l’Éternel, vous tous, captifs, que j’ai envoyés de Jérusalem à Babylone! 21 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, sur Achab, fils de Kolaja, et sur Sédécias, fils de Maaséja, qui vous prophétisent le mensonge en mon nom: Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone; et il les fera mourir sous vos yeux. 22 On se servira d’eux comme d’un sujet de malédiction, parmi tous les captifs de Juda qui sont à Babylone; on dira: Que l’Éternel te traite comme Sédécias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait rôtir au feu! 23 Et cela arrivera parce qu’ils ont commis une infamie en Israël, se livrant à l’adultère avec les femmes de leur prochain, et parce qu’ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donné d’ordre. Je le sais, et j’en suis témoin, dit l’Éternel.
V. 24-32: cf. Jé 20:1-6Jé 28. 2 Pi 2:1.
24 Tu diras à Schemaeja, Néchélamite: 25 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Tu as envoyé en ton nom à tout le peuple de Jérusalem, à Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, et à tous les sacrificateurs, une lettre ainsi conçue: 26 L’Éternel t’a établi sacrificateur à la place de Jehojada, le sacrificateur, afin qu’il y ait dans la maison de l’Éternel des inspecteurs pour surveiller tout homme qui est fou et se donne pour prophète, et afin que tu le mettes en prison et dans les fers. 27 Maintenant, pourquoi ne réprimes-tu pas Jérémie d’Anathoth, qui prophétise parmi vous, 28 qui nous a même envoyé dire à Babylone: Elle sera longue, la captivité; bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits! 29 Sophonie, le sacrificateur, lut cette lettre en présence de Jérémie, le prophète. 30 Et la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: 31 Fais dire à tous les captifs: Ainsi parle l’Éternel sur Schemaeja, Néchélamite: Parce que Schemaeja vous prophétise, sans que je l’aie envoyé, et qu’il vous inspire une fausse confiance, 32 voici ce que dit l’Éternel: Je châtierai Schemaeja, Néchélamite, et sa postérité; nul des siens n’habitera au milieu de ce peuple, et il ne verra pas le bien que je ferai à mon peuple, dit l’Éternel; car ses paroles sont une révolte contre l’Éternel.
Jeremi ndaŋg maktub ar deḛ gə́ d’isi ɓee-ɓər’g
1 Aa ooje, taje gə́ Jeremi, njetegginta gə́ si Jerusalem lé ndaŋg ula ne ar ges njé gə́ tɔgje gə́ d’wa dee ɓər ləm, gə njékinjanéməsje ləm, gə njéteggintaje ləma, gə koso-dəwje lai gə́ Nebukadnesar wa dee ɓər Jerusalem aw sə dee Babilɔn ləm tɔ , 2 loo gə́ Jekonia, mbai ləm, gə kea̰je ləm, gə njéko̰ɓeeje ləm, gə mbaije gə́ Juda gə Jerusalem ləma, gə njéra-kula-kagje gə njéra lar-kudu-takəije ləm tɔ lé d’unda loo mee ɓee gə́ Jerusalem teḛ mba̰ lé. 3 Maktub neelé yeḛ ar Eləasa, ŋgolə Sapan deḛ gə Gemaria, ŋgolə Hilkija gə́ Sedesias, mbai gə́ Juda ula dee rɔ Nebukadnesar’g, mbai gə́ Babilɔn lé. Maktub neelé yeḛ ndaŋg ta togə́bè keneŋ pana:
4 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè ar deḛ gə́ d’wa dee gə́ ɓər gə́ neḛ n’ḭ sə dee Jerusalem n’aw sə dee Babilɔn lé.
5 Maji kar sí raje kəije lə sí síje keneŋ ləm, ndɔje ndɔ sɔje kée ləm tɔ. 6 Taaje na̰ ojije ne ŋganje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm, taaje denéje arje ŋgan síje gə́ diŋgam ləm, arje ŋgan síje gə́ dené taa ŋgaw ləm tɔ, gə mba kar dee d’oji ne ŋganje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené, ɔsje dɔ na̰ gə́ kédé-kédé lé gə́ síje keneŋ lé ɓó arje bula lə sí rəm el. 7 Saŋje maji lə ɓee-boo gə́ n’aw sə sí gə́ ɓər keneŋ ləm, raje tamaji ta Njesigənea̰’g mbata ləa ləm tɔ mbata mbɔl dɔ si maji lə ɓee-boo neelé ɓa seḭ kara a síje ne gə́ majee tɔ.

8 Mbata Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: Maji kar sí ya̰je loo arje njéteggintaje lə sí, gə njénékooje lə sí gə́ d’isi mbuna sí’g lé su kəm sí el. Ɔmje meḛ sí dɔ njekɔr gel nije gə́ d’aw d’ɔr gel nije lə sí lé el ləm tɔ. 9 Mbata taŋgɔmje ɓa deḛ tegginee gə ri neḛ d’ar sí. Neḛ ɓa n’ula dee el. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.

10 Nɛ aa ooje, ta gə́ Njesigənea̰ pa ɓa nee: Loo gə́ ləb gə́ rɔ-siri gə́ wɔji dɔ Babilɔn a dəs mba̰ ndá m’a kar məəm olé dɔ sí’g ləm, m’a kar tagə́maji ləm gə́ m’pa m’wɔji ne dɔ sí lé aw lée’g béréré mba tel sə sí lée’g neelé gogo ləm tɔ . 11 Ma m’gər né gə́ m’wa dɔ gɔlee m’wɔji ne dɔ sí gao, to né gə́ wɔji dɔ meelɔm ɓó némeeko̰ el mba kar sí né gə́ nai no̰ sí’g ləm, kar sí undaje ne meḛ sí yel ləm tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 12 Seḭ a no̰je ɓarje rim ləm, a kaw raje tamaji tam’g ləm tɔ ndá m’a koo ndu sí ya. 13 Seḭ a saŋgmje ndá a kiŋgamje, ɓó lé seḭ a saŋgmje gə ŋgaw meḛ sí bura . 14 M’a kya̰ loo kar sí iŋgamje ya. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. M’a kar njé’g lə sí gə́ d’wa dee gə́ ɓərje lé tel ree ləm, m’a mbo̰ sí mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g lai gə looje lai gə́ m’tuba sí m’ɔm sí keneŋ ləm tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. Ndá m’a tel sə sí ree sə sí loo gə́ d’wa sí keneŋ d’aw sə sí ɓee-ɓər’g lé.

15 Lé togə́bè kara, seḭ pajena: Njesigənea̰ ar sí j’iŋgaje njéteggintaje mee ɓee gə́ Babilɔn mba̰!

16 Njesigənea̰ pata togə́bè wɔji ne dɔ mbai gə́ si dɔ kalimbai’g lə Dabid ləm, gə dɔ koso-dəwje lai gə́ d’isi mee ɓee-boo’g nee ləma, gə dɔ ŋgako̰ síje gə́ d’aw sə sí ɓee-ɓər’g el ləm tɔ: 17 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje lé pa togə́bè pana: Aa ooje, m’a kula gə kiambas, gə ɓoo-boo, gə yoo-koso dan dee’g tɔɓəi m’a kar dee to d’asəna gə kandə kodéje gə́ to kḛji gə́ dəw askəm sɔ el mbata lə ndum lə dee lé. 18 M’a korə dee gə kiambas ləm, gə ɓoo-boo ləma, gə yoo-koso ləm tɔ. M’a kar dee to néɓəl gə mbata lə ɓeeko̰je lai gə́ dɔ naŋg nee ləm, gə nékila ndɔl dɔ’g ləm, gə nékəmndoo ləm, gə nékula sul dɔ’g ləma, gə nékila rɔkul-boo dɔ’g ləm tɔ mbuna ginkoji dəwje gə raŋg gə́ m’a gə tuba dee kɔm dee keneŋ ləm, 19 mbata deḛ d’un mbi dee rəw dɔ taje’g ləm ləm, deḛ gə́ m’a m’ula kuraje ləm gə́ to njéteggintaje rɔ dee’g un kudee gə ndɔ rad nɛ deḛ d’un mbi dee rəw dɔ’g lé. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
20 Nɛ seḭ lé maji kar sí ooje ta lə Njesigənea̰, seḭ lai gə́ d’wa sí ɓər gə́ m’ar sí ḭje Jerusalem awje Babilɔn lé.
21 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pata togə́bè dɔ Ahab gə́ to ŋgolə Kolaja ləm, gə dɔ Sedesias gə́ to ŋgolə Maaséja ləm tɔ, deḛ gə́ teggin taŋgɔm gə rim d’ar sí lé m’pana: Aa ooje, ma m’uba dee m’ya̰ dee ji Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn ndá yeḛ a kar dee tɔl dee kəm sí’g ya. 22 D’a to kasəna gə ta kila ndɔl dɔ dəw mbuna deḛ lai gə́ d’wa dee gə́ ɓərje ɓee gə́ Juda d’aw sə dee Babilɔn ndá d’a pana: Maji kar Njesigənea̰ ra səi to gə́ ra gə Sedesias gə Ahab gə́ mbai gə́ Babilɔn roo dee pər’d bèe! 23 Né neelé a teḛ dɔ dee’g mbata deḛ ra nérɔkul mbuna Israɛlje’g d’ya̰ ne rɔ dee dan ndal denéje lə mar deeje’g gə mɔdkaiya ləm, ma m’un ndum m’ar dee el nɛ deḛ pa taŋgɔm gə rim ləm tɔ. Ma m’gər gao ləm, m’oo gə kəm ləm tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Ta gə́ Njesigənea̰ ula Semaeja lé
24 I a kula Semaeja, dəw gə́ Nehélam pana, 25 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: I ra maktub togə́bè gə rii ula ne ar koso-dəwje gə́ Jerusalem ləm, gə Soponi, ŋgolə Maaséja, njekinjanéməs ləma, gə njékinjanéməsje lai ləm tɔ pana: 26 Njesigənea̰ undai gə́ njekinjanéməs tor Jeojoda, njekinjanéməs’g gə mba kar njekaa-dɔ-loo si mee kəi’g lə Njesigənea̰ mba koo ne goo dəw gə́ rara gə́ to mbə gə́ unda rəa gə́ njetegginta ləm, gə mba kari ilá kəi-daŋgai’g ila ɗa gɔlee’g ləm tɔ. 27 Ɓasinè, see gə mba ɗi ɓa Jeremi, dəw gə́ Anatot gə́ tegginta mbuna sí’g lé i ndaŋgee wa. 28 Yeḛ lé ula dee ar dee d’aw d’ula sí Babilɔn pana: Kur sí a gə kəw yaa̰ ɓee-ɓər’g ndá maji kar sí n’raje kəije j’isije keneŋ ləm, ndɔje ndɔ j’usɔje kée ləm tɔ!
29 Soponi, njekinjanéməs tura maktub neelé no̰ Jeremi, njetegginta’g lé. 30 Ndá Njesigənea̰ ula Jeremi ta gə rɔtaje nee pana: 31 Ula dee ar dee d’aw d’ula deḛ lai gə́ to ɓərje lé pana: Njesigənea̰ pata togə́bè wɔji ne dɔ Semaeja, dəw gə́ Nehélam lé pana: Mbata ma m’ula Semaeja el nɛ yeḛ tegginta ləm ar sí ləm, yeḛ ula sí ta meekundayel gə́ ŋgɔm ləm tɔ ndá 32 aa ooje, ta gə́ Njesigənea̰ pa ɓa nee: M’a kar bo̰ néra Semaeja, dəw gə́ Nehélam, deḛ gə ŋgakeaje ɔs ta dee’g. Dəw ləa kára kara a si dan koso-dəwje’g neelé el ləm, a koo némaji gə́ m’a gə ra gə koso-dəwje ləm el ləm tɔ. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. Mbata tapeaje ɔs ta lə Njesigənea̰ rəw.