Prophétie contre l’Égypte
V. 1-12: cf. (2 Ch 35:20. 2 R 23:29-35; 24:7.) És 8:9, 10.
1 La parole de l’Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, sur les nations. 2 Sur l’Égypte. Sur l’armée de Pharaon Neco, roi d’Égypte, qui était près du fleuve de l’Euphrate, à Carkemisch, et qui fut battue par Nebucadnetsar, roi de Babylone, la quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda.
3 Préparez le petit et le grand bouclier,
Et marchez au combat!
4 Attelez les chevaux,
Montez, cavaliers!
Paraissez avec vos casques,
Polissez vos lances,
Revêtez la cuirasse!…
5 Que vois-je? Ils ont peur, ils reculent;
Leurs vaillants hommes sont battus;
Ils fuient sans se retourner…
L’épouvante est de toutes parts, dit l’Éternel.
6 Que le plus léger ne trouve aucun salut dans la fuite,
Que le plus vaillant n’échappe pas!
Au septentrion, sur les rives de l’Euphrate,
Ils chancellent, ils tombent.
7 Qui est celui qui s’avance comme le Nil,
Et dont les eaux sont agitées comme les torrents?
8 C’est l’Égypte. Elle s’avance comme le Nil,
Et ses eaux sont agitées comme les torrents.
Elle dit: Je monterai, je couvrirai la terre,
Je détruirai les villes et leurs habitants.
9 Montez, chevaux! Précipitez-vous, chars!
Qu’ils se montrent, les vaillants hommes,
Ceux d’Éthiopie et de Puth qui portent le bouclier,
Et ceux de Lud qui manient et tendent l’arc!
10 Ce jour est au Seigneur, à l’Éternel des armées;
C’est un jour de vengeance, où il se venge de ses ennemis.
L’épée dévore, elle se rassasie,
Elle s’enivre de leur sang.
Car il y a des victimes du Seigneur, de l’Éternel des armées,
Au pays du septentrion, sur les rives de l’Euphrate.
11 Monte en Galaad, prends du baume,
Vierge, fille de l’Égypte!
En vain tu multiplies les remèdes,
Il n’y a point de guérison pour toi.
12 Les nations apprennent ta honte,
Et tes cris remplissent la terre,
Car les guerriers chancellent l’un sur l’autre,
Ils tombent tous ensemble.
V. 13-28: cf. Jé 43:8-13. Éz 29 à 32.
13 La parole qui fut adressée par l’Éternel à Jérémie, le prophète, sur l’arrivée de Nebucadnetsar, roi de Babylone, qui voulait frapper le pays d’Égypte.
14 Annoncez-le en Égypte,
Publiez-le à Migdol,
Publiez-le à Noph et à Tachpanès!
Dites: Lève-toi, prépare-toi,
Car l’épée dévore autour de toi!
15 Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés?
Ils ne tiennent pas ferme, car l’Éternel les renverse.
16 Il en fait chanceler un grand nombre;
Ils tombent l’un sur l’autre, et ils disent:
Allons, retournons vers notre peuple,
Dans notre pays natal,
Loin du glaive destructeur!
17 Là, on s’écrie: Pharaon, roi d’Égypte,
Ce n’est qu’un bruit; il a laissé passer le moment.
18 Je suis vivant! Dit le roi,
Dont l’Éternel des armées est le nom,
Comme le Thabor parmi les montagnes,
Comme le Carmel qui s’avance dans la mer, il viendra.
19 Fais ton bagage pour la captivité,
Habitante, fille de l’Egypte!
Car Noph deviendra un désert,
Elle sera ravagée, elle n’aura plus d’habitants.
20 L’Égypte est une très belle génisse…
Le destructeur vient du septentrion, il arrive…
21 Ses mercenaires aussi sont au milieu d’elle comme des veaux engraissés.
Et eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient tous sans résister.
Car le jour de leur malheur fond sur eux,
Le temps de leur châtiment.
22 Sa voix se fait entendre comme celle du serpent;
Car ils s’avancent avec une armée,
Ils marchent contre elle avec des haches,
Pareils à des bûcherons.
23 Ils abattent sa forêt, dit l’Éternel,
Bien qu’elle soit impénétrable;
Car ils sont plus nombreux que les sauterelles,
On ne pourrait les compter.
24 La fille de l’Égypte est confuse,
Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.
25 L’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, dit:
Voici, je vais châtier Amon de No,
Pharaon, l’Égypte, ses dieux et ses rois,
Pharaon et ceux qui se confient en lui.
26 Je les livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie,
Entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone,
Et entre les mains de ses serviteurs;
Et après cela, l’Égypte sera habitée comme aux jours d’autrefois,
Dit l’Éternel.
27 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas;
Ne t’effraie pas, Israël!
Car je te délivrerai de la terre lointaine,
Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive;
Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité,
Et il n’y aura personne pour le troubler.
28 Toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas! Dit l’Éternel;
Car je suis avec toi.
J’anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé,
Mais toi, je ne t’anéantirai pas;
Je te châtierai avec équité,
Je ne puis pas te laisser impuni.
1 Ta gə́ Njesigənea̰ ula Jeremi, njetegginta wɔji ne dɔ ginkoji dəwje gə raŋg.
Ndərta gə́ wɔji dɔ ɓee gə́ Ejiptə lé
2 Ta gə́ wɔji dɔ Ejiptə. Ta gə́ wɔji dɔ njérɔje lə Parao̰ Neko, mbai gə́ Ejiptə gə́ si mbɔr baa-boo gə́ Epratə, mee ɓee gə́ Karkəmis ləm, gə́ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn dum dee mee ləb ko̰ɓee lə Jojakim, ŋgolə Jojias, mbai gə́ Juda gə́ njekɔm’g sɔ ləm tɔ .
3 Gɔlje dərje gə́ lam gə njé gə́ boi
Ndá awje ne mba rɔje ne!
4 Tɔje kundaje
Seḭ njérɔ gə kundaje, uba deeje!
Teḛje gə dɔguguje lə sí dɔ sí’g ləm,
Olje ndo̰ niŋga-ndəije lə sí ləma,
Ulaje kubu-rɔ gə́ ŋgira kiŋ-kiŋ rɔ sí’g ləm tɔ!

5 See ɗi ɓa m’oo nee wa!
Deḛ ɓəl, deḛ rəm gogo,
Njéba̰je lə dee dum dɔ dəwje lə dee
Gə́ njésiŋgamoŋje lé,
Deḛ d’aḭ lal kɔm rəd ...
Ɓəl-boo taa looje pəl-pəl.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
6 Maji kar njerɔkwɔilɔ unda mareeje lé
Aḭ taa ne rəa el ləm,
Maji kar bao-rɔ unda mareeje teḛ ta’g el ləm tɔ!
Loo gə́ dɔgel, dɔ koŋgo baa-boo gə́ Epratə lé
Deḛ d’unda ndolè keneŋ ləm,
Deḛ tɔr toso ləm tɔ.

7 See na̰ ɓa ḭ aw gə́ nee to gə́ baa Nil
Gə́ manee ula pujuju-pujuju
To gə́ kəm-rəw-mán bèe wa.
8 To Ejiptəje ya,
Deḛ d’ḭ d’aw gə́ nee
To gə́ baa Nil bèe ləm,
Man dee ula pujuju-pujuju
To gə́ kəm-rəw-mán bèe ləm tɔ.
Deḛ pana:
N’a kḭ taaje dɔ naŋg nee yal-yal ləm,
N’a tujije ɓee-booje
Gə dəwje gə́ d’isi keneŋ ləm tɔ.
9 Seḭ kundaje, ar sí j’awje!
Seḭ pusu-rɔje, ar sí j’ɔsje rɔ sí ɓad!
Seḭ njésiŋgamoŋje,
Maji kar sí teḛje gə́ raga
Deḛ gə́ Etiopi gə Put
Gə́ gər loo kwa dər maji lé ləm,
Gə deḛ gə́ Lud
Gə́ gər goso rɔ gə ɓandaŋg maji ləm tɔ!
10 Ndɔ gə́ ɓogənè to ndɔ lə Mbaidɔmbaije,
Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje,
Ndɔ neelé to ndɔ dalba̰,
Areeje dal ne ba̰ gə njéba̰je ləa.
Kiambas sɔ né aree asee nag-nag ləm,
Yee ai məs dee ndan tub-tub ləm tɔ.
Mbata deḛ to nékinjanéməsje
Le Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje
Mee ɓee gə́ dɔgel ləm,
Gə dɔ koŋgo baa-boo gə́ Epratə ləm tɔ.
11 Aw mee ɓee gə́ Galaad
Taa no̰-kag gə́ ra gə kuma̰,
I Ejiptə gə́ to asəna gə ŋgoma̰də bèe.
I taa kuma̰je bula gə́ kédé-kédé kari ba
Ɓó a kaji ne rɔi el.
12 Ginkoji dəwje gə raŋg d’oo
Ta nérɔkul gə́ teḛ dɔi’g ləm,
Gə́ kiije ləi gə́ ɓar
Taa naŋg nee pəl-pəl ləm tɔ,
Mbata njérɔje d’unda ndolè dɔ na̰’g ləm,
Deḛ lai tɔr toso na̰’d ləm tɔ.

13 Ta gə́ Njesigənea̰ ula Jeremi, njetegginta wɔji ne dɔ Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn gə́ ndigi ree rɔ ɓee gə́ Ejiptə lé .
14 Ilaje mberee mee ɓee gə́ Ejiptə ləm,
Ar deeje d’oo taree loo gə́ Migdɔl ləma,
Ar deeje d’oo taree mee ɓee-boo
Gə́ Nop gə Tapanɛs ləm tɔ
Pajena: Ḭta wa dɔ gɔl rɔi,
Mbata kiambas sɔ né gugu dɔi sub!
15 See gelee ban ɓa d’aw
Gə njésiŋgamoŋje ləi lé wa.
Deḛ d’aar kɔgərɔ el
Mbata Njesigənea̰ ar dee toso.
16 Deḛ gə́ yeḛ ar dee d’unda ndolè lé
Bula yaa̰,
Deḛ tɔr toso dɔ na̰’d gə́ yo gə́ nee
Ndá deḛ pana:
Ar sí n’telje gə́ rɔ koso-dəwje’g lə sí
Gə́ mee ɓee-koji sí’g
Gə́ to əw gə kiambas gə́ njetujiloo lé.
17 Lée neelé deḛ ra né wəl keneŋ pana:
Parao̰, mbai gə́ Ejiptə,
To kaa né gə́ ɓar gə́ ɓar ba ya,
Yeḛ ar kàree dəs mba̰.

18 Ma m’to njesikəmba!
Mbai gə́ ria lə Njesigənea̰ lé pa bèe.
To gə́ Tabɔr gə́ mbuna mbalje’g bèe ləm,
To gə́ Karmel gə́ to ta baa-boo-kad’g ləm tɔ lé
Yeḛ a gə ree ya.

19 Waje dɔgɔl rɔ sí
Mba kaw ɓee-ɓər’g,
Seḭ gə́ síje Ejiptə
Gə́ toje asjena gə ŋgama̰dje bèe lé.
Mbata Nop a tel dɔdilaloo ləm,
A tuji pugudu-pugudu ləma,
Dəw kára kara a kisi keneŋ el ŋga ləm tɔ.

20 Ejiptə to asəna gə ma̰də maŋg
Gə́ maji yaa̰ ...
Njetujiloo ḭ par gə́ dɔgel,
Yee aw ree ...
21 Njérɔje taa ne larje ləa
D’isi ne mbuna dee’g
Asəna gə ŋgan maŋgje
Gə́ d’ər ndɔl-ndɔl,
Deḛ nja kara tel gir dee
D’ila d’aḭ ɓó d’ar kɔgərɔ el,
Mbata ndɔ némeeko̰ lə dee
Teḛ dɔ dee’g,
To kàr kar bo̰ néra dee ɔs ta dee’g.
22 D’aw rug-rug to gə́ lije bèe,
Mbata njéba̰je d’aw ree gə njérɔje na̰’d
Deḛ d’aw ree gə́ dəa’g gə tinaje
To gə́ njétuga-kagje bèe.
23 Lée kag-kɔr ləa siŋ siŋ-siŋ kara
Deḛ tuga mbad-mbad gaŋg.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Mbata deḛ bula d’unda beedéje
Ɓó dəw askəm tura dee el.
24 Ejiptə gə́ to asəna gə ŋgoma̰də bèe lé
Deḛ d’ilá ji koso-dəwje gə́ d’ḭ dɔgel.

25 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pana: Aa ooje, m’a ra né gə́ kədərə gə Amo̰, magə gə́ No ləm, gə Parao̰, gə Ejiptə, gə magəje ləa, gə mbaije ləa ləma, gə Parao̰ gə deḛ lai gə́ d’ɔm meḛ dee dəa’g lé ləm tɔ. 26 M’a kuba dee kya̰ dee meḛ ji deḛ gə́ ndigi kar dee d’udu ləm, meḛ ji Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn ləma, gə meḛ ji kuraje’g ləa ləm tɔ. Ndá gée’g gogo, dəwje d’a tel si mee ɓee gə́ Ejiptə to gə́ mee ndəaje gə́ kédé lé. Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Israɛlje d’ɔr dɔ dee kúla’g
27 Nɛ i kura ləm Jakob, maji kari ɓəl el,
I Israɛl, maji kari unda bala el!
Mbata m’a kɔri dɔ naŋg gə́ əw’g ləm,
M’a kɔr ŋgakaije ɓee-ɓər’g ləm tɔ,
Jakob a tel ree, yeḛ a kal rəa dan kwa rɔ’g ləm,
Gə dan sí lɔm’g ləm tɔ,
Dəw kára kara gə́ njejɔgee a godo .
28 I kura ləm Jakob, maji kari ɓəl el.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe,
Mbata m’a nai səi.
M’a tuji ginkoji dəwje gə raŋg lai
Gə́ m’sani mbuna dee’g lé pugudu,
Nɛ i ndá m’a tujii pugudu el,
M’a kar bo̰ nérai ɔs tai’g
Nɛ gə goo rəbee ya
Ɓó m’as kya̰’i lal kwɔjii kəmkàr el.