Prophétie contre les Moabites
V. 1-47: cf. (És 15; 16. Éz 25:8-11. So 2:8-11. Am 2:1-3.) No 24:17.1 Sur Moab.
Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Malheur à Nebo, car elle est ravagée!
Kirjathaïm est confuse, elle est prise;
Misgab est confuse, elle est brisée.
2 Elle n’est plus, la gloire de Moab;
A Hesbon, on médite sa perte:
Allons, exterminons-le du milieu des nations!
Toi aussi, Madmen, tu seras détruite;
L’épée marche derrière toi.
3 Des cris partent de Choronaïm;
C’est un ravage, c’est une grande détresse.
4 Moab est brisé!
Les petits font entendre leurs cris.
5 Car on répand des pleurs à la montée de Luchith,
Et des cris de détresse retentissent à la descente de Choronaïm.
6 Fuyez, sauvez votre vie,
Et soyez comme un misérable dans le désert!
7 Car, parce que tu t’es confié dans tes œuvres et dans tes trésors,
Toi aussi, tu seras pris,
Et Kemosch s’en ira en captivité,
Avec ses prêtres et avec ses chefs.
8 Le dévastateur entrera dans chaque ville,
Et aucune ville n’échappera;
La vallée périra et la plaine sera détruite,
Comme l’Éternel l’a dit.
9 Donnez des ailes à Moab,
Et qu’il parte au vol!
Ses villes seront réduites en désert,
Elles n’auront plus d’habitants.
10 Maudit soit celui qui fait avec négligence l’œuvre de l’Éternel,
Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage!
11 Moab était tranquille depuis sa jeunesse,
Il reposait sur sa lie,
Il n’était pas vidé d’un vase dans un autre,
Et il n’allait pas en captivité.
Aussi son goût lui est resté,
Et son odeur ne s’est pas changée.
12 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je lui enverrai des gens qui le transvaseront;
Ils videront ses vases,
Et feront sauter ses outres.
13 Moab aura honte de Kemosch,
Comme la maison d’Israël a eu honte
De Béthel, qui la remplissait de confiance.
14 Comment pouvez-vous dire: Nous sommes de vaillants hommes,
Des soldats prêts à combattre?
15 Moab est ravagé, ses villes montent en fumée,
L’élite de sa jeunesse est égorgée,
Dit le roi, dont l’Éternel des armées est le nom.
16 La ruine de Moab est près d’arriver,
Son malheur vient en grande hâte.
17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui l’environnez,
Vous tous qui connaissez son nom!
Dites: Comment ce sceptre puissant a-t-il été brisé,
Ce bâton majestueux?
18 Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée,
Habitante, fille de Dibon!
Car le dévastateur de Moab monte contre toi,
Il détruit tes forteresses.
19 Tiens-toi sur le chemin, et regarde, habitante d’Aroër!
Interroge le fuyard, le réchappé,
Demande: Qu’est-il arrivé?
20 Moab est confus, car il est brisé.
Poussez des gémissements et des cris!
Publiez sur l’Arnon
Que Moab est ravagé!
21 Le châtiment est venu sur le pays de la plaine,
Sur Holon, sur Jahats, sur Méphaath,
22 Sur Dibon, sur Nebo, sur Beth-Diblathaïm,
23 Sur Kirjathaïm, sur Beth-Gamul, sur Beth-Meon,
24 Sur Kerijoth, sur Botsra,
Sur toutes les villes du pays de Moab,
Éloignées et proches.
25 La force de Moab est abattue,
Et son bras est brisé,
Dit l’Éternel.
26 Enivrez-le, car il s’est élevé contre l’Éternel!
Que Moab se roule dans son vomissement,
Et qu’il devienne aussi un objet de raillerie!
27 Israël n’a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie?
Avait-il donc été surpris parmi les voleurs,
Pour que tu ne parles de lui qu’en secouant la tête?
28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers,
Habitants de Moab!
Soyez comme les colombes,
Qui font leur nid sur le flanc des cavernes!
29 Nous connaissons l’orgueil du superbe Moab,
Sa hauteur, sa fierté, son arrogance, et son cœur altier.
30 Je connais, dit l’Éternel, sa présomption et ses vains discours,
Et ses œuvres de néant.
31 C’est pourquoi je gémis sur Moab,
Je gémis sur tout Moab;
On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
32 Vigne de Sibma, je pleure sur toi plus que sur Jaezer;
Tes rameaux allaient au-delà de la mer,
Ils s’étendaient jusqu’à la mer de Jaezer;
Le dévastateur s’est jeté sur ta récolte et sur ta vendange.
33 La joie et l’allégresse ont disparu des campagnes
Et du pays de Moab;
J’ai fait tarir le vin dans les cuves;
On ne foule plus gaîment au pressoir;
Il y a des cris de guerre, et non des cris de joie.
34 Les cris de Hesbon retentissent jusqu’à Élealé,
Et ils font entendre leur voix jusqu’à Jahats,
Depuis Tsoar jusqu’à Choronaïm,
Jusqu’à Églath-Schelischija;
Car les eaux de Nimrim sont aussi ravagées.
35 Je veux en finir dans Moab, dit l’Éternel,
Avec celui qui monte sur les hauts lieux,
Et qui offre de l’encens à son dieu.
36 Aussi mon cœur gémit comme une flûte sur Moab,
Mon cœur gémit comme une flûte sur les gens de Kir-Hérès,
Parce que tous les biens qu’ils ont amassés sont perdus.
37 Car toutes les têtes sont rasées,
Toutes les barbes sont coupées;
Sur toutes les mains il y a des incisions,
Et sur les reins des sacs.
38 Sur tous les toits de Moab et dans ses places,
Ce ne sont que lamentations,
Parce que j’ai brisé Moab comme un vase qui n’a pas de prix,
Dit l’Éternel.
39 Comme il est brisé! Poussez des gémissements!
Comme Moab tourne honteusement le dos!
Moab devient un objet de raillerie et d’effroi
Pour tous ceux qui l’environnent.
40 Car ainsi parle l’Éternel:
Voici, il vole comme l’aigle,
Et il étend ses ailes sur Moab.
41 Kerijoth est prise,
Les forteresses sont emportées,
Et le cœur des héros de Moab est en ce jour
Comme le cœur d’une femme en travail.
42 Moab sera exterminé, il cessera d’être un peuple,
Car il s’est élevé contre l’Éternel.
43 La terreur, la fosse, et le filet,
Sont sur toi, habitant de Moab!
Dit l’Éternel.
44 Celui qui fuit devant la terreur tombe dans la fosse,
Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet;
Car je fais venir sur lui, sur Moab,
L’année de son châtiment, dit l’Éternel.
45 A l’ombre de Hesbon les fuyards s’arrêtent épuisés;
Mais il sort un feu de Hesbon,
Une flamme du milieu de Sihon;
Elle dévore les flancs de Moab,
Et le sommet de la tête des fils du tumulte.
46 Malheur à toi, Moab!
Le peuple de Kemosch est perdu!
Car tes fils sont emmenés captifs,
Et tes filles captives.
47 Mais je ramènerai les captifs de Moab, dans la suite des temps,
Dit l’Éternel.
Tel est le jugement sur Moab.
Ndərta gə́ wɔji dɔ Moabje
1 Ta gə́ wɔji dɔ Moabje. Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje pa togə́bè pana:
Meeko̰ oso dɔ njé gə́ Nebo
Mbata ɓee-boo lə dee tuji!
Njé gə́ Kirjatayim d’isi gə rɔkul
Mbata deḛ taa ɓee-boo lə dee ləm,
Njé gə́ Misgab kara d’isi gə rɔkul
Mbata deḛ tuji ɓee-boo lə dee
Pugudu-pugudu ləm tɔ .
2 Rɔnduba lə Moab godo ŋga,
Mee ɓee-boo gə́ Esbon lé
D’wɔji-kwɔji tujee pana:
Ar sí j’aw n’tujeeje pugudu
Mbuna ginkoji dəwje gə raŋg’g!
I ɓee-boo gə́ Madmḛ kara a kudu bo̰ tɔ.
D’orè gooi gə kiambas ndəŋ.
3 Ndu kii ɓar Koronayim’g,
To tuji-boo ləm, gə boo-nékəmndoo ləm tɔ.
4 Ɓee gə́ Moab tuji pugudu-pugudu!
Ndu no̰ lə ŋganje ɓar birim-birim.
5 Dəwje tuga loo gə́ tar
D’aw dɔ mbal gə́ Luhit
Gə mán-no̰ kəm dee’g,
Loo gə́ risi gə́ naŋg gə́ Koronayim lé
Ndu no̰ gə́ wɔji dɔ tuji-boo
Ɓar wəl-wəl to keneŋ.
6 Aḭje gə́ nu taaje ne rɔ sí,
Sije dɔdilaloo’g asəna gə kag-maaji bèe.
7 Mbata i ɔm məəi dɔ kula raije’g ləm,
Gə dɔ nébaoje’g ləi ləm tɔ lé
Ndá i kara d’a dum dɔi tɔ.
Ala ləi gə́ ria lə Kemos lé
A kaw ɓee-ɓər’g
Gə njékinjanéməsje gə mbaije ləa na̰’d.
8 Njetujiloo a kandə kaw
Mee ɓee-booje’g kára-kára lai
Ɓó ɓee-boo kára kara a nai el,
Wəl-loo a tuji ləm,
Ndag-loo a to kari ba péd-péd ləm tɔ
To gə́ Njesigənea̰ pa lé.
9 Arje Moabje d’iŋga bag dee
Mba kar dee d’aw ne əw!
Ɓee-booje ləa d’a tel to dɔ nduba ləm,
Dəw kára kara a si keneŋ el ləm tɔ.
10 Ndɔl wa dɔ yeḛ gə́ ra kula
Le Njesigənea̰ orè gə ndam ləm,
Ndɔl wa dɔ yeḛ gə́ ɔg kiambas ləa
Ndum dəwje mburug-mburug ləm tɔ.
11 Ɓee gə́ Moab lé un kudee gə basee ba ya
Aw yururu asəna gə mán-nduú
Gə́ toso ɗəḭ-ɗəḭ dɔ gwɔiyee’g
Ɓó dəw unee mbélee mee jo gə́ raŋg’d el ləm,
D’aw səa ɓee-ɓər’g el ləm tɔ.
Yee ɓa lel ləa ɔr ne el ləm,
Baḭyee tel ə̰də ne ɓəd el ləm tɔ.
12 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne pana: Aa ooje, ndɔje gə́ a gə ree lé m’a kula dəwje rəa’g kar dee ree d’unee mbélee mee jo gə́ raŋg’d. D’a kar mee joo ləa to kari ba ləm, d’a kar ku-jo ləa ndubu kum-kum ləm tɔ. 13 Rɔ Moabje a kul dɔ magə’d lə dee gə́ ria lə Kemos, to gə́ rɔ gel-bɔje lə Israɛl kul ne dɔ Betel gə́ to nékunda-mee-yel dɔ’g lə dee bèe.
14 See to gə́ ban ɓa seḭ asjekəm pajena:
Jeḛ n’toje njésiŋgamoŋje ləm,
Gə njérɔje gə́ d’isi pèrèrè
Gə mba rɔ ləm tɔ lé wa.
15 Moab tuji pugudu,
Sa uba dɔ ɓee-booje’g ləa ŋgɔg-ŋgɔg ləm,
Basaje ləa gə́ maji d’unda mar deeje lé
Tḭja gwɔs dee ləm tɔ.
Mbai gə́ ria lə Njesigənea̰ lə bao-roje ɓa pa bèe.
16 Tuji-boo lə Moab lé sai dəb ba karee teḛ dəa’g,
Némeeko̰ ləa aw ree gə tɔgee gə́ nee.
17 Seḭ lai gə́ guguje dəa sub lé ləm,
Gə seḭ lai gə́ gərje ria ləm tɔ lé,
Maji kar sí nea̰je siije mbigi-mbigi pajena:
Kag-mbai siŋgamoŋ nee
Gə́ majidum lé see təd to gə́ ban wa.
18 Seḭ njéɓeeje gə́ Dibo̰
Gə́ to asəna gə ŋgoma̰də lé
Ḭje loo-si rɔnduba’g lé urje naŋg,
Sije dɔ naŋg gə́ tudu kurum-kurum’g,
Mbata njetujiloo gə́ ḭ Moab lé aw gə́ dɔ sí’g nee.
Yeḛ tuji kəi-kaar-kɔgərɔje lə sí pugudu.
19 Seḭ njéɓeeje gə́ Aroer lé
Awje aarje rəw’g aaje loo ooje,
Dəjije njékaḭje gə njéteḛ-ta-rɔ’g pəd-pədje lé,
Dəji deeje pajena: See ɗi ɓa teḛ nu wa.
20 Moabje d’isi gə rɔkul,
Mbata deḛ tuji ɓee lə dee pugudu-pugudu.
Maji kar sí tuma̰je ŋgururu-ŋgururu ləm,
Raje né wəl-wəl ləm tɔ.
Maji kar sí ilaje mberee
Arje deḛ gə́ d’isi ta baa gə́ Arno̰
To gə́ Moab lé tuji pugudu mba̰.
21 Ta wa dɔ ɓee gə́ ndag-loo’g ləm, Gə dɔ Holo̰ ləm, gə dɔ Jahas ləm, Gə dɔ Mepaat ləm, 22 Gə dɔ Dibo̰ ləm, gə dɔ Nebo ləm, Gə dɔ Bet-Diblatayim ləm, 23 Gə dɔ Kirjatayim ləm, Gə dɔ Bet-Gamul ləm, Gə dɔ Bet-Meo̰ ləm, 24 Gə dɔ Kerijot ləm, gə dɔ Bosra ləma, gə dɔ ɓee-booje lai gə́ mee ɓee gə́ Moab gə́ to əw əsé gə́ to dəb ləm tɔ.
25 Siŋgamoŋ lə Moab tuji ləm,
Deḛ təd jikɔlee ləm tɔ.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
26 Areeje ai kido saar aree tɔlee, mbata yeḛ oo rəa gə́ njekur dɔ Njesigənea̰’g! Maji kar Moab rogo dan tɔmé’g ləa ləm, maji karee tel to nékula sul dɔ’g ləm tɔ. 27 See i lé unda Israɛlje gə́ nékula sul dɔ’g ləi el wa. See i teḛ dəa’g wai mbuna njéɓogoje’g ɓa i pata ləa tuga ne dɔi jəgm-jəgm bèe wa.
28 Ubaje ɓee-booje ya̰je
Aw síje mbuna mbalje’g,
Seḭ gə́ síje Moab lé!
Maji kar sí toje asəna gə dərje
Gə́ d’ula kəi lə dee kaar bolè mbalje’g.
29 Jeḛ n’gərje beelé lə Moab
Gə́ majidum lé gao,
Gə beelé ləa gə́ dum dɔ loo ləm,
Gə ti-rɔ ləa ləm,
Gə kəsta ləa ləma,
Gə takə̰ji ti-rɔ ləm tɔ.
30 Njesigənea̰ pa pana: Ma m’gər kunda dɔ tar ləa ləm, gə tapeaje gə́ gə mḭdé-mḭdé ba no̰ dəwje’g ləma, gə néreaje gə́ to né gə́ kari ba lé ləm tɔ.
31 Gelee gə́ nee ɓa m’no̰ ne no̰-yoo
Mbata lə Moab ləm,
M’no̰ mbata lə Moabje lai ləm tɔ,
Dəwje tuma̰ ŋgururu-ŋgururu
Mbata njé gə́ Kir-Herɛs.
32 I rɔ nduú gə́ Sibma,
Ma m’no̰ mbata ləi unda no̰
Gə́ ma m’no̰ mbata lə Jajer,
Barkəmije d’alé saar teḛ gir baa-boo-kad’g,
Deḛ d’alé saar teḛ baa-boo-kad gə́ Jaejer,
Njetujiloo ḭ bigim ur dɔ koje’g ləi gə́ i inja ləm,
Gə dɔ kul nduúje’g ləi gə́ i tḭja ləm tɔ.
33 Rɔlel gə kalrɔ sané pá
Mee loo-ndɔ kagje’g ləm,
Gə mee ɓee gə́ Moab ləm tɔ,
Ma m’ar mán-nduú
Yi mee dura-mbula’g tə-tə,
Dəwje mbula nduú gə ndu pa rɔlel
Loo-mbula’g el ŋga,
Ndu kó-rɔ ɓa ɓar ɓó ndu rɔlel ɓar el.
34 Ndu kiije gə́ Esbon ɓar saar teḛ Eləalé ləm, ndu dee ɓar saar teḛ Jahas ləm, un kudee Soar saar teḛ Koronayim ləma, saar teḛ Eglat-Selisija ləm tɔ mbata manje gə́ Nimrim kara d’yi tə-tə tɔ.
35 Njesigənea̰ a pana: Dəw gə́ Moab gə́ njekuba dɔdərlooje kaw tar kaw tuu né gə́ ə̰də sululu keneŋ kar magə ləa lé m’a karee godo ŋga.
36 Ɓə̰gərəm ɓar dulug-dulug dɔ Moabje’g to gə́ dalè bèe ləm, ɓəŋgərəm ɓar dulug-dulug dɔ dəwje gə́ Kir-Herɛs to gə́ dalè bèe ləm tɔ. Mbata némajije lai gə́ deḛ mbo̰ lé sané pá. 37 Mbata deḛ lai ndisa dɔ dee ŋgori-ŋgori ləm, d’inja mbaita deeje bur-bur ləm tɔ, deḛ lai tḭja ji dee pədərə-pədərə ləm, d’ula kubu-kwa-ndòo rɔ dee’g ləm tɔ. 38 Dɔ kəije gə́ Moab lai gə mee ndaa-looje’g ləa lé ndu no̰ sii mbigi-mbigi ya kára ba ɓar keneŋ mbata ma m’tɔ Moab pɔs-pɔs to gə́ dəw tɔ ne jo gə́ yeḛ ndigi el bèe. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 39 See tuji gə́ ban ɓa bèe wa. Maji kar sí tuma̰je ŋgururu-ŋgururu! See tel gə́ Moabje tel gir dee d’ila gə rɔkul bèe lé gelee ban wa. Moab lé tel to nékula sul dɔ’g ləm, gə néɓəl ləm tɔ kəm deḛ lai gə́ gugu dəa sub lé.
40 Mbata Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, njeba̰ lé ḭ nar to gə́ mal bèe ləm, yeḛ naji bagee dɔ Moab’g ləm tɔ.
41 Ɓee-boo gə́ Kerijot lé dum dəa mba̰,
Kəi-kaar-kɔgərɔje lé taa tɔ,
Ndəa neelé mee bao-rɔje gə́ Moab to asəna gə mee dené gə́ ndóo tée bèe.
42 Moab a tuji pugudu,
Yee a to ginkoji dəwje el ŋga,
Mbata yeḛ oo rəa gə́ njekur dɔ Njesigənea̰’g.
43 I gə́ si Moab lé
Ɓəl-boo, gə bwa-da, gə ba̰də to wɔji dɔi.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
44 Yeḛ gə́ a kaḭ no̰ ɓəl-boo’g lé
A koso mee bwa-da’g ləm,
Yeḛ gə́ ḭ mee bwa’g teḛ lé
A koso wul ba̰də’g ləm tɔ,
Mbata m’a gə kar ləb bo̰ néra
Moabje teḛ ɔs ta dee’g.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
45 Njékaḭje gə́ siŋga dee godo lé
D’aar naŋg ndil Esbon’g,
Mbata pər ḭ Esbon teḛ ləm,
Ndo̰ pər ḭ Siho̰ teḛ ləm tɔ.
Pər neelé roo loo mee ɓee gə́ Moab ləm,
Roo ka dɔ njékaw dɔ na̰’d pum-pumje ləm tɔ.
46 Meeko̰ oso dɔi-i Moab’g!
Koso-dəwje lə magə-Kemos tuji!
Mbata d’aw gə ŋganije gə́ diŋgam
Gə njé gə́ dené ɓee-ɓər’g.
47 Nɛ mee ndəa gə́ gogo ndá
M’a tel gə Moabje
Gə́ d’aw sə dee ɓee-ɓər’g lé
Ree sə dee.
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
Yee nee ɓa gə́ ta gə́ gaŋg dɔ Moab’g ya.