La mesure du péché d’Israël et de Juda est comble
V. 1-9: cf. Os 4:1-7. So 3:1-8.
1 Parcourez les rues de Jérusalem,
Regardez, informez-vous, cherchez dans les places,
S’il s’y trouve un homme, s’il y en a un
Qui pratique la justice, qui s’attache à la vérité,
Et je pardonne à Jérusalem.
2 Même quand ils disent: L’Éternel est vivant!
C’est faussement qu’ils jurent.
3 Éternel, tes yeux n’aperçoivent-ils pas la vérité?
Tu les frappes, et ils ne sentent rien;
Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction;
Ils prennent un visage plus dur que le roc,
Ils refusent de se convertir.
4 Je disais: Ce ne sont que les petits;
Ils agissent en insensés, parce qu’ils ne connaissent pas la voie de l’Éternel,
La loi de leur Dieu.
5 J’irai vers les grands, et je leur parlerai;
Car eux, ils connaissent la voie de l’Éternel,
La loi de leur Dieu;
Mais ils ont tous aussi brisé le joug,
Rompu les liens.
6 C’est pourquoi le lion de la forêt les tue,
Le loup du désert les détruit,
La panthère est aux aguets devant leurs villes;
Tous ceux qui en sortiront seront déchirés;
Car leurs transgressions sont nombreuses,
Leurs infidélités se sont multipliées.
7 Pourquoi te pardonnerais-je?
Tes enfants m’ont abandonné,
Et ils jurent par des dieux qui n’existent pas.
J’ai reçu leurs serments, et ils se livrent à l’adultère,
Ils sont en foule dans la maison de la prostituée.
8 Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là,
Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
9 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel,
Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation?
V. 10-19: cf. Jé 6:1-15. De 28:30-33.
10 Montez sur ses murailles, et abattez,
Mais ne détruisez pas entièrement!
Enlevez ses ceps
Qui n’appartiennent point à l’Éternel!
11 Car la maison d’Israël et la maison de Juda m’ont été infidèles,
Dit l’Éternel.
12 Ils renient l’Éternel, ils disent: Il n’existe pas!
Et le malheur ne viendra pas sur nous,
Nous ne verrons ni l’épée ni la famine.
13 Les prophètes ne sont que du vent,
Et personne ne parle en eux.
Qu’il leur soit fait ainsi!
14 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu des armées:
Parce que vous avez dit cela,
Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu,
Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.
15 Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d’Israël,
Dit l’Éternel;
C’est une nation forte, c’est une nation ancienne,
Une nation dont tu ne connais pas la langue,
Et dont tu ne comprendras point les paroles.
16 Son carquois est comme un sépulcre ouvert;
Ils sont tous des héros.
17 Elle dévorera ta moisson et ton pain,
Elle dévorera tes fils et tes filles,
Elle dévorera tes brebis et tes bœufs,
Elle dévorera ta vigne et ton figuier;
Elle détruira par l’épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.
18 Mais en ces jours, dit l’Éternel,
Je ne vous détruirai pas entièrement.
19 Si vous dites alors:
Pourquoi l’Éternel, notre Dieu, nous fait-il tout cela?
Tu leur répondras: Comme vous m’avez abandonné,
Et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays,
Ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n’est pas le vôtre.
V. 20-31: cf. (Job 37:23, 24; 38:8-11. Pr 1:7, 29-32.) (Mi 6:9-12. So 3:1-4.)
20 Annoncez ceci à la maison de Jacob,
Publiez-le en Juda, et dites:
21 Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n’as point de cœur!
Ils ont des yeux et ne voient point,
Ils ont des oreilles et n’entendent point.
22 Ne me craindrez-vous pas, dit l’Éternel,
Ne tremblerez-vous pas devant moi?
C’est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite,
Limite éternelle qu’elle ne doit pas franchir;
Ses flots s’agitent, mais ils sont impuissants;
Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.
23 Ce peuple a un cœur indocile et rebelle;
Ils se révoltent, et s’en vont.
24 Ils ne disent pas dans leur cœur:
Craignons l’Éternel, notre Dieu,
Qui donne la pluie en son temps,
La pluie de la première et de l’arrière saison,
Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson.
25 C’est à cause de vos iniquités que ces dispensations n’ont pas lieu,
Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.
26 Car il se trouve parmi mon peuple des méchants;
Ils épient comme l’oiseleur qui dresse des pièges,
Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
27 Comme une cage est remplie d’oiseaux,
Leurs maisons sont remplies de fraude;
C’est ainsi qu’ils deviennent puissants et riches.
28 Ils s’engraissent, ils sont brillants d’embonpoint;
Ils dépassent toute mesure dans le mal,
Ils ne défendent pas la cause, la cause de l’orphelin, et ils prospèrent;
Ils ne font pas droit aux indigents.
29 Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l’Éternel,
Ne me vengerais-je pas d’une pareille nation?
30 Des choses horribles, abominables,
Se font dans le pays.
31 Les prophètes prophétisent avec fausseté,
Les sacrificateurs dominent sous leur conduite,
Et mon peuple prend plaisir à cela.
Que ferez-vous à la fin?
Njera nédana kára kara godo Jerusalem
(Tapa Njesigənea̰)
1 Awje gə́ mba̰-rəwje ɓəd-ɓəd
Mee ɓee gə́ Jerusalem,
Aaje loo ooje ləm, dəjije na̰ ləma,
Saŋje ndaa-looje ləa ləm tɔ,
Ɓó lé seḭ iŋgaje dəw kára keneŋ
Gə́ to njera nédana
Gə́ ɔm na̰’d gə kankəmta,
Ɓó lé dəw gə́ bèe si keneŋ ndá
M’a kar məəm oso lemsé dɔ njé gə́ Jerusalem’g ya.
(Tapa Jeremi)
2 Ɓó lé deḛ pa pana:
Njesigənea̰ si kəmba kara
To taŋgɔm ɓa deḛ pa
Ndo̰ ne naji d’ubu ne rɔ dee.
3 Njesigənea̰, see kəmi oo kankəmta el wa.
I kunda dee nɛ rɔ dee to dee el saar,
I tuji dee nɛ deḛ d’ɔs tandooje ləi rəw,
D’ar ŋgono̰ dee kədərə unda kɔr mbal ləm,
Deḛ mbad kɔs badm tel gə́ rɔi’g ləm tɔ.
4 Ma m’pana:
Deḛ to dəwje gə́ kari ba,
Deḛ ra né dɔ mbə’g,
Mbata deḛ gər rəw lə Njesigənea̰ el ləm,
Gə torndu Ala lə dee el ləm tɔ.
5 M’a kaw rɔ dəwje gə́ boo-boo’g
Ndá m’a kula dee ta,
Mbata deḛ lé gər rəw lə Njesigənea̰ ləm,
Gə torndu Ala lə dee ləm tɔ.
Nɛ deḛ lai kara təd néməməna̰ gwɔs dee’g ləm,
Deḛ gaŋg kúla rɔ dee’g ləm tɔ.

6 Gelee gə́ nee ɓa
Toboḭ gə́ mee kag-kɔr’g tɔl dee ne ləm,
Jagmjər gə́ dɔdilaloo’g tuji dee ne ləma,
Kàgje d’iya ne rɔ dee no̰ ɓee-booje’g lə dee ləm tɔ,
Deḛ lai gə́ d’a kunda loo mee ɓee’g nee teḛ ndá
D’a ti dee mbidi-mbidi,
Mbata nékal godndu lə dee to yaa̰ ləm,
Néra majikojielje lə dee ḭ dɔ maree’d
Gə́ kédé-kédé ləm tɔ.

(Tapa Njesigənea̰)
7 See m’a kar məəm oso ləmsé dɔ sí’g mba ɗi wa.
Ŋgan síje d’ubam d’ya̰’m ləm,
Deḛ manrɔ dee gə ri magəje gə́ ŋgɔm ləm tɔ.
Ma m’ar dee d’isi dan néje’g lai
Gə́ d’aw ndòo dee
Nɛ d’ya̰ rɔ dee yag
Dan néra kaiya-dené’g ləm,
Deḛ rusu mee kəi lə kaiya-dené tub-tub ləm tɔ.
8 Deḛ to d’asəna gə kundaje
Gə́ mu as dee nag-nag bèe
Gə́ tila riŋga!
Nana kara ndil goo dené’g lə maree to gə́ kunda bèe.
9 Njesigənea̰ pana: Néraje gə́ togə́bè lé
See m’a kar bo̰ néra dee
Ɔs ne ta dee’g gə mbəa el wa.
See ginkoji dəwje gə́ togə́bè lé
M’a dal sə dee ba̰ el wa.
10 Ubaje dɔ ndògo-bɔrɔje ləa gə́ tar
Ndá tujije loo,
Nɛ tuji deeje lai el!
Tɔrje barkəm nduúje ləa
Gə́ to ka̰ Njesigənea̰ el lé!
11 Njesigənea̰ pana:
Mbata gel-bɔje lə Israɛl
Gə gel-bɔje lə Juda to majikojije el ya.

12 Deḛ maḭta lə Njesigənea̰
D’oo taŋgɔm pa ne pana: Godo!
Némeeko̰ a ree dɔ neḛje’g el ləm,
N’a kooje kiambas əsé ɓoo-boo el ləm tɔ.
13 Njéteggintaje to d’asəna gə lel,
To Ala ɓa wa dee pa ne ta el.
Maji karee to togə́bè ya dɔ dee’g!

14 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰
Gə́ njeboo-néje gə́ dara pa ne pana:
Mbata ta gə́ seḭ paje neelé
Aa ooje, ma m’ndigi kar ta ləm
To to gə́ pər bèe tam’g ləm,
Ma m’ndigi kar koso-dəwje neelé
To to gə́ kir gə mba kar pər neelé roo dee ləm tɔ.
15 Aa ooje, m’a kar ginkoji dəwje
D’ḭ loo gə́ əw’g ya ree
Mba rɔ sə sí, seḭ gel-bɔje lə Israɛl,
Njesigənea̰ ɓa pa bèe.
To ginkoji dəwje gə́ to njésiŋgamoŋje ləm,
To ginkoji dəwje gə́ ləw ləm,
To ginkoji dəwje gə́ seḭ gərje takɔji dee el ləma,
Dɔ ta gə́ deḛ pa kara
Seḭ a gərje el ləm tɔ.
16 Ku ɓandaŋgje lə dee to d’asəna gə bwa-dɔɓar gə́ to tag,
Deḛ lai to bao-rɔje.
17 D’a rɔm koje lə sí lai gə muru lə sí ləm,
D’a tɔl ŋgan síje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené ləm,
D’a sɔ badje gə maŋgje lə sí ləm,
D’a sɔ nduúje gə kodéje lə sí ləma,
D’a tuji ɓee-booje lə sí gə́ siŋga dee to
Gə́ seḭ ɔmje meḛ sí dɔ’g lé
Gə kiambas ləm tɔ.

18 Nɛ mee ndəaje’g neelé Njesigənea̰ pana:
M’a tuji sí gə gel sí lai el.
19 Ɓó lé seḭ paje pana: See gelee ban ɓa Njesigənea̰, Ala lə sí ra sə sí né gə́ togə́bè wa. Ndá m’a tel kila sí keneŋ pana: To gə́ seḭ ubamje ya̰’mje mba ra né kar magəje gə́ dɔ ɓeeje’g mee ɓee’g lə sí lé togə́bè ɓa seḭ a raje né kar dəw-dɔ-ɓeeje mee ɓee gə́ to ka̰ sí el tɔ.
Loo gə́ d’oo Njesigənea̰ gə́ dəw dɔ dee el
20 Ulaje gel-bɔje lə Jakob ta nee ləm,
Ilaje mberee arje Judaje d’oo taree ləm tɔ pajena:
21 Ooje ta nee,
Seḭ koso-dəwje gə́ gosonégər lal sí!
Kəm sí to gən nɛ seḭ ooje ne loo el ləm,
Mbi sí to gən nɛ seḭ ooje ne ta el ləm tɔ .
22 Njesigənea̰ pana:
See seḭ a ɓəlmje el wa.
See seḭ a kundaje bala nɔm’g el wa.
To ma ɓa m’ar nagəra
To gə́ rəw-nim lə baa-boo-kad ləm,
To rəw-nim gə́ to gə no̰
Gə́ mán askəm kunda gaŋg el ləm tɔ.
Paŋəgm maneje tuga
Nɛ siŋga dee as el ləm,
Dee no̰ mbiao̰-mbiao̰ kara
D’askəm təd koŋgee el ləm tɔ ,
23 Dəwje neelé to gə́ mbim-oo-ta-elje ləm,
Gə njékɔsta-rəwje ləm tɔ,
Deḛ mbad koo ta ləm,
D’ɔd par-par d’aw ləm tɔ.
24 Deḛ d’ə̰ji ta meḛ dee’g pana:
Ar sí m’ɓəlje Ala lə sí
Yeḛ gə́ ar mán ndi gə naḭyee-naḭyee lé ləm,
Gə́ ar ndi gə́ doŋgɔr gə rudu ər ləma,
Yeḛ gə́ njekwɔji naḭ kinja dɔ kó ləm tɔ lé
Deḛ d’ə̰ji bèe el.
25 Gə goo néra kori-korije lə sí lé ɓa
Loo kai sí ne néje gə lée-lée godo ne ləm,
Kaiyaje lə sí lé ɓa ɔg sí loo kiŋga némajije nee ləm tɔ.
26 Mbata njémeeyèrje d’isi mbuna dəwje’g ləm,
Deḛ tən loo soo-soo to gə́ njékwa yelje
Gə́ d’iya gumje bèe ləma,
D’ila ba̰də d’um ne dəwje ləm tɔ.
27 To asəna gə kəi-yel gə́ dəw ra bèe
Ɓa ɔm yelje keneŋ aree rusu tub-tub lé
Néraje gə́ ŋgɔm taa mee kəije lə dee pəl-pəl togə́bè ləm tɔ.
Yee gə́ bèe ɓa deḛ tel to ne
Njésiŋgamoŋje ləm, gə baoje ləm tɔ.
28 Deḛ d’ər ndɔl-ndɔl
D’ar rɔ dee àr wəd-wəd
Nɛ néra majel lə dee al dɔ loo sula.
Deḛ d’isi dan nékiŋgaje’g bèdèg
Nɛ d’ɔr kəmta lə ŋgonal el ləm,
Deḛ d’ya̰ né gə́ wɔji dɔ njéndooje
D’ar dee d’iŋga el ləm tɔ.
29 Njesigənea̰ pana:
Néraje gə́ togə́bè lé see m’a kar bo̰ néra dee
Ɔs ne ta dee’g el wa.
Ginkoji dəwje gə́ togə́bè lé
See m’a dal ba̰ ləm dɔ dee’g el wa.

30 Deḛ ra né gə́ to ɓəl
Gə́ to kḛji mee ɓee’g.
31 Njéteggintaje tegginta gə́ ŋgɔm ləm,
Njékinjanéməsje d’o̰ dəwje
D’ar dee d’oso ne gel dee’g ləm tɔ.
Rɔ dəwje ləm lel dee dɔ néje’g neelé.
Ndɔ gə́ rudu lé
See ɗi ɓa seḭ a raje gə rɔ sí wa.