La prière sacerdotale
V. 1-26: cf. Jn 13:1. (Ro 8:34. Hé 7:24-28; 4:14-16.)
1 Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l’heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,
2 selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés. 3 Or, la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ. 4 Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire. 5 Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde fût. 6 J’ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. 7 Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m’as donné vient de toi. 8 Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment connu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé. 9 C’est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi; 10 et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi; et je suis glorifié en eux. 11 Je ne suis plus dans le monde, et ils sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m’as donnés, afin qu’ils soient un comme nous. 12 Lorsque j’étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J’ai gardé ceux que tu m’as donnés, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’Écriture fût accomplie. 13 Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite. 14 Je leur ai donné ta parole; et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du mal. 16 Ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde. 17 Sanctifie-les par ta vérité: ta parole est la vérité. 18 Comme tu m’as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde. 19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés par la vérité. 20 Ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, 21 afin que tous soient un, comme toi, Père, tu es en moi, et comme je suis en toi, afin qu’eux aussi soient un en nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé. 22 Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un, 23 moi en eux, et toi en moi, afin qu’ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m’as envoyé et que tu les as aimés comme tu m’as aimé. 24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils voient ma gloire, la gloire que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. 25 Père juste, le monde ne t’a point connu; mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé. 26 Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que je sois en eux.
Tamaji gə́ Jeju ra mbata lə njékwakiláje lé
1 Loo gə́ Jeju pa togə́bè mba̰ ndá yeḛ un kəmee gə́ dara pana: Bɔm, kàree teḛ mba̰ ya. Maji kari ula rɔnduba dɔ Ŋgoni’g mba kar Ŋgoni kara ula ne rɔnduba dɔi’g tɔ. 2 Gə goo dɔmoŋ gə́ i ula dɔ Ŋgoni’g aree to ne dəw dɔ dəwje lai-lai lé togə́bè ɓa deḛ lai gə́ i ɔm dee jia’g lé yeḛ a kar dee d’isi gə kəməgə́ gə no̰ lé tɔ. 3 Gər ndaai-i Ala gə́ gəd kára ba kiao ləm, gə gər ndaa Jeju Kristi gə́ i ulá lé yee ɓa gə́ kəmə gə́ gə no̰ lé ya. 4 Ma m’ula rɔnduba dɔi’g dɔ naŋg nee ləm, kula gə́ i am mba karm m’ra dɔ naŋg neelé ma m’ra m’tɔlee bém mba̰ ləm tɔ. 5 Ɓasinè Bɔm, maji kari ula rɔnduba dɔm’g gə rɔi pər ya, to rɔnduba gə́ to gə kama rɔi’g kédé par-par ɓad ɓa naŋg nee to ɓəi lé ya.
6 Dəwje gə́ i ɔr dee dan njé gə́ naŋg nee am dee lé ma m’riba sə dee dɔ rii m’ar dee ya. Deḛ to gə́ kaḭje nja ɓa i am dee ndá deḛ d’aa dɔ ta ləi kər-kər tɔ. 7 Ɓasinè deḛ gər gao, néje lai gə́ i am lé ḭ rɔi’g ya, 8 Mbata ta gə́ i ulam lé ma m’un m’ar dee. Deḛ kara taa ya ndá kḭ gə́ m’ḭ rɔi’g lé deḛ gər gao ləm, kula gə́ i ulam lé kara d’ɔm meḛ dee dɔ’g ya ləm tɔ.
9 Ma m’ra tamaji tai’g mbata lə dee-deḛ nja. Ma m’ra tamaji mbata lə njé gə́ naŋg nee el nɛ mbata deḛ gə́ i am dee lé mbata deḛ lé to kaḭ ya, deḛ to kaḭje nja tɔ. 10 Néje lai gə́ to kama lé to gə́ kaḭ nja ləm, néje lai gə́ to kaḭ lé to gə́ kama nja ləm tɔ, ndá meḛ dee gə́ ɔm səm na̰’d sad lé d’ula ne rɔnduba dɔm’g ya. 11 Ɓasinè ma m’nai naŋg nee el ŋga nɛ deḛ lé deḛ nai naŋg nee ɓəi, ma lé m’isi m’aw gə́ rɔi’g. Bɔm gə́ njemeenda londoŋ, deḛ gə́ i am dee lé maji kari ŋgəm dee gə rii nja am mba kar dee to gə́ na̰’d kára ba to gə́ ma jeḛ səi bèe tɔ. 12 Loo gə́ ma m’nai sə dee dɔ naŋg nee ɓəi lé ma m’ŋgəm dee gə rii nja. Deḛ gə́ i am dee lé ma m’ŋgəm dee m’ar dəw kára kara ndəm igi el nɛ ŋgon lə njetuji ɓa igi gə mba kar ta gə́ ndaŋg mee maktub gə́ to gə kəmee lé aw ne lée’g béréré ya . 13 Nɛ ɓasinè lé m’isi m’aw gə́ rɔi’g ya ndá m’pata néje neelé dɔ naŋg nee mba kar dɔ rɔlel ləm gə́ ɔr njal lé to ne meḛ dee’g. 14 Ma m’un ta ləi m’ar dee, ndá njé gə́ dɔ naŋg nee d’wa dee gə meḛ dee mbata deḛ to gə́ ka̰ naŋg nee el, to gə́ ma kara m’to gə́ naŋg nee el lé tɔ. 15 Ma m’ra tamaji tai’g mba kari ɔr dee naŋg nee el nɛ mba kari taa dee ji Njeyèr’g lé. 16 Deḛ to ka̰ naŋg nee el to gə́ ma kara m’to ka̰ naŋg nee el tɔ. 17 Maji kari ula kankəmta meḛ dee’g ɔr dee ne unda dee gə kəmee doi, ta ləi to kankəmta ya. 18 To gə́ i unm ulam naŋg neelé ndá ma kara m’odo dee m’ula dee naŋg nee togə́bè tɔ. 19 Ma lé m’ɔr rɔm m’unda gə kəmee mbata lə dee mba kar kankəmta gə́ to meḛ dee’g lé a kɔr dee kunda dee-deḛ nja gə kəmee bèe ya tɔ.
20 Ma m’ra tamaji tai’g mbata lə dee-deḛ ɓa gə kar dee el nɛ m’ra tamaji mbata lə deḛ gə́ d’a koo ta lə dee ɓa d’a kɔm ne meḛ dee dɔm’g ɓəi lé tɔ, 21 mba kar dee d’ɔm ne meḛ dee na̰’d sad to gə́ jeḛ səi-i Bɔm j’ɔm ne meḛ sí na̰’d sad bèe tɔ, togə́bè ɓa deḛ kara d’a kɔm ne meḛ dee na̰’d sad sə sí mba kar dəwje gə́ dɔ naŋg nee d’ɔm meḛ dee dɔm’g to gə́ i nja gə́ njekulam lé ya. 22 Rɔnduba gə́ i ula dɔm’g lé ma m’ula dɔ dee’g mba kar dee d’ɔm meḛ dee na̰’d sad to gə́ ma jeḛ səi bèe lé tɔ. 23 Ma lé m’isi meḛ dee’g ləm, i kara si məəm’g ləm tɔ, yee ɓa d’a kɔm na̰’d kára ba téréré ya ndá njé gə́ naŋg nee lé d’a gər gao to gə́ i ɓa gə́ njekulam ləm, i unda dee dan kəmi’g to gə́ i undam-ma dan kəmi’g bèe ya ləm tɔ.
24 Bɔm, loo gə́ m’a si keneŋ lé ma m’ndigi kar deḛ gə́ i am dee lé d’isi səm keneŋ to mba kar dee d’oo ne rɔnduba ləm, to rɔnduba gə́ i ula dɔm’g mbata i undam dan kəmi’g kédé par-par ɓa i tum gin naŋg nee ɓəi. 25 Bɔm gə́ njemeekarabasur, njé gə́ naŋg neelé deḛ gəri el, nɛ ma ɓa m’gəri gao ya, tɔɓəi deḛje neelé deḛ gər gao to gə́ i ɓa gə́ njekulam lé nja. 26 Ma m’riba sə dee dɔ rii mba̰, nɛ m’a tel riba sə dee ya ɓəi to mba kar meenoji gə́ i undam ne dan kəmi’g lé a to meḛ dee’g ləm, ma kara m’a kɔm sə dee na̰’d téréré ya ləm tɔ.