1 Mon souffle se perd,
Mes jours s’éteignent,
Le sépulcre m’attend.
2 Je suis environné de moqueurs,
Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Sois auprès de toi-même ma caution;
Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence;
Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 On invite ses amis au partage du butin,
Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 Il m’a rendu la fable des peuples,
Et ma personne est un objet de mépris.
7 Mon œil est obscurci par la douleur;
Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits,
Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie,
Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
V. 10-16: cf. (Job 10:20-22; 19:10.)
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours,
Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis,
Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour,
Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure,
C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père!
Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Mon espérance, où donc est-elle?
Mon espérance, qui peut la voir?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts,
Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
Ta kila’g lə Jɔb ɓəi
1 Kəmə ləm si godo,
Ndɔje ləm si dəs,
Bwa-dubum to pèrèrè to ŋginam.
2 See njékula sul dɔ loo’gje ɓa gugu dɔm sub nee el wa.
Kəm oo dee gərərə dɔ ta kula sulje’g lə dee.

3 Maji kari-i nja ḭ gə rɔi ɔr kəm ta ləm,
Bèe el ndá see na̰ ɓa a tel kila ta’g ləm ɓəi wa.
4 Mbata i ɔs dɔɓəŋgərə dee jigi udu dɔ gosonégər’g,
Togə́bè ɓa i a kya̰ dee kar dee d’un baŋga el tɔ.
5 Dəw ɓar kuramareeje gə́ loo-kunda-kəm-néba̰rɔ kai na̰’g,
Nɛ kəm ŋganeeje to bibli.

6 D’undam gə́ nékɔr sor kogo lə koso-dəwje ləm,
M’tel m’to yeḛ gə́ deḛ tibi yiro kəmee’g ləm tɔ.
7 Néɓəŋgərəti ar kəm to bidig,
Barkəmrɔmje lai to asəna gə ndil kag bèe.

8 Dəwje gə́ njéra nédanaje lé kaar dee wa dee paḭ keneŋ ləm,
Deḛ gə́ ta wa dɔ dee el lé d’ḭ d’ila ta dɔ njéra né kori-korije’g ləm tɔ.
9 Lé bèe kara njera nédana aar njaŋg dɔ rəw-kabee’g ləm,
Yeḛ gə́ njiá àr ŋgad-ŋgad lé siŋgá ḭ dɔ maree’d gə́ kédé-kédé ləm tɔ.
10 Seḭ lai lé maji kar sí telje dɔ taje’g lə sí ɓa.
Nɛ m’a kiŋga njekəmkàr kára kara mbuna sí’g el.

11 See ɗi tɔɓəi wa! ndɔje ləm dəs ləm néje lai gə́ m’wɔji gə mba ra lé tuji pugudu ləm tɔ,
To néje gə́ m’unda məəm yel dɔ’g...
12 Deḛ d’oo loondul gə́ lookàr ləm,
Loo gə́ loondul ree mba̰ kara d’oo gə́ lookàr gə́ ree dəb ləm tɔ.

13 Ɓee lə njé gə́ d’wəi ɓa m’unda məəm dɔ’g mba kisi keneŋ,
Dan loo gə́ ndul njudu-njudu ɓa m’a gɔl loo-toom keneŋ.
14 Ma m’ra né wəl m’ar bwa m’pana: I nja to bɔmje.
Tɔɓəi m’ula kɔrèje m’pana: Seḭ nja toje gə́ kɔmeje-je gə ŋgakɔmje gə́ dené.
15 Nékunda-mee-yel dɔ’g ləm ɓa to ra wa.
Meekundayel ləm lé see na̰ ɓa oo wa.
16 Yee a kaw tarəwkɔg ɓee’g lə njé gə́ d’wəi,
Loo gə́ j’a kwa rɔ sí keneŋ na̰’d dan babur’g lé.