Réponse de Job à Bildad
V. 1-22: cf. Job 16. Ps 88Ps 102:4-12.1 Job prit la parole et dit:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme,
Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 Voilà dix fois que vous m’outragez;
N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 Si réellement j’ai péché,
Seul j’en suis responsable.
5 Pensez-vous me traiter avec hauteur?
Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit,
Et qui m’enveloppe de son filet.
7 Voici, je crie à la violence, et nul ne répond;
J’implore justice, et point de justice!
8 Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer;
Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire,
Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais;
Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 Il s’est enflammé de colère contre moi,
Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 Ses troupes se sont de concert mises en marche,
Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi,
Elles ont campé autour de ma tente.
13 Il a éloigné de moi mes frères,
Et mes amis se sont détournés de moi;
14 Je suis abandonné de mes proches,
Je suis oublié de mes intimes.
15 Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes,
Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas;
Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 Mon humeur est à charge à ma femme,
Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Je suis méprisé même par des enfants;
Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur,
Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair;
Il ne me reste que la peau des dents.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis!
Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit?
Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
V. 23-29: cf. (Mt 5:8. 1 Jn 3:2, 3.) Jn 11:23-27.23 Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites,
Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb
Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 Mais je sais que mon rédempteur est vivant,
Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 Quand ma peau sera détruite, il se lèvera;
Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 Je le verrai, et il me sera favorable;
Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre;
Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous?
Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 Craignez pour vous le glaive:
Les châtiments par le glaive sont terribles!
Et sachez qu’il y a un jugement.
Ta kila’g lə Jɔb
1 Jɔb un ta pa pana:
2 See ndɔ gə́ ra ɓa seḭ a kəwje rɔ sí kulaje kəm ndòo ləm,
Gə kṵdamje gə taje gə́ ta sí’g badə-badə ga̰gmje ləm tɔ wa.
3 Aa ooje, as gɔl dɔg ŋga seḭ ulaje sul dɔm’g.
See rɔ sí kul loo gə́ seḭ uduje mbim gə taje gə́ togə́bè lé el wa.
4 Ɓó lé ma ya m’ra né gə́ to lée’g el tɔgərɔ ndá
Ma ya gə karm ba taree a kwa dɔm.
5 See seḭ ə̰jije to gə́ seḭ urje dɔm’g wa.
See seḭ ə̰jije to gə́ ma ɓa ta wa dɔm wa.
6 Maji kar sí gərje gao to gə́ Ala nja ɓa tubam ləm,
Yeḛ nja ɓirim gə wul-ba̰də ləa ləm tɔ.
7 Ɓó lé m’no̰ mbata néra kərm-kərm gə́ ra səm ndá njekilam keneŋ godo ləm,
Ɓó lé m’ɓar njela səm kara njegaŋ-rəwta ləm godo ləm tɔ.
8 Yeḛ udu rəwje jigi-jigi dɔm’g, m’askəm dəs el,
Yeḛ ar loo ndul njudu-njudu kila rəw-kabmje’g.
9 Yeḛ ɓol rɔnduba rɔm’g ləm,
Yeḛ ɔr dɔgugu dɔm’g ləm tɔ.
10 Yeḛ tuji néje ləm lai ndá m’ɔd m’aw,
Yeḛ ɔr meekundayel ləm rɔd to gə́ d’ɔr ne kag bèe.
11 Oŋg ləa ḭ səa to gə́ pər bèe dɔm’g.
Yeḛ ra səm to gə́ dəw gə́ kára mbuna njéba̰je’g ləa bèe.
12 Kudu-njérɔje ləa d’ɔm na̰’d d’aw,
Deḛ d’ar rəw kaw dee to bərəŋ njal teḛ ne rɔm’g ləm,
Deḛ d’ar loo-si dee gugu dɔ kəi-kubu ləm sub ləm tɔ.
13 Yeḛ ar ŋgakɔmje d’unda rɔ dee ŋgərəŋ rɔm’g ləm,
Ar baokuraje ləm kara sa rɔ dee rəw rɔm’g ləm tɔ.
14 Njé’g ləm d’ubam d’ya̰’m ləm,
Baokuraje ləm gə́ gəd ya kara meḛ dee wəi dɔm’g ləm tɔ.
15 Ma m’to gə́ dəw-dɔ-ɓee kəm kuraje’g ləm gə́ diŋgam gə njé gə́ dené,
M’tel m’to dəw gə́ gəree el kəm dee’g.
16 M’ɓar kura ləm ndá yeḛ ilam keneŋ el ləm,
M’ra ndòo rəa’g gə tam kara m’ra pi ləm tɔ.
17 Tuma̰ ŋgururu-ŋgururu ləm lé tel to né gə́ wɔi dɔ dené’g ləm ləm,
No̰ gə́ m’no̰ lé wɔi dɔ ŋgan meemje’g ləm tɔ.
18 Ŋganje kara d’ḛjim bəḭ-bəḭ ləm,
Ɓó lé m’ḭ tar ndá d’ula sul ɓa dɔm’g ləm tɔ.
19 Deḛ gə́ m’ɔm məəm dɔ dee’g d’oom gə́ né gə́ to kḛji,
Deḛ gə́ m’unda dee dan kəm’g ya tel d’ɔsm rəw.
20 Ndar rɔm gə darɔm lab siŋgarɔm’g ndərəg-ndərəg,
Né kára kara gə́ nai rɔm’g lé godo.
21 Seḭ baokuraje ləm, maji kar sí ooje kəmtondoo ləm, maji kar sí ooje kəmtondoo ləm ya,
Mbata ji Ala ɓa undam ne.
22 See gelee ban ɓa seḭ tubamje to gə́ Ala tubam ne bèe wa.
See gelee ban ɓa tuji lə darɔm lé as sí el wa.
23 Ǝi, m’ndiŋga rɔm kar dee ndaŋg taje ləm,
Kar dee ndaŋg taree mee maktub’g ya.
24 Ma m’ndiŋga rɔm kar dee ndaŋg taree gə siga gə́ ra gə larndul ləm,
Gə yee gə́ léḛ rɔmo̰ keneŋ ləm tɔ
Gə mba kar dee tḭja kaar mbal’g gə no̰.
25 Nɛ ma m’gər gao, njekuga dɔm si kəmba ya,
Ndɔ gə́ rudu lé ndá yeḛ nja a k’ḭta dɔ naŋg nee tɔ.
26 Loo gə́ ndar rɔm a tuji pugudu ndá yeḛ a kḭ ɓəi,
Loo gə́ darɔm a godo ndá m’a koo kəm Ala gə kəm nda̰-nda̰.
27 M’a kée ndá yeḛ a kwam gə́ rəa’g,
Kəm-ma nja a kée ɓó kəm dəw gə́ raŋg a kée kulam el.
Dɔ ɓəŋgərəm yolé ne məəm’g yolé-yolé mba teḛ ne mee ndəa’g neelé.
28 Yen ŋga seḭ a paje pana: See gelee ban ɓa jeḛ j’un gée wa.
Mbata meekarabasur ləm a to raga ndəgəsə.
29 Maji kar sí ɓəlje rɔ sí mbata lə kiambas,
Bo̰ néra gə́ ɔs ta loo’g gə kiambas lé to ɓəl kədm-kədm.
Bèe ndá maji kar sí gərje to gə́ rəwta-gaŋg to keneŋ ya.